譚汝為
一、漢字簡體和繁體的爭論
從上個(gè)世紀(jì)中期以來,海峽兩岸一邊使用簡體字,另一邊使用繁體字。大陸所說的“規(guī)范字”,指簡化字,排除了異體字、錯(cuò)別字、生造字等,自然也不包括繁體字。臺(tái)灣人士所說的“正體字”,指自古傳承下來且經(jīng)過規(guī)范確認(rèn)的字,不包括異體字、錯(cuò)別字、生造字等,自然也不包括大陸的簡化字。所謂“傳統(tǒng)字”,實(shí)際上就指經(jīng)過整理的繁體字。無論換哪種說法,都繞不開海峽兩岸的繁簡爭論。
繁簡兩種字體都從傳統(tǒng)中來,是一奶同胞的親兄弟,但因政治地域多年隔絕而產(chǎn)生的歧異,對(duì)兩岸同胞心理的影響,對(duì)下一代的語文教育,對(duì)中華文化在世界的地位與影響力的提升,都有諸多不利。
近年來,兩岸關(guān)系出現(xiàn)令人可喜的新局面,為追求和平與雙贏,在存異求同的基礎(chǔ)上,增進(jìn)了全面溝通的深度,呈現(xiàn)出歷史上最為良好而珍貴的時(shí)機(jī)。語言文字是民族文化載體,兩岸在同宗文化傳統(tǒng)基礎(chǔ)上,語言文字自然不應(yīng)各行其是,而應(yīng)打破思想框框,摒棄成見和偏見,互相傾聽,取長補(bǔ)短,虛心合作,逐步向語言文字的統(tǒng)一和規(guī)范發(fā)展。
二、簡化漢字前景廣闊
人類社會(huì)不斷向前發(fā)展,作為人類交際工具和文化載體的語言文字,不能脫離社會(huì)發(fā)展而墨守成規(guī),一成不變。漢字學(xué)起來確實(shí)難認(rèn)、難寫、難讀、難查,有必要進(jìn)行簡化和規(guī)范。漢字發(fā)展歷史表明:自古以來,漢字始終沿著簡化的軌跡而演變。對(duì)漢字進(jìn)行簡化和規(guī)范,就順應(yīng)了漢字發(fā)展的總趨勢(shì)。文字本身就是方便人們生產(chǎn)、生活和交流的產(chǎn)物,在對(duì)效率要求越來越高的時(shí)代背景下,簡體字順應(yīng)了廣大群眾對(duì)于文字使用便捷、快速的愿望與需求,成為規(guī)范應(yīng)用漢字的主流形體,對(duì)大陸地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化發(fā)展發(fā)揮了重要的作用。
《光明日?qǐng)?bào)》刊發(fā)的《簡體字源話短長》一文指出:“查看現(xiàn)有的歷史資料,無論是出土文獻(xiàn)還是影印典籍,都能清楚地表明,簡體字的歷史不是幾十年,而是幾千年。簡體字古已有之。如,從商代甲骨文開始就能見到當(dāng)今簡化字‘從的身影:兩個(gè)人一前一后,表示跟從的意思;而繁體的‘從出現(xiàn)的時(shí)間相對(duì)較晚(大約在西周)。又如,商代甲骨文里就有象形的‘網(wǎng)字;在東漢的《說文解字》中以‘網(wǎng)為正體。”簡體字本身就是與繁體字相伴而生的,二者是血濃于水的關(guān)系。
漢字簡化順應(yīng)了漢字發(fā)展總趨勢(shì),簡化字大多數(shù)都有約定俗成的歷史基礎(chǔ),順應(yīng)了群眾使用的需要。簡化字提高了書寫效率,對(duì)提高國民尤其是工農(nóng)群眾文化水平大有裨益。簡化字筆劃少,形體清晰,方便計(jì)算機(jī)造字和認(rèn)讀。聯(lián)合國把簡化字作為中文的規(guī)范字體,已成為國際標(biāo)準(zhǔn)。隨著中國國際地位的提升,隨著中華文化在全球日益廣泛深入的傳播,簡化漢字將迎來更為廣闊的應(yīng)用前景。
三、繁體與簡體字是中華文化的嫡親兄弟
漢字作為中華文化的寶貴遺產(chǎn),是中華民族巨大凝聚力和向心力的象征,在延續(xù)中華文明之中發(fā)揮重大作用的,既包括繁體字,也包括簡體字。我國的許多優(yōu)秀古籍都是以繁體形態(tài)保存下來的,繁體字作為漢字發(fā)展演變過程中的一種重要的形體,為傳承中華文化作出了重要貢獻(xiàn)。作為炎黃子孫,我們應(yīng)該也必須善待它。
