• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      歐陽(yáng)修的《詩(shī)本義》“據(jù)文求義”的詮釋學(xué)思想探析

      2014-11-14 18:14:03梁丹丹
      中國(guó)文學(xué)研究 2014年1期
      關(guān)鍵詞:文理本義歐陽(yáng)修

      梁丹丹

      (清華大學(xué)國(guó)學(xué)研究院 北京 100084)

      “據(jù)文求義”是歐陽(yáng)修在其《詩(shī)經(jīng)》詮釋著作《詩(shī)本義》中提出的核心詮釋學(xué)命題之一,它在語(yǔ)法詮釋的維度上,將作為“禮義”載體的“文”——即《詩(shī)經(jīng)》的文本重新賦予詮釋的中心地位,以區(qū)別于由唐至宋初的經(jīng)義統(tǒng)一時(shí)期被儒士尊為圭臬的釋經(jīng)家的權(quán)威注疏。歐陽(yáng)修在《詩(shī)本義》卷十四《本末論》中所言:“吾之于詩(shī),有幸有不幸也。不幸者,遠(yuǎn)出圣人之后,不得質(zhì)吾疑也;幸者,詩(shī)之本義在爾。”這里之所以“有幸”,且“詩(shī)之本義在”,是因?yàn)槌休d圣人之言的經(jīng)典文本尚在。又如,歐陽(yáng)修在《易童子問(wèn)》卷三中所言:“其勇于敢為而決于不疑者,以圣人之經(jīng)尚在,可以質(zhì)也?!倍忈屩黧w之所以能鑒別前代釋經(jīng)家的得失,申明詮釋主體的詮釋獨(dú)立性,正是因?yàn)槠淠軌蚺c經(jīng)典文本之間建立一種直接的關(guān)聯(lián),從而在理解和解釋文本的過(guò)程中直接把握詩(shī)人與圣人之意。盡管先儒之說(shuō)可以作為詮釋過(guò)程中的參照,但其詮釋的地位卻無(wú)法與經(jīng)典文本自身相比。我們看到,即使是歐陽(yáng)修在《詩(shī)本義》的詮釋中屢屢參照的“序”意,也與《詩(shī)經(jīng)》本文有詮釋原則上的判然分別,正如他在《麟之趾》篇批駁毛詩(shī)鄭箋執(zhí)“序”意解詩(shī)時(shí)所言:“然則序之所述乃非詩(shī)人作詩(shī)之本意,是太師編詩(shī)假設(shè)之義也,毛鄭遂執(zhí)序意以解詩(shī),是以太師假設(shè)之義解詩(shī)人之本義,宜失之遠(yuǎn)也?!币簿褪钦f(shuō),“據(jù)文求義”在詮釋學(xué)理念和策略上強(qiáng)調(diào)依據(jù)“經(jīng)”之文本理解與解釋“經(jīng)”自身的詮釋原則。

      這里的以經(jīng)解經(jīng),意味著經(jīng)典自身蘊(yùn)含了意義的自明性,它要求后世關(guān)于《詩(shī)經(jīng)》的詮釋主體,在他們理解與解釋的過(guò)程中,應(yīng)該首先直接閱讀《詩(shī)經(jīng)》的文本,在其與經(jīng)典文本——圣人之言的直接詮釋關(guān)聯(lián)中提取意義,而不是從歷代的釋經(jīng)家沉積下來(lái)的注釋中提取意義。這與西方宗教改革時(shí)期的《圣經(jīng)》詮釋中路德提出的經(jīng)文自解(sola scriptura)原則頗為相似,正如哈根(K.Hagen)在《〈圣經(jīng)〉主要釋家詞典》中的《馬丁·路德》條目下對(duì)路德的詮釋原則所做的評(píng)述:“經(jīng)文之所以是其自身的權(quán)威,這是因?yàn)樗敲魑?。無(wú)需其它的權(quán)威來(lái)通明它的意義。路德并非指涉一種神啟的理論,那是之后的事。在他看來(lái),《圣經(jīng)》即是圣言。”

      那么,在歐陽(yáng)修看來(lái),《詩(shī)經(jīng)》的自身具備著一種怎樣的自明性,文本作為權(quán)威與中心的詮釋地位,又是如何統(tǒng)攝詮釋主體據(jù)文求義的理解與解釋的過(guò)程呢?

      一、“簡(jiǎn)直、易通”:語(yǔ)法詮釋的整體語(yǔ)境

      若以19世紀(jì)初德國(guó)神學(xué)家施萊爾馬赫建構(gòu)的詮釋學(xué)理論體系作為研究參照,詮釋主體在理解與解釋的過(guò)程中所處的關(guān)聯(lián)性可以界分為“語(yǔ)法的解釋”(grammatical explication)與“心理的解釋”(psychological explication)兩個(gè)平等并且相互交融的層面。

      在“語(yǔ)法解釋”的層面,施萊爾馬赫在《詮釋學(xué)與批評(píng)及其他書寫》(Hermeneutics and Criticism And Other Writings)中結(jié)合《新約》文本所處的語(yǔ)言環(huán)境及結(jié)構(gòu)特點(diǎn)方面的具體運(yùn)用,提出了一系列的詮釋原則,其中第一條規(guī)則和第二條規(guī)則最為關(guān)鍵。第一條規(guī)則是:

      在所與文本里,任何需要更嚴(yán)格地被確定的東西,只有根據(jù)作者與他的最初公眾所共享的語(yǔ)言領(lǐng)域才能夠被確定。

      第二條規(guī)則是:

