• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從隱喻的角度賞析《春江花月夜》及許淵沖對(duì)其的翻譯

      2014-09-11 23:29:29張寧
      教育教學(xué)論壇 2014年10期
      關(guān)鍵詞:春江花月夜翻譯隱喻

      摘要:隱喻不僅僅是一種修辭手段,也是一種人類思維的方式。在文學(xué)作品中詩歌作為人們表達(dá)情感的主要形式,包含了大量有關(guān)隱喻的句子,這些句子承載了人們思維當(dāng)中的美好情感。本文將從隱喻的角度,賞析《春江花月夜》及許淵沖對(duì)其的翻譯,希望能夠幫助讀者更好的理解《春江花月夜》,對(duì)隱喻有更加深刻的認(rèn)識(shí),并且領(lǐng)悟出隱喻與詩歌及其翻譯相結(jié)合的微妙之處。

      關(guān)鍵詞:隱喻;翻譯;詩歌;月亮

      中圖分類號(hào):G642.3 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2014)10-0233-02

      一、引言

      隱喻是一種重要的認(rèn)知模式,是新的語言產(chǎn)生的根源。在人的認(rèn)知范圍中,人們借助于隱喻來表達(dá)自己的情感。隱喻無所不在,在我們的語言中、思想中。其實(shí),我們?nèi)祟惖母拍钕到y(tǒng)就是建立在隱喻之上的。(Lakoff & Johnson,1980)人們通過詩歌,表情達(dá)意,創(chuàng)作出了大量的美好詩篇,并從認(rèn)知的角度去研究詩歌隱喻,多看重英漢詩歌中隱喻使用的對(duì)比,較少關(guān)注詩歌中隱喻的表現(xiàn)及其對(duì)應(yīng)的翻譯。本文將從隱喻的角度,賞析《春江花月夜》及許淵沖對(duì)其的翻譯,希望能夠幫助讀者更好的理解《春江花月夜》,對(duì)隱喻有更加深刻的認(rèn)識(shí),并且領(lǐng)悟出隱喻與詩歌及其翻譯相結(jié)合的微妙之處。

      二、隱喻和詩歌的關(guān)系

      隱喻是人類將其在某一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)來說明和理解另一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)的認(rèn)知活動(dòng)(束定芳,2000)。隱喻是詩歌的生命原則,詩歌與隱喻有著千絲萬縷的聯(lián)系。詩歌語言在詞匯、語法、語音、字音、語義、方言、語域和歷史時(shí)代等方面與正常語言相偏離,因此,相對(duì)于日常言語的使用規(guī)則來說,隱喻是一種正常語言的偏離。詩歌中充滿了隱喻,因而詩歌被稱成為“隱喻式語言”。(束定芳,2000)

      三、《春江花月夜》原文使用的隱喻及其英譯方法分析

      《春江花月夜》是中國唐代詩人張若虛的作品,詞清語麗,韻調(diào)優(yōu)美,膾炙人口,乃千古絕唱,有“以孤篇壓倒全唐”之譽(yù),聞一多稱之為“詩中的詩,頂峰上的頂峰”。隱喻根植于語言、思維和文化中,普通語言大約70%的表達(dá)方式都源自于隱喻概念(趙艷芳,1995:67)。在原文中,詩人使用了大量的隱喻,全詩緊扣春、江、花、月、夜的背景來寫,而又以“月”為主體,“月”是詩中的情景兼容之物,跳動(dòng)著詩人的脈搏,在詩中猶如一條生命紐帶,貫穿全文。原文中涉及的隱喻有關(guān)于月亮自身的,也有關(guān)于月光的,當(dāng)然,文中還有關(guān)于其他方面的隱喻,接下來將對(duì)其一一分析。

      (一)原文中出現(xiàn)的有關(guān)月亮的隱喻

      例1?搖原文:不知江月待何人,但見長江送流水。

      譯文:We do not know tonight for whom she sheds her ray,But hear the river say to its water adieu.

      分析:不知江上的月亮等待著什么人,只見長江不斷地一直運(yùn)輸著流水了。原文中的“待”字,本義為人“等待”,但在此處用來描寫月亮,顯然使用了隱喻的修辭手法,在譯文中,并沒有將“待”翻譯為“wait for”,但“ray”一詞與“say”正好保持押韻,不僅表達(dá)了原文的意思,也使譯文更具有韻律美。從翻譯的美學(xué)角度看,譯者必須重視譯作讀者的審美需求與反映。讀者的心理傾向是想看到一種內(nèi)容信息與美感信息均能與原文功能對(duì)等的譯文。(毛榮貴,2005)

      (二)原文中出現(xiàn)的有關(guān)月光的隱喻

      例2?搖原文:玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。

      譯文:She rolls the curtain up and light comes in her bower,She washes but cant wash away the moonbeams there.