繁體與簡體字是中華文化的嫡親兄弟關(guān)系。無論從傳承文化的角度,還是從兩岸發(fā)展大局而言,我們都不能將繁體字與簡化字割裂開來甚至對(duì)立起來?!皣彝ㄓ谜Z言文字法”明確可以保留或使用繁體字的范圍:(一)文物古跡;(二)姓氏中的異體字;(三)書法、篆刻等藝術(shù)作品;(四)題詞和招牌的手書字;(五)出版、教學(xué)、研究中需要使用的;(六)經(jīng)國務(wù)院有關(guān)部門批準(zhǔn)的特殊情況。在宣傳漢字文化以及倡導(dǎo)書寫方式時(shí),我們?cè)谌粘I钪惺褂煤喕郑诠偶?、文獻(xiàn)整理以及書法藝術(shù)等特殊領(lǐng)域里,都為繁體字保留了足夠的空間。
四、漢字繁體簡體轉(zhuǎn)換是一項(xiàng)細(xì)致繁復(fù)的工作
當(dāng)前在繁體字使用上,存在的主要問題是:繁體別字屢見不鮮。由于漢字簡化存有“一簡對(duì)多繁”(即一個(gè)簡化字對(duì)應(yīng)簡化前兩個(gè)以上繁體字)的情況,許多人不能掌握其規(guī)律,因而在由簡化轉(zhuǎn)換為繁體時(shí)很容易出錯(cuò)。在大陸的電視屏幕中時(shí)常出現(xiàn)繁體別字,例如:“呂後”“西太後”“鍾表店”“中文係”“古人雲(yún)”“萬裏長徵”“纖夫的愛”“白發(fā)人送黑發(fā)人”等等。原統(tǒng)編教材初中政治課本有幅插圖,畫面是林則徐,背景墻面掛“制怒”橫幅??僧嫾野选爸婆狈被伞把u怒”?!爸婆笔强刂魄榫w,別著急、別發(fā)火之意;而“製怒”卻是制造憤怒之意。結(jié)果南轅北轍鬧了笑話。內(nèi)地一京劇團(tuán)到臺(tái)灣演出,在海報(bào)上把“武松”寫成“武鬆”,貽笑大方?;首瀹嫾覑坌掠X羅·溥佺別號(hào)“松窗”,某雜志卻將其繁化為“鬆窗”,出了洋相!
繁簡字轉(zhuǎn)換是一項(xiàng)細(xì)致繁復(fù)的工作,來不得半點(diǎn)的馬虎。文字根基不深、文化底蘊(yùn)不足者,還是老老實(shí)實(shí)用好通用的簡化字,不要輕易改用繁體,以免左支右絀,貽笑大方。常見的“一簡對(duì)多繁”,就是以下這三十多個(gè)字,例如:谷:山谷、稻榖;板:木板、老闆;后:皇后、前後;征:出征、徵詢;松:松林、鬆土;發(fā):揭發(fā)、頭髮;纖:化纖、拉縴;卷:試卷、捲包;才:奇才、剛纔;采:采訪、採茶;淀:海淀、澱粉;制:制定、繪製;升:升斗、昇級(jí);舍:宿舍、捨棄;曲:歌曲、大麯(或麴);秋:秋天、鞦韆;簽:簽字、簽籖;辟:復(fù)辟、闢謠;面:面容、炸醬麵;彌:彌合、瀰漫;簾:酒簾、門簾;歷:歴來、陰暦;里:里程、被裏;累:勞累、纍贅;困:危困、睏了就睡;幾:茶幾,幾乎;獲:收穫、獲得;伙:伙食、一夥;胡:胡說、鬍子;復(fù):復(fù)雜、複姓;系:直系、維係、繋念;鐘:鍾情、鐘錶等。
作為學(xué)校師生和文字使用者,在讀寫實(shí)踐中,遇到文字和詞語的疑難,就順手查工具書。養(yǎng)成這個(gè)好習(xí)慣,將受益無窮。語言文字工作者應(yīng)下點(diǎn)兒功夫,逐漸掌握“一簡對(duì)多繁”的規(guī)律。例如“干”字有四種類型,(一)“干”ɡān,原本就有這個(gè)字,有四種意義:“大動(dòng)干戈”“旁不相干”“置之河干”“天干地支”。(二)繁體“乾”ɡān,表示干燥空虛,如“乾燥”“乾咳”“乾媽”“乾著急”。(三)繁體“幹”ɡàn,表示主要或重要,如“樹幹”“骨幹”“幹部”“幹?!?。(四)繁體“幹”,讀ɡàn,表示做事,如“實(shí)幹”“能幹”。(五)“乾”讀qián,只用于“扭轉(zhuǎn)乾坤”和“乾隆皇帝”。