      在所與段落里,語(yǔ)詞的意義必須根據(jù)其與周圍語(yǔ)詞之間的共在關(guān)系才能被確定。

      根據(jù)上述原則,施萊爾馬赫認(rèn)為言說(shuō)(utterance)的任何一個(gè)部分,就其本身而言都是不確定的,它的意義的確定性來(lái)源于它的語(yǔ)境與它的應(yīng)用。關(guān)于施萊爾馬赫的這一理論,德國(guó)文學(xué)批評(píng)學(xué)者彼得·斯叢迪(Peter Szondi)曾在其關(guān)于施萊爾馬赫詮釋學(xué)的兩篇講演稿中引入符號(hào)學(xué)的理論視野,對(duì)施萊爾馬赫的上述詮釋學(xué)思想,進(jìn)行了頗具啟發(fā)性的闡述。他認(rèn)為,施萊爾馬赫的這兩條“語(yǔ)法解釋”的規(guī)則都“為了個(gè)別語(yǔ)詞意義的確定而劃分出整體的語(yǔ)境,同樣,個(gè)別的語(yǔ)詞反過(guò)來(lái)也有助于確定這個(gè)語(yǔ)境。第一條規(guī)則指涉語(yǔ)言學(xué)的系統(tǒng),即語(yǔ)言所處的歷史時(shí)期,或者更確切地是指作者與他的作品的讀者可以交流的那個(gè)語(yǔ)言階段。第二條規(guī)則指涉句子自身的表達(dá)系統(tǒng)。用當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)的術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),第一條規(guī)則關(guān)涉‘語(yǔ)言’(langue)的維度,第二條規(guī)則關(guān)涉‘言語(yǔ)’(parole)的維度?!彼箙驳线€認(rèn)為,索緒爾提出的縱聚合(paradigmatic)關(guān)系與橫組合(syntagmatic)關(guān)系可以分別對(duì)應(yīng)施萊爾馬赫的詮釋學(xué)理論體系中的“整體語(yǔ)境”(whole context)與“直接語(yǔ)境”(immediate context)。盡管施萊爾馬赫的“語(yǔ)法詮釋”并未點(diǎn)明其與當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)及符號(hào)學(xué)理論之間的關(guān)聯(lián),并且其詮釋學(xué)規(guī)則主要針對(duì)《新約》文本的理解而言,因而有其局限性,但是,斯叢迪此處對(duì)施萊爾馬赫詮釋學(xué)理論的分析具有一定的啟示性,也就是說(shuō),我們?cè)诳疾炖斫馀c解釋經(jīng)典文本語(yǔ)言的規(guī)定性的時(shí)候,可以從兩個(gè)維度,即語(yǔ)言的、縱聚合的、歷時(shí)的維度,以及言語(yǔ)的、橫組合的、共時(shí)的維度看視。盡管這里更多地涉及語(yǔ)言學(xué)環(huán)境的層面,但正如施萊爾馬赫自己所強(qiáng)調(diào)的,語(yǔ)法的詮釋與心理的詮釋相互補(bǔ)充,考察語(yǔ)法的解釋,也是考察作者所操持的語(yǔ)言所處的客觀環(huán)境,以及作者運(yùn)用語(yǔ)言表意的諸種方式。

      由此看視歐陽(yáng)修“據(jù)文求義”的詮釋學(xué)命題,在《詩(shī)經(jīng)》的文本意義從未定性到確定性的詮釋過(guò)程中,詮釋主體除了探究詩(shī)人觸事感物所涉及的時(shí)世背景、情感及創(chuàng)作心理的維度之外,其在語(yǔ)法解釋層面所確立的有關(guān)經(jīng)典文本的語(yǔ)言、結(jié)構(gòu)方面的規(guī)定性,也成為主導(dǎo)詩(shī)義形成的關(guān)鍵因素。

      如果我們?cè)檬┤R爾馬赫語(yǔ)法詮釋的第一條規(guī)則,也就是斯叢迪所指出的語(yǔ)言所處的歷史時(shí)期這個(gè)縱向的、歷時(shí)的維度看視,歐陽(yáng)修對(duì)處于堯、舜、三代時(shí)期的“六經(jīng)”文本語(yǔ)言的形式與風(fēng)格有其特殊的規(guī)定性。從語(yǔ)言本體論的層面而言,“六經(jīng)”是古代圣賢至治之道的載體,歐陽(yáng)修在明道二年所作的《與張秀才第二書》中曾指明過(guò)這一點(diǎn):“其道易知而可法,其言易明而可行”;從語(yǔ)言風(fēng)格上看,“六經(jīng)”簡(jiǎn)要,純古淡泊,具有純粹深厚、平易古雅的特點(diǎn)。關(guān)于這一語(yǔ)言風(fēng)格的定位,歐陽(yáng)修在《〈仁宗御集〉序》曾這樣指出:“在昔君臣圣賢,自相戒敕,都俞吁嘆于朝廷之上,而天下治者,二帝之言語(yǔ)也。號(hào)令征伐,丁寧約束,而其辭彬彬篤厚純雅者,三代之文章也?!?/p>

      《詩(shī)經(jīng)》作為“六經(jīng)”之一,不僅具有“六經(jīng)”文本的語(yǔ)言所共通的簡(jiǎn)要、淡泊等規(guī)定性之外,也是出于“民之情性”的創(chuàng)作,具有詩(shī)歌體裁的特殊性,并且經(jīng)由圣人編刪而成,可以見(jiàn)圣人之意,正如他在《代曾參答弟子書》中所言的:“《詩(shī)》可見(jiàn)夫子之心”;歐陽(yáng)修在《詩(shī)本義》對(duì)《何人斯》的理解與解釋中曾賦予《詩(shī)》“古詩(shī)之體,意深則言緩,理勝則文簡(jiǎn)”的語(yǔ)言規(guī)定性。也就是說(shuō),古詩(shī)的語(yǔ)言明白曉暢、平易舒緩、言簡(jiǎn)意深,又具有詩(shī)歌內(nèi)在的肌理和邏輯結(jié)構(gòu)。盡管《詩(shī)經(jīng)》中的詩(shī)篇不都是言緩意深的上乘之作,但是它至少規(guī)定了其文本的語(yǔ)言一定是平易、簡(jiǎn)直并且合乎文理的。

