1. 引言
2009年10月8號至11號美國語料庫語言學(xué)協(xié)會在Edmonton舉辦了一場學(xué)術(shù)會議,對語料庫語言學(xué)發(fā)展來說是極其重要的一次會議。會議組織者在前期提供了一些將會受到會議青睞的選題,如語料庫語言學(xué)與瀕危的語言,語料創(chuàng)建,共享語料庫(哲學(xué)和實踐),語料庫編注,語料庫的語言學(xué)分析,大數(shù)據(jù)庫的視覺化等,最終選出13篇論文集結(jié)為本書。
2. 內(nèi)容概述
論文集的內(nèi)容主要分為三大類:語言使用,語言學(xué)習(xí)和語言記錄。
2.1 語言使用
Kristina Geeraert和John Newman (他們的文章是I havent drank in weeks: the use of past tense forms as past participles in English Corpora)使用一般語料庫研究了英語動詞的“標準”過去式作為“非標準”的過去分詞使用的現(xiàn)象。
Conor Snoek(文章名是Irregular—im suffixation in Tok Pisin: exploratory methods in multivariate analysis) 運用語料庫語言學(xué)研究方法對巴布新幾內(nèi)亞的官方語言---Tok Pisin的后綴—im進行了研究。
Laura Teddiman(文章名是Subject ellipsis by text type: an investigation using ICE-GB)對英語主語省略的研究對基于語料的研究方法構(gòu)成了有趣的挑戰(zhàn):如何確認及統(tǒng)計一個小句中缺失的部分。
2.2 語言學(xué)習(xí)
Li-Shih Huang(文章名是Language learners as language researchers: the acquisition of English grammar through corpus-aided discovery learning approach mediated by intra-and interpersonal dialogues)用語料輔助發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)方法(a corpus-aided discovery learning approach)來研究不同學(xué)科背景的本科生習(xí)得現(xiàn)代英語語法的情況。
Laurence Anthony, Kiyomi Chujo以及Kathryn Oghigian(文章名是A novel, web-based, parallel concordancer for use in the ESL/EFL classroom)關(guān)注的是二語及外語學(xué)習(xí)者的基于語料庫的英語學(xué)習(xí)情況。
Christine Johansson和Christer Geisler (文章名是Syntactic aspects of the writing of Swedish L2 learners of English)使用一種新的專業(yè)語料—the Uppsal Learner English Corpus(ULEC)作為數(shù)據(jù)來源研究瑞典高中生英語句法發(fā)展階段。
Hanhong Li 和Alex Fang(文章名是Aging tagging and word frequency for learners dictionaries)的研究中跨越不同年齡組的一個詞的離差被認為至關(guān)重要。為了達到目標,他們利用一系列語料庫創(chuàng)建了一個Age-Group Corpus, 這樣說話者的年齡方面的數(shù)據(jù)可以呈現(xiàn)出來。
2.3 語言記錄
Brian MacWhinney的文章(The expanding horizons of corpus analysis)使我們看到一個分析和數(shù)據(jù)的世界,包括的不僅有傳統(tǒng)的語言學(xué)主題,以及由此而來的語料庫的傳統(tǒng)內(nèi)容。
Giancarla Unser-Schutz(文章名是Developing a text-based corpus of the language of Japanese comics)詳細描述了基于日語manga(一種日本漫畫)的語料庫的設(shè)計和內(nèi)容。
Christopher Cox(文章名是Corpus linguistics and language documentation: Challenges for collaboration)回顧并評論了語料庫語言學(xué)和語言記錄的實踐和目標之間的共性和差異。
Steven Weinberger和Stephen Kunath(文章名是The Speech Accent Archives: towards a typology of English accents)在他們的文章中介紹了The Speech Accent Archive。目前這個檔案包含310個不同語言背景的母語非英語的人。二位作者認為“人類創(chuàng)造注音,而機器加工注音?!?/p>
3. 簡評
本書所選的論文體現(xiàn)了語料庫語言學(xué)研究的新進展,代表了該學(xué)科本領(lǐng)域和跨領(lǐng)域研究的最新成果。尤其是語言學(xué)習(xí)這一部分的論文,筆者認為對我國的外語教學(xué)極具啟示意義。
作者簡介:喬淑霞(1971-),女,河南平頂山人,碩士,講師,研究方向:理論語言學(xué)及語言教學(xué)。