如何解決簡繁轉(zhuǎn)換易出錯(cuò)這個(gè)問題呢?(一)編寫字典、詞典的字頭,在規(guī)范字后面附上相應(yīng)的繁體字,以備查檢。(二)計(jì)算機(jī)簡繁自動(dòng)轉(zhuǎn)換系統(tǒng)應(yīng)更加細(xì)致規(guī)范,為正確使用繁體字提供方便。(三)給中學(xué)階段以上基本完成識(shí)字任務(wù)的學(xué)生,介紹漢字結(jié)構(gòu)和演變知識(shí)、漢字簡化及繁簡字的對(duì)應(yīng)規(guī)律,這是必要且可行的。(四)在古漢語、考古、書法藝術(shù)等專業(yè)領(lǐng)域,對(duì)相關(guān)專業(yè)從業(yè)人員進(jìn)行專門教育培訓(xùn),使他們系統(tǒng)掌握繁體字、古文字等知識(shí)。
五、海峽兩岸書寫同文字的研究
為推動(dòng)繁簡體字的統(tǒng)合,圓滿成功完成中國歷史上第二次“書同文字”的盛舉,方法與程序極其重要。臺(tái)灣師大教授何懷碩提出建議(《兩岸交流,臺(tái)灣教授談繁簡體字統(tǒng)合》刊于《人民日?qǐng)?bào)海外版》2011年10月17日):
(一)語文的研究與改革是高度專門的學(xué)術(shù)性工作。應(yīng)該由學(xué)界人士主導(dǎo),成立一個(gè)中國語文研究發(fā)展委員會(huì)之類的學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu),集合對(duì)漢字有研究、有見解,熱誠關(guān)心的全球?qū)W界精英共襄盛舉。它是為解決現(xiàn)代漢字的分歧、研究發(fā)展中國語文現(xiàn)代化,跨越地域與意識(shí)形態(tài)的公共平臺(tái)。
(二)面對(duì)繁簡體的分歧,統(tǒng)合過程不能急于求成,操之過急。應(yīng)經(jīng)過充分自由的學(xué)術(shù)研討,思想激蕩,集思廣益,凝聚成共識(shí),將統(tǒng)合成果分批公布,然后傾聽社會(huì)意見,再予定案。
(三)具體的程序,建議由一家有基礎(chǔ)的機(jī)構(gòu)來召集、籌備。先醞釀、約聘兩岸三地及海外華人學(xué)界對(duì)中國語文有研究的精英為發(fā)起人,這應(yīng)是一個(gè)研究與實(shí)務(wù)的機(jī)構(gòu),切不可搞成一堆海內(nèi)外文化名流的“大廟會(huì)”。
六、繁體和簡體共存策略
兩岸有識(shí)之士達(dá)成共識(shí):繁簡漢字的使用不應(yīng)成為兩岸文化交流的心結(jié),也不會(huì)成為雙方溝通的障礙。臺(tái)灣“文化總會(huì)”副會(huì)長林谷芳《兩岸對(duì)繁簡字有高度的一致》指出:“繁簡之間有多大的區(qū)分?其實(shí)簡化本來就是生活的需要,就像出現(xiàn)行書、草書一樣,這是一個(gè)比較自然的趨勢(shì)。我覺得,只要海峽兩岸都能夠體會(huì)就可以了?!敝袊囆g(shù)研究院音樂研究所所長田青說:“兩岸對(duì)漢字的感情完全是一樣的,繼承、弘揚(yáng)這份文化的責(zé)任也是一樣的。簡體字古已有之,且簡體字絕大部分是從古字、異體字、草書、行書中來的,繁簡體字不應(yīng)當(dāng)成為兩岸的心結(jié)。”
臺(tái)灣知名作家郝明義認(rèn)為,大陸和臺(tái)灣在傳統(tǒng)文化保護(hù)與傳承方面各有特色。兩岸首次舉辦大型漢字藝術(shù)節(jié),是雙方難得的對(duì)話機(jī)遇。在這樣的背景下,漢字繁簡本不應(yīng)成為一個(gè)爭論的問題。如果肯下一點(diǎn)工夫,繁體字與簡體字的融通并不是大問題。越來越多的臺(tái)灣人開始認(rèn)識(shí)簡體字,而大陸也并沒有摒棄繁體字。繁簡字不應(yīng)該成為阻礙兩岸文化交流的障礙。