      上述對(duì)于語(yǔ)言特定發(fā)展時(shí)段的規(guī)定性,顯然蘊(yùn)含著歐陽(yáng)修以宗經(jīng)明道為旨?xì)w的詮釋獨(dú)斷性。與其說(shuō)這些規(guī)定性關(guān)涉經(jīng)典文本的語(yǔ)言,不如說(shuō)它們更主要地關(guān)涉著歐陽(yáng)修倡導(dǎo)詩(shī)文革新、崇尚復(fù)古、排抑時(shí)文的策略。在語(yǔ)言的歷時(shí)鏈條上,古詩(shī)之平易樸素與時(shí)文之險(xiǎn)怪浮靡形成了審美價(jià)值判斷上的兩個(gè)極端。在詩(shī)歌創(chuàng)作上,歐陽(yáng)修在《六一詩(shī)話》中盛贊的梅堯臣的詩(shī)作即是“覃思精微,以深遠(yuǎn)閑淡為意”,而當(dāng)時(shí)的文章風(fēng)氣則相反,正如歐陽(yáng)修在《〈蘇氏文集〉序》中所言:

      予嘗考前世文章政理之盛衰,而怪唐太宗致治幾乎三王之盛,而文章不能革五代之余習(xí)。后百有余年,韓、李之徒出,然后元和之文始復(fù)于古……天圣之間,予舉進(jìn)士于有司,見(jiàn)時(shí)學(xué)者務(wù)以言語(yǔ)聲偶擿裂,號(hào)為時(shí)文,以相夸尚。

      據(jù)《宋史·選舉志》載:“時(shí)進(jìn)士益相習(xí)為奇僻,鉤章棘句,寖失渾淳,歐陽(yáng)修知貢舉,尤以為患,痛裁抑之”,當(dāng)時(shí)在士子之中,流行模仿石介為文的險(xiǎn)怪艱澀的太學(xué)體,嘉祐二年歐陽(yáng)修以翰林學(xué)士知貢舉,對(duì)太學(xué)體大加排抑,使得蘇軾、蘇轍等人的明白曉暢、平易典雅的文章脫穎而出,這一重要事件極大地推動(dòng)了文壇革新,促使文風(fēng)漸歸于平正。正如《宋史·歐陽(yáng)修傳》所云:“時(shí)士子尚為險(xiǎn)怪奇澀之文,號(hào)太學(xué)體。修痛排抑之,凡如是者輒黜。畢事,向之囂薄者伺修出,聚噪于馬首,街邏不能制。然場(chǎng)屋之習(xí),從是遂變”。又如,《夢(mèng)溪筆談》卷九也曾載:

      嘉祐中,士人劉幾,累為國(guó)學(xué)第一人,驟為怪險(xiǎn)之語(yǔ),學(xué)者翕然效之,遂成風(fēng)俗。歐陽(yáng)公深惡之,會(huì)公主文,決意痛懲,凡為新文者一切棄黜,時(shí)體為之一變,歐陽(yáng)之力也。

      歐陽(yáng)修倡導(dǎo)革新時(shí)文,其實(shí)就是“趨古”、近古,這一方面使“文”歸于古之風(fēng)格的純粹與自然,一方面又是新的歷史語(yǔ)境下革除時(shí)弊的“文”的創(chuàng)新。

      饒有意味的是,當(dāng)上述對(duì)于“經(jīng)”之語(yǔ)言的規(guī)定性成為主導(dǎo)詮釋主體對(duì)于經(jīng)典文本的“前理解”的時(shí)候,經(jīng)典文本的自身便被詮釋主體賦予了一種自明性。詮釋主體在“據(jù)文求義”,倡導(dǎo)以經(jīng)解經(jīng)的進(jìn)程中,文本的理解與解釋得是否簡(jiǎn)易、明白,是否理解與解釋得合乎古詩(shī)的內(nèi)在結(jié)構(gòu)與文理,成為探求詩(shī)之本義并且批駁毛詩(shī)鄭箋之失的一個(gè)重要詮釋學(xué)策略和原則。

      以《詩(shī)本義》卷十四《時(shí)世論》中疑毛詩(shī)鄭箋對(duì)《詩(shī)經(jīng)·周頌》的《昊天有成命》篇中的“成王”以及《執(zhí)競(jìng)》篇中的“成康”的注釋為例:

      詩(shī)所謂“成王”者,成王也;“成康”者,成王、康王也,豈不簡(jiǎn)且直哉?而毛鄭之說(shuō)豈不迂而曲也?以為成王、康王,則于詩(shī)文理易通,如毛鄭之說(shuō)則文義不完而難通,然學(xué)者舍簡(jiǎn)而從迂,舍直而從曲,舍易通而從難通,或信焉而不知其非,或疑焉而不敢辯者,以去《詩(shī)》時(shí)世遠(yuǎn),茫昧而難明也。

      盡管此處歐陽(yáng)修探討的主旨是“周頌”詩(shī)的時(shí)世問(wèn)題,并且也只是懷疑毛詩(shī)鄭箋之說(shuō),并未完全肯定自己的論斷。但是這里,他再明白不過(guò)地道出了《詩(shī)經(jīng)》語(yǔ)言的規(guī)定性及其制約詮釋過(guò)程的基本原則,將文義的“簡(jiǎn)直”、“文理易通”與毛詩(shī)鄭箋之說(shuō)的“迂曲”、“文義不完而難通”相對(duì)照。歐陽(yáng)修認(rèn)為《昊天有成命》是康王以后之詩(shī),其中的“二后受之,成王不敢康”里的“成王”指成王。而毛鄭認(rèn)為《頌》詩(shī)都是成王時(shí)作,因此將該詩(shī)中的“成王”迂回地解為“成此王功”。同樣地,《執(zhí)競(jìng)》里有“執(zhí)競(jìng)武王,無(wú)競(jìng)維烈。不敢成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方”的詩(shī)句,歐陽(yáng)修認(rèn)為把“成康”解作“成王、康王”簡(jiǎn)直明白,而毛解為“成大功而安之”,鄭則解為“成安祖考之道”,歐陽(yáng)修認(rèn)為這樣的詮釋難免迂回曲折,且毛詩(shī)鄭箋之說(shuō)彼此不同,又讓學(xué)者無(wú)所適從。也就是說(shuō),歐陽(yáng)修在詮釋學(xué)體系建構(gòu)的策略上區(qū)分了“簡(jiǎn)直”與“迂曲”兩條詮釋途徑,倡導(dǎo)詮釋主體遵循“簡(jiǎn)直”的途徑,所謂“圣言簡(jiǎn)且直,慎勿迂其求”,這里提出的詮釋主體探求意義的方式方法正是源于經(jīng)典文本的語(yǔ)言自身的規(guī)定性。