      分析:月光照進(jìn)思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉?!熬怼北玖x是指把東西彎轉(zhuǎn)裹成圓筒形,一般指有形的東西,如“把竹簾子卷起來”,而在此處顯然月光是無形的,但詩人卻把她當(dāng)作有形的來看,滲透著隱喻的修辭手法,在翻譯時(shí),將原文省略的思婦翻譯為“she”,將“卷”直譯為“roll”,使讀者更容易理解?!胺鳌北玖x是指輕輕擦去有形東西,而在此處,月光顯然是無形的,因此也是隱喻。

      (三)原文中出現(xiàn)的其他方面的隱喻

      例3?搖原文:江流婉轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰。

      譯文:The river winds around the fragrant islet where,The blooming flowers in her light all look like snow.

      分析:江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照耀著開遍鮮花的樹林,好像細(xì)密的雪珠在閃爍。“繞”是指“纏繞”或“圍著轉(zhuǎn)動(dòng)”的意思,主語一般是有生命的物體,而在此處將“繞”用在江水上,顯然賦予江水生命氣息,因此此處用了隱喻這一修辭手法,使原文更生動(dòng),在翻譯時(shí)將其翻譯為“wind around”,既符合英語表達(dá)習(xí)慣,又將原文的生動(dòng)畫面體現(xiàn)得淋漓盡致。

      四、原文沒有使用隱喻而在英文翻譯中使用的隱喻

      例4?搖原文:江畔何人初見月?江月何年初照人?

      譯文:Who by the riverside first saw the moon arise?

      When did the moon first see a man by riverside?

      分析:江邊上什么人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人。原文并沒有出現(xiàn)隱喻,但在譯文中,“When did the moon first see a man by riverside?”賦予月亮生命,將原文中的“照”翻譯為“see”,不僅增強(qiáng)了原文所要表達(dá)的月亮的生動(dòng),也使譯文上下兩句保持形式一致,增加了幾分美感。

      五、結(jié)語

      本文簡要介紹了隱喻與詩歌的關(guān)系,并且從隱喻的角度分析了《春江花月夜》及其許淵沖對(duì)其的翻譯,希望幫助讀者更好的理解《春江花月夜》,對(duì)隱喻有更加深刻的認(rèn)識(shí),并且領(lǐng)悟出隱喻與詩歌及其翻譯相結(jié)合的微妙之處。在完成詩歌理解和翻譯的同時(shí),能夠考慮到原文中使用的隱喻等其他修辭手段,取得更好的翻譯效果。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Lakoff,G.& Johnson,M.Metaphor We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.

      [2]毛榮貴著.翻譯美學(xué)[M].上海交通大學(xué)出版社,2005.

      [3]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海外語教育出版社,2000.

      [4]許淵沖.漢英對(duì)照唐詩三百首[M].北京:高等教育出版社,2000.

      [5]趙艷芳.語言的隱喻認(rèn)知結(jié)構(gòu)——《我們賴以生存的隱喻》評(píng)介團(tuán)[M].外語教學(xué)與研究,1995,(3).

      作者簡介:張寧(1989-),女,山東臨沂市人,在讀研究生碩士,研究方向:英語語言文學(xué)。endprint

      猜你喜歡
      春江花月夜翻譯隱喻
      經(jīng)典吟誦第二期《春江花月夜》(節(jié)選)
      創(chuàng)作(2020年3期)2020-06-28 05:52:42
      成長是主動(dòng)選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
      文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
      《活的隱喻》
      民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
      孤篇橫絕,竟為大家——張若虛和他的《春江花月夜》
      春江花月夜
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      對(duì)《象的失蹤》中隱喻的解讀
      春江花月夜
      德里達(dá)論隱喻與摹擬
      商水县| 黔西县| 二手房| 万山特区| 香港 | 凤庆县| 临武县| 宜州市| 琼结县| 郸城县| 阳谷县| 广宁县| 大邑县| 灵台县| 丰台区| 赤城县| 衡水市| 建昌县| 抚松县| 鄂尔多斯市| 绍兴市| 云阳县| 巨野县| 凌海市| 昭苏县| 海丰县| 怀来县| 平顶山市| 松桃| 达州市| 全南县| 通州区| 昆山市| 石泉县| 黄冈市| 遂昌县| 桑日县| 长宁区| 隆子县| 肥西县| 金阳县|