在漢語世界,簡繁之爭已成為引發(fā)熱議的文化話題。在主要使用簡體字的大陸,“識(shí)繁用簡”逐漸被人們認(rèn)同。而在臺(tái)灣地區(qū),馬英九在接見僑界代表時(shí)指出,臺(tái)灣使用“正體字”(繁體字),但大陸則使用簡體字,他建議可采用“識(shí)正(繁)書簡”方式,希望兩岸未來在這方面也能達(dá)成協(xié)議。
對(duì)于馬英九提出關(guān)于“識(shí)繁書簡”的問題,國臺(tái)辦新聞發(fā)言人范麗青在新聞發(fā)布會(huì)上說,兩岸同胞同文同種,講的是相同的語言,使用的是相同的文字。所不同的只是大陸對(duì)部分漢字進(jìn)行了整理和簡化,大陸并沒有廢除繁體字,繁體字在一定范圍內(nèi)繼續(xù)使用。簡化字和繁體字,都是根植于中華文化傳統(tǒng),都是傳承和弘揚(yáng)中華文化的重要載體。
新華網(wǎng)發(fā)表《漢字繁體簡體,兄弟相煎何急》一文,在幾百條跟帖中,大部分網(wǎng)友都認(rèn)為繁體和簡體是漢字的兩種形態(tài),是情如手足的關(guān)系,應(yīng)該同生共存?,F(xiàn)在許多漢文網(wǎng)站都設(shè)了簡體和繁體兩種版本,以方便港澳臺(tái)及海外讀者閱讀,這表明繁體和簡體字的應(yīng)用都有著廣闊的空間。兩岸同胞面對(duì)這同一話題,在共同關(guān)注中之間趨向共識(shí),彰顯出中華文化血脈相連,民族情感靈犀相通的善意。
當(dāng)下,推行“識(shí)繁用簡”有利于兩岸的合作與交流。由于歷史原因以及實(shí)施不同的語文政策,臺(tái)灣一直使用繁體字,而簡體字在大陸地區(qū)已得到了普及和廣泛運(yùn)用,兩岸在漢字使用上出現(xiàn)了不少差異。而今,隨著兩岸溝通渠道日益擴(kuò)大,文字交往機(jī)會(huì)逐漸增多,文字的差異的確給交流帶來諸多不便。而“識(shí)繁寫簡”的推行,有利于盡快消除差異,為兩岸加強(qiáng)溝通掃除障礙,加強(qiáng)兩岸人民的民族認(rèn)同感和歸屬感。
七、繁體簡體共同傳承中華文化
海峽兩岸人民是一奶同胞,繁體與簡體也是嫡親兄弟。無論從傳承文化的角度,還是從兩岸發(fā)展大局而言,我們都不能將繁體字與簡化字割裂開來。我們?cè)谌粘I钪惺褂煤喕郑诠偶?、文獻(xiàn)整理以及書法藝術(shù)等領(lǐng)域里為繁體字的使用已留下廣闊的空間。筆者認(rèn)為,教師和家長應(yīng)教育和引導(dǎo)孩子們識(shí)讀一些常用字的繁體形態(tài),讓一般人能夠“識(shí)繁用簡”,這既是傳承和發(fā)展中華文化的合理路徑,也是增強(qiáng)民族凝聚力、促進(jìn)祖國統(tǒng)一大業(yè)早日實(shí)現(xiàn)的需要。
海峽兩岸在社會(huì)發(fā)展過程中,在傳承共同傳統(tǒng)的同時(shí),由于分隔多年,對(duì)新出現(xiàn)的科技和社會(huì)事物的名稱,出現(xiàn)了不少差異,如大陸的“激光”與臺(tái)灣的“鐳射”,大陸的“渠道”與臺(tái)灣的“管道”等。隨著兩岸交流和人員往來的日益頻繁,為使兩岸民眾在文字使用方面更方便交流,兩岸專家學(xué)者通過民間的方式,合作編纂“中華大辭典”,用繁體字、簡體字同列兩岸詞語,并統(tǒng)一地名、人名譯法,把存在差異的詞匯比較陳列,供海峽兩岸、港澳地區(qū)及海外華人學(xué)習(xí)使用。此舉乃“經(jīng)國之大業(yè),不朽之盛事”,功在造福后人,利于千秋。
源遠(yuǎn)流長的中華文化,是兩岸同胞共同的寶貴財(cái)富,兩岸文化全面交流是歷史的必然。兩岸政界和學(xué)界的有識(shí)之士,尤其是語言學(xué)家,應(yīng)站在中華文化的歷史高度,要有歷史責(zé)任感和勇于擔(dān)當(dāng)精神,做歷史文化傳承和兩岸文化交流的促進(jìn)派。在這個(gè)基礎(chǔ)上,逐步建立兩岸文化融合體,是歷史賦予我們的重任,是實(shí)現(xiàn)民族統(tǒng)一大業(yè)的重要舉措,也是兩岸同胞共同的愿景。