      事實(shí)上,正如施萊爾馬赫所言,語(yǔ)法的詮釋與心理的詮釋是互補(bǔ)的。語(yǔ)言的簡(jiǎn)明易通,也源自于詩(shī)人之意的明白曉暢,本于人情。在《詩(shī)本義》中可以屢屢發(fā)現(xiàn)這種詮釋的傾向,即在詩(shī)的語(yǔ)言與詩(shī)人之意之間建立起統(tǒng)一的關(guān)聯(lián)性,如歐陽(yáng)修對(duì)《采苓》篇的理解與解釋認(rèn)為:“詩(shī)人之意明白”,《靜女》篇:“其文顯而義明,灼然易見(jiàn)”,《鴟鸮》篇?jiǎng)t:“其意簡(jiǎn)直而易明”,等等。而這種“意”與“言”的易明性又根源于古之人簡(jiǎn)質(zhì)的情性,如歐陽(yáng)修在《詩(shī)本義》卷一對(duì)《關(guān)雎》篇的詮釋所言:

      且《關(guān)雎》本謂文王、太姒,而終篇無(wú)一語(yǔ)及之,此豈近于人情?古之人簡(jiǎn)質(zhì),不如是之迂也。1〕(P9111)

      此處可見(jiàn),詮釋主體據(jù)文求義的“前理解”——文本的“簡(jiǎn)直、易通”又源于“古之人簡(jiǎn)質(zhì)”的規(guī)定,這種將文本的語(yǔ)言與作者操用語(yǔ)言的語(yǔ)境相關(guān)聯(lián)的詮釋傾向可以追溯至孟子,即《孟子·萬(wàn)章下》所提出的古典詮釋學(xué)命題:

      誦其詩(shī),讀其書,不知其人,可乎?是以論其世也,是尚友也。

      “據(jù)文求義”詮釋學(xué)命題的提出確立了文本的言、意與作者所處的歷史環(huán)境之間在詮釋邏輯鏈條上的一貫性,詩(shī)歌創(chuàng)作的層面由“意”向“言”的生成過(guò)程的通達(dá)性,最終決定了在文本詮釋的層面由“言”向“意”的追蹤路徑的通達(dá)性。

      二、“文意相屬以成章”:語(yǔ)法詮釋的直接語(yǔ)境

      歐陽(yáng)修的“據(jù)文求義”說(shuō)不僅關(guān)涉了上文所論及語(yǔ)法解釋的整體語(yǔ)境,即從歷時(shí)的角度上看,古詩(shī)語(yǔ)言的“簡(jiǎn)直、易明”之規(guī)定性,同時(shí)還關(guān)涉了前文論及的施萊爾馬赫指出的第二條規(guī)則也就是語(yǔ)法詮釋的直接語(yǔ)境,即從共時(shí)的角度來(lái)看視,在文本的語(yǔ)言表達(dá)系統(tǒng)中,各個(gè)部分之間存在著共在的關(guān)系。那么,在歐陽(yáng)修的詮釋學(xué)體系建構(gòu)中,這種共在關(guān)系或關(guān)聯(lián)性(connection)則集中地體現(xiàn)在《詩(shī)經(jīng)》文本內(nèi)部的結(jié)構(gòu)規(guī)定性上,即“理”及其“文理”、“意理”與“聯(lián)屬”等相關(guān)的詮釋學(xué)命題。正如歐陽(yáng)修在《詩(shī)本義》卷八對(duì)《何人斯》這首詩(shī)的理解與解釋中所言:“然求其義者,務(wù)推其意理”。那么,在詮釋主體探求文本意義的過(guò)程中,應(yīng)該如何“推其意理”,才是合乎“文理”呢?

      在《詩(shī)本義》卷二對(duì)《野有死麕》的理解與解釋中,歐陽(yáng)修在總結(jié)了《詩(shī)經(jīng)》的不同創(chuàng)作體例的基礎(chǔ)上,闡明了文本結(jié)構(gòu)的規(guī)定性,也即語(yǔ)法詮釋的直接語(yǔ)境:

      《詩(shī)》三百篇大率作者之體不過(guò)三四爾。有作詩(shī)者自述其言,以為美刺,如《關(guān)雎》、《相鼠》之類是也;有作者錄當(dāng)時(shí)人之言以見(jiàn)其事,如《谷風(fēng)》錄其夫婦之言,《北風(fēng)其涼》錄去衛(wèi)之人之語(yǔ)之類是也;有作者先自述其事,次錄其人之言以終之者,如《溱洧》之類是也;有作者述事與錄當(dāng)時(shí)人語(yǔ)雜以成篇,如《出車》之類是也。然皆文意相屬以成章,未有如毛鄭《野有死麕》文意散離不相終始者。其首章方言貞女欲令人以白茅包麕肉為禮而來(lái),以作詩(shī)者代正女吉人之言,其意未終,其下句則云“有女懷春,吉士誘之”,乃是詩(shī)人言昔時(shí)吉士以媒道成思春之子女,而疾當(dāng)時(shí)不然。上下文義各自為說(shuō),不相結(jié)以成章。其次章三句言女告人欲令以茅包鹿肉而來(lái),其下句則云“有女如玉”,乃是作詩(shī)者嘆其女德如玉之辭,尤不成文理,是以失其義也。

      此處,歐陽(yáng)修提出的“文意相屬以成章”這一詮釋學(xué)命題是指文本內(nèi)在結(jié)構(gòu)的規(guī)定性,盡管《詩(shī)》的作品不是一時(shí)一人所作,但就每個(gè)“文本”而言,其實(shí)是一個(gè)意義自足的整體,各個(gè)部分的意義必然彼此關(guān)聯(lián)并具有明確的旨?xì)w。因此,詮釋主體在理解與解釋“詩(shī)之本義”的過(guò)程中,就要呈現(xiàn)出這個(gè)意義的指向性(direction)、關(guān)聯(lián)性和自足性。相反的,如果詮釋主體并沒(méi)有推求并揭示出“上下文義”之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)性——如上述的《野有死麕》一詩(shī),若依據(jù)毛詩(shī)鄭箋的詮釋,上下文意“各自為說(shuō),不相結(jié)以成章”,那么,就會(huì)造成“文意散離”、“不相終始”、“汗漫無(wú)旨?xì)w”,不符合文本內(nèi)在結(jié)構(gòu)的規(guī)定性——文理,從而沒(méi)有達(dá)至“詩(shī)本義”的內(nèi)在詮釋標(biāo)準(zhǔn)與要求。

      事實(shí)上,在推求“文理”的過(guò)程中,詮釋主體既要從整體上把握詩(shī)人創(chuàng)作之旨?xì)w,也要從“上下文”、“上下章”的語(yǔ)境中把握具體文辭在文本的肌理與結(jié)構(gòu)中的意義。這就需要詮釋主體進(jìn)入到整體與部分的意義之間相互推求的詮釋過(guò)程,也就是施萊爾馬赫的詮釋學(xué)體系建構(gòu)中強(qiáng)調(diào)的“詮釋學(xué)的循環(huán)”(hermeneutic circle)所具有的理論意義。對(duì)施萊爾馬赫的詮釋學(xué)理論有著重要影響的阿斯特(Georg Anton Friedrich Ast)在探討古典作品的整體精神實(shí)質(zhì)(spirit)與單個(gè)作品之間的關(guān)聯(lián)時(shí),曾較早地從邏輯和方法論的層面提出普遍的“詮釋學(xué)的循環(huán)”,即整體與部分的意義之間的詮釋關(guān)聯(lián)性,德國(guó)學(xué)者彼得·斯叢迪(Peter Szondi)在其《文學(xué)詮釋學(xué)導(dǎo)論》(Introduction to Literary Hermeneutics)讀本中曾記載了這一論述:

      理解與認(rèn)知一切的基本法則是從部分中探求整體的精神,并通過(guò)整體以把握部分;前者是分析的認(rèn)知方法,后者則是綜合的。但是,上述兩個(gè)法則只有彼此同在并且通過(guò)彼此,才能使其成為可能……。

      由于我們?cè)诶斫鈫蝹€(gè)作品的時(shí)候,有著時(shí)間上的接續(xù)性,而不是在同一時(shí)間理解它們的全部,那么,對(duì)于整體精神的理解是如何成為可能的呢?就這一問(wèn)題,阿斯特進(jìn)一步探討說(shuō)——

      因?yàn)檫@種理解本身含有對(duì)整體認(rèn)知的預(yù)測(cè)嗎?我們只有在認(rèn)識(shí)了A以后才能打破我們得以理解a,b,c等所進(jìn)入的那個(gè)循環(huán),但是只有我們把A與a,b,c都看作是相互依賴,含有對(duì)彼此的預(yù)測(cè),這個(gè)關(guān)于A的認(rèn)識(shí)反過(guò)來(lái)才依賴于我們對(duì)a,b,c的認(rèn)識(shí)。但是當(dāng)我們認(rèn)識(shí)了它們的統(tǒng)一性,我們就可以打破循環(huán),也就是說(shuō),當(dāng)我們認(rèn)識(shí)到A不是簡(jiǎn)單地是a,b,c等等的承接,也不是簡(jiǎn)單地由a,b,c等等組成,而是先在于它們,并且以同一種方式滲透著它們,從而使a,b,c除了成為單一的A的表現(xiàn)之外,別無(wú)它物。

      盡管這里,阿斯特的“詮釋學(xué)循環(huán)”還停留在方法論的層面,但是它與歐陽(yáng)修“據(jù)文求義”的語(yǔ)法詮釋過(guò)程中的“文理”這個(gè)詮釋學(xué)命題,卻具有理論上的共通性與互視性。這里的整體精神即“A”與歐陽(yáng)修詮釋學(xué)體系建構(gòu)中詩(shī)的大義、旨?xì)w處于相同的詮釋層次,而“a,b,c”等等的部分則與詩(shī)文內(nèi)部所包含的各章、各句以及語(yǔ)詞等組成部分相對(duì)應(yīng),那么,作為“A”的詩(shī)旨必須是明確且一致的,而“a,b,c”等各個(gè)部分的文意之所以“成文理”、“相屬以成章”,是因?yàn)樗鼈兿鄬?duì)于“A”即詩(shī)旨而言,在內(nèi)在結(jié)構(gòu)上形成了統(tǒng)一性和指向性。作者所要表達(dá)的詩(shī)旨并不是簡(jiǎn)單地承接它的部分即章句、語(yǔ)詞的意義,也不是簡(jiǎn)單地由它們組合而成,而是先在于這些文辭,并且滲透與貫穿這些文辭的表達(dá)之中,形成了文本的結(jié)構(gòu)與內(nèi)在肌理,即文理。從語(yǔ)法詮釋學(xué)的層面而言,它要求詮釋主體進(jìn)入整體與部分的相互預(yù)測(cè)與推求的循環(huán)之中,把握作者的語(yǔ)言表達(dá)系統(tǒng)。也就是進(jìn)入到“上下文”、“上下章”的文辭的共在語(yǔ)境中推求“文理”,從而重構(gòu)作者的旨?xì)w,并且確定具體文辭的含義。

      三、以《斯干》的詮釋為例

      讓我們以《斯干》一詩(shī)的釋義為例,在其與19世紀(jì)初期的德國(guó)學(xué)者阿斯特的詮釋學(xué)思想的互視下,更為深入地考察歐陽(yáng)修的“文意相屬以成章”這一詮釋學(xué)命題的理論內(nèi)涵。在《詩(shī)本義》對(duì)《斯干》一詩(shī)的釋義中,歐陽(yáng)修從句意與詩(shī)旨之間的共在關(guān)系,也就是語(yǔ)法詮釋的直接語(yǔ)境層面對(duì)漢代經(jīng)學(xué)大師鄭箋的理解與解釋提出了大膽的批駁:

      論曰:毛于《斯干》詁訓(xùn)而已,然與他詩(shī)多不同。鄭箋不詳詩(shī)之首卒,隨文為解,至有一章之內(nèi),每句別為一說(shuō),是以文意散離,前后錯(cuò)亂而失詩(shī)之旨?xì)w矣。這里,歐陽(yáng)修批評(píng)鄭箋隨文為解、每句別為一說(shuō),其實(shí)就是指其沒(méi)有把握好文本內(nèi)在的“文理”,從而使文本的意義結(jié)構(gòu)散離錯(cuò)亂,最終偏離了詩(shī)的旨?xì)w。

      首先,歐陽(yáng)修同意《詩(shī)序》的題旨:“《斯干》,宣王考室也”,肯定了這首詩(shī)是宣王宮室落成后所作的“考室之辭”。該詩(shī)的開(kāi)篇是“秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣”這樣一組比興,其似乎與下文所描述的宮室之辭沒(méi)有直接的關(guān)聯(lián),那么,它們究竟喻指什么?在這一點(diǎn)上,歐陽(yáng)修呈現(xiàn)出的詮釋立場(chǎng)與毛詩(shī)鄭箋的詮釋立場(chǎng)產(chǎn)生了差異。那么,鄭玄作為漢代的經(jīng)學(xué)通師在其注經(jīng)的詮釋體例“箋”中,又是如何理解與解釋這兩句的呢?鄭箋認(rèn)為,“斯干”即澗水,喻指“宣王之德”,流出無(wú)窮已;“南山”喻指“國(guó)之饒富”,民眾取之不盡;“竹”喻指當(dāng)時(shí)民之殷眾;“松”則喻指當(dāng)時(shí)民之佼好。這樣一來(lái),四個(gè)比興分別喻指了不同的含義。然而,歐陽(yáng)修則據(jù)守于一個(gè)反對(duì)的詮釋立場(chǎng)給出自己的理解與解釋,不僅認(rèn)為這樣的詮釋沒(méi)有揭示出詩(shī)文內(nèi)在的文理,并且,他進(jìn)一步指出,鄭箋關(guān)于這四個(gè)比興的理解與解釋也偏離了詩(shī)的主旨:

      詩(shī)之比興必須上下成文以相發(fā)明,乃可推據(jù)。今若獨(dú)用一句,而不以上下文理推之,何以見(jiàn)詩(shī)人之意?且如鄭說(shuō)則一章都無(wú)考室之義。

      在歐陽(yáng)修所給出的詮釋邏輯中,我們無(wú)法不發(fā)現(xiàn),“考室之義”作為整首詩(shī)的旨?xì)w,也就是上文述及的“詮釋學(xué)循環(huán)”里的“A”突顯了出來(lái),“考室之義”成為衡量具體的比興之義的標(biāo)準(zhǔn)。鄭箋的詮釋將四個(gè)比興也就是“a,b,c”等各自為說(shuō),既未揭示出它們與下文之間的關(guān)聯(lián)性,也無(wú)從體現(xiàn)出“A”的滲透性與指向性。那么,為什么毛詩(shī)鄭箋會(huì)得出這樣錯(cuò)誤的詮釋?歐陽(yáng)修論述道:

      且毛鄭所以不得詩(shī)之本義者,由不以詩(shī)為考室之辭也。古人成室而落之,必有稱頌禱祝之言,如欹于斯、哭于斯、聚國(guó)族于斯,謂之善頌善禱者是矣。若知《斯干》為考室之辭,則一篇之義簡(jiǎn)易而通明矣。

      此處,歐陽(yáng)修指出詮釋主體之所以不得本義,是因?yàn)闆](méi)有把“考室之辭”這一主旨貫穿到詩(shī)文具體文辭的理解之中,即所謂“獨(dú)用一句,而不以上下文理推之”。由此可見(jiàn),語(yǔ)法詮釋的直接語(yǔ)境,也就是“文意相屬”、“文理”所蘊(yùn)含的文本內(nèi)部結(jié)構(gòu)的意義關(guān)聯(lián)性統(tǒng)攝著對(duì)具體文辭的理解與解釋,而反過(guò)來(lái),這些基于文理而推求的具體文意又有助于形成集中、明確的旨?xì)w。

      那么,在歐陽(yáng)修的詮釋中,這組比興具有怎樣的喻指呢?他在《詩(shī)本義》中申明這首詩(shī)的本義道:

      本義曰:宣王既成宮寢,詩(shī)人作為考室之辭。其首章曰“秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣”云者,澗也,山也,有常處而不遷壞者也;竹也,松也,生于其間,四時(shí)常茂盛不彫落,草木之壽者也。詩(shī)人以成室不遷壞如山澗,而人居此室常安樂(lè)而壽考,如松竹之在山澗也。此所謂頌禱之辭也。

      可以見(jiàn)出,此處包含了語(yǔ)法詮釋層面的“詮釋學(xué)循環(huán)”,即從“A”到“a,b,c”再到“A”的往復(fù)推求。詮釋主體從“考室之辭”這一主旨推測(cè)作為比興的澗、山、竹、松都應(yīng)該貫穿這樣一個(gè)主旨,因此,歐陽(yáng)修以澗、山的常處喻宮室不遷壞,以竹、松處于山澗而常盛,來(lái)喻指人居于宮室而安樂(lè)壽考,這樣的理解與解釋更符合“考室”這個(gè)語(yǔ)境之中的“稱頌禱?!敝?。也正是因?yàn)椤癮,b,c”的詮釋清晰地貫穿了主旨,反過(guò)來(lái),“A”的主旨也體現(xiàn)得更加簡(jiǎn)易而通明。

      其次,在“語(yǔ)法解釋”的層面,“詮釋的循環(huán)”并非固定于詩(shī)旨與上下章的層面的循環(huán)運(yùn)作,還可以表現(xiàn)為更次一層級(jí)的,即章與上下句之間的循環(huán)運(yùn)作。例如,在這首詩(shī)的詮釋中,歐陽(yáng)修還批駁了毛詩(shī)鄭箋在分章上錯(cuò)誤:

      又復(fù)差其章句,章句之學(xué),儒家小之,然若乖其本旨,害于大義,則不可以不正也。

      這里的章句錯(cuò)誤,是指該詩(shī)第五至第七句“兄及弟矣,式相好矣,無(wú)相猶矣”的分章,毛詩(shī)鄭箋將其與前文的四個(gè)比興并為一章,詮釋為時(shí)人兄弟之間相愛(ài)好而不詬病。歐陽(yáng)修則認(rèn)為,如果這樣分章,“似續(xù)妣祖”作為下一章首句驟然轉(zhuǎn)折,不合乎義理:

      宣王方戒其臣民兄弟無(wú)相詬病,下章承之遽言我似續(xù)姜嫄先祖初無(wú)義理……

      因此他將這三句并入下一章——“兄及弟矣,式相好矣,無(wú)相猶矣,似續(xù)妣祖,筑室百堵,西南其戶,爰居爰處,爰笑爰語(yǔ)”,并且,這樣理解與解釋道——

      宣王與宗族兄弟相親好無(wú)疑間,以共承祖先之世不隕墜,得保有此宮寢以與族親居處,笑語(yǔ)其中,亦聚國(guó)族于斯之類也。笑語(yǔ)非一人之所獨(dú)為,必有共之者,謂上所言“兄及弟也”。

      此處,歐陽(yáng)修又把詩(shī)每一章的意義作為一個(gè)整體意群,如他在對(duì)《大車》的詮釋中曾言:“使詩(shī)不分章則已,若果分章則當(dāng)有義類,今毛鄭所分章次以義類求之,當(dāng)離者合之,當(dāng)合者離之,使章句錯(cuò)亂”?!端垢伞芬辉?shī)即是在“詮釋的循環(huán)”中進(jìn)一步考察章與其各句之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)性,在“兄及弟也”與“爰笑爰語(yǔ)”等句之間推求意理,從而進(jìn)一步彰明詩(shī)旨。

      如果說(shuō)從詮釋學(xué)的角度看視,歐陽(yáng)修對(duì)詮釋主體的要求是文意相屬、得其旨?xì)w、避免“衍義”的話,那么,相應(yīng)的,從文學(xué)觀念上衡量,對(duì)為文的要求則應(yīng)該是文理暢達(dá)、主旨集中、筆墨凝煉。正如《文心雕龍·熔裁》中對(duì)于主旨與文辭的要求:

      規(guī)范本體謂之熔,剪截浮詞謂之裁。裁則蕪穢不生,熔則綱領(lǐng)昭暢,譬繩墨之審分,斧斤之斫削矣。

      如果反觀歐陽(yáng)修本人的創(chuàng)作,就會(huì)發(fā)現(xiàn)其創(chuàng)作理念與詮釋學(xué)觀念的相通性。蘇洵曾在《上歐陽(yáng)內(nèi)翰第一書》中這樣評(píng)價(jià)歐陽(yáng)修之文:“執(zhí)事之文,紆余委備,往復(fù)百折,而條達(dá)疏暢,無(wú)所間斷,氣盡語(yǔ)極,急言竭論,而容與閑易,無(wú)艱難勞苦之態(tài)?!w執(zhí)事之文,非孟子、韓子之文,而歐陽(yáng)子之文也?!边@里的“條達(dá)疏暢”、“無(wú)所間斷”、“容與閑易”,可以說(shuō)是和“文意相屬”的內(nèi)涵相聯(lián)系的,即在文的內(nèi)在肌理和內(nèi)在關(guān)聯(lián)性上應(yīng)該清晰明白,斐然成章,而沒(méi)有斷裂之感。我們從歐陽(yáng)修本人的平易暢達(dá)的散文或論說(shuō)文中能充分地感受到這一點(diǎn)?!端问贰W陽(yáng)修傳》稱其:“為文天才自然,豐約中度。”

      事實(shí)上,“簡(jiǎn)直”、“易通”不僅是歐陽(yáng)修詮釋理念的關(guān)鍵點(diǎn),也是其秉持的詩(shī)學(xué)理念之一,無(wú)論是其言簡(jiǎn)意深的《醉翁亭記》、《豐樂(lè)亭記》等詩(shī)文,還是《論尹師魯墓志》中的“《志》言天下之人,識(shí)與不識(shí),皆知師魯文學(xué)議論才能,則文學(xué)之長(zhǎng)、議論之高、才能之美,不言可知”的言簡(jiǎn)意賅的寫作方法;無(wú)論其推重師魯文章的“簡(jiǎn)而有法”,還是其《梅圣俞詩(shī)集序》稱贊梅堯臣文章的“簡(jiǎn)古純粹,不求茍悅于世”;甚至從其《進(jìn)新修〈唐書〉表》中的“其事則增于前,其文則省于舊”的說(shuō)法,我們都不難看出,歐陽(yáng)修對(duì)于為文言約意豐、剪裁得當(dāng)、講求文理的創(chuàng)作要求。蘇軾在《居士集序》中曾評(píng)價(jià)其文曰:“簡(jiǎn)而明,信而通,引物連類,折之于至理”。在《朱子語(yǔ)類》“論文”中,朱子也稱贊其文:

      今人作文,皆不足為文。大抵專務(wù)節(jié)字,更易新好生面辭語(yǔ)。至說(shuō)義理處,又不肯分曉。觀前輩歐、蘇諸公作文,何嘗如此?圣人之言坦易明白,因言以明道,正欲使天下后世由此求之。

      應(yīng)該說(shuō),從語(yǔ)法解釋的角度看,“據(jù)文求義”所蘊(yùn)含的詮釋學(xué)理念和原則是豐富的。在歐陽(yáng)修看來(lái),《詩(shī)》的文本是簡(jiǎn)易明白、自然曉暢的,從詮釋學(xué)的意義建構(gòu)層面而言,要依其文本固有的內(nèi)在結(jié)構(gòu)肌理來(lái)予以詮解。我們不僅可以從文本層面見(jiàn)出這一詮釋學(xué)命題包含的以“理”求義的詮釋學(xué)意涵,而且從其文學(xué)創(chuàng)作中,也可以發(fā)現(xiàn)“文意相屬以成章”之詮釋學(xué)理念的映射,其與歐陽(yáng)修的古文創(chuàng)作觀念可謂一脈相通。

      施萊爾馬赫在闡述“詮釋的循環(huán)”時(shí)曾說(shuō):“語(yǔ)法的解釋優(yōu)先?!睉?yīng)該說(shuō),作為宋代經(jīng)學(xué)變古時(shí)期的代表之作《詩(shī)本義》,其提出的“據(jù)文求義”的詮釋學(xué)命題不同于唐代及宋初的經(jīng)學(xué)統(tǒng)一時(shí)期的創(chuàng)新之處,即是詮釋主體基于其與《詩(shī)經(jīng)》文本獨(dú)立而直接的關(guān)聯(lián)而展開(kāi)理解和解釋的過(guò)程。

      從上文的分析中,我們可以看出“據(jù)文求義”這一詮釋學(xué)命題在“語(yǔ)法解釋”的整體語(yǔ)境與直接語(yǔ)境層面的意義生成機(jī)制。一方面,歐陽(yáng)修從歷時(shí)的維度為《詩(shī)》的文本劃定了“經(jīng)”之語(yǔ)言“簡(jiǎn)直、易通”的整體語(yǔ)境,并在此基礎(chǔ)上指明了“據(jù)文求義”詮釋路徑的通達(dá)性;另一方面,則在語(yǔ)詞之間的共在關(guān)系的直接語(yǔ)境中,通過(guò)“詮釋的循環(huán)”使詩(shī)文的整體與部分的意義在往復(fù)推求中澄明出來(lái),為進(jìn)而探求作者的創(chuàng)作內(nèi)心,達(dá)到“通經(jīng)道明”的詮釋旨?xì)w從文本層面掃平了道路。

      〔1〕(宋)歐陽(yáng)修撰.詩(shī)本義〔M〕.見(jiàn):通志堂經(jīng)解.臺(tái)北:大通書局,1969.

      〔2〕Hagen,K.“Luther,Martin”〔A〕.in Dictionary of Major Biblical Interpreters〔M〕.Ed.by Donald K.McKim,IVP Academia/Inter-Varsity Press,2007:690.

      〔3〕Schleiermacher,F(xiàn)riedrich,Hermeneutics and Criticism And Other Writings〔M〕.Translated and edited by Andrew Bowie,Cambridge:Anglia Polytechnic University,1998.

      〔4〕Szondi,Peter.Introduction to Literary Hermeneutics〔M〕.Translated byMarthaWoodmansee,Cambridge:Cambridge University Press,1995.

      〔5〕(宋)胡柯等編校.歐陽(yáng)文忠公全集〔M〕.明嘉靖 39年(1560)刻本.

      〔6〕(元)脫脫等撰.宋史〔M〕.見(jiàn):二十五史.上海:上海古籍出版社、上海書店影印乾隆四年武英殿本,1986.

      〔7〕(宋)沈括撰:《夢(mèng)溪筆談校證》卷九(上冊(cè)),臺(tái)北:世界書局1963年版,第334頁(yè)。

      〔8〕(漢)趙岐注,(宋)孫奭疏.孟子注疏〔M〕.見(jiàn):十三經(jīng)注疏.北京:中華書局影印世界書局阮元??瘫?,1980.

      〔9〕(南朝梁)劉勰著,范文瀾注.文心雕龍〔M〕.北京:人民文學(xué)出版社,1962.

      〔10〕(宋)蘇洵撰.嘉祐集〔M〕.長(zhǎng)沙:商務(wù)印書館,1939.

      〔11〕(宋)朱熹撰,(宋)黎敬德編,王星賢點(diǎn)校.朱子語(yǔ)類〔M〕.北京:中華書局,1985.

      猜你喜歡
      文理本義歐陽(yáng)修
      讓我受益匪淺的一本書
      畫眉鳥(niǎo)
      文理生的battle
      意林(2020年13期)2020-07-31 09:33:34
      歐陽(yáng)修快馬追字
      啟蒙(3-7歲)(2019年8期)2019-09-10 03:09:10
      The Historical Development of Literary Anthropology in China
      勤奮的歐陽(yáng)修
      “酉”字初探
      “自”的本義是鼻子
      民歌《茉莉花》歌詞本義喻反腐
      大連書家之張本義
      海燕(2013年2期)2013-07-09 12:34:12
      永康市| 瓦房店市| 安仁县| 体育| 井冈山市| 庆城县| 汾西县| 紫云| 麻栗坡县| 洛阳市| 黄大仙区| 綦江县| 沽源县| 那坡县| 沧州市| 监利县| 东至县| 德清县| 长葛市| 七台河市| 大悟县| 西青区| 类乌齐县| 金阳县| 洞头县| 阳曲县| 邹城市| 贵德县| 合作市| 金阳县| 寻乌县| 焦作市| 基隆市| 甘德县| 和田市| 九龙县| 进贤县| 荔波县| 黎城县| 灵璧县| 紫金县|