彭思祥
(凱里學(xué)院外國語學(xué)院,貴州凱里556011)
詞匯是英語學(xué)習(xí)的重要內(nèi)容。無論是母語、外語 (或者二語),詞匯學(xué)習(xí)都是不可或缺的。長期以來,語言學(xué)家和語言教師都認為詞匯不是語言教學(xué)的主要目的,詞匯可以通過語法學(xué)習(xí)。然而,在實踐中,大家都已經(jīng)意識到有效的詞匯習(xí)得是外語 (或者二語)成功學(xué)習(xí)的關(guān)鍵。在外語 /二語語言學(xué)習(xí)過程中,詞匯在所有的語言技能 (聽,說,讀,寫)方面發(fā)揮的作用是不可低估的。因此,對詞匯的研究越發(fā)成了專家和學(xué)者們所關(guān)注的熱點問題。毋庸置疑,跟語法一樣,詞匯習(xí)得也是語言學(xué)習(xí)和使用中的重要內(nèi)容。如何有效地掌握大量的詞匯成為廣大語言研究者和專家們關(guān)注的熱點和課題。
在教學(xué)實踐中,外語教師通常會重視那些他們認為學(xué)生會用到的常用詞匯;然而,學(xué)生需要大量的閱讀,自然要求其詞匯量需要相應(yīng)增加,由于種種原因,教師不可能有足夠的時間去指導(dǎo)或者教會學(xué)生可能遇到的所有詞匯。再者,學(xué)習(xí)者之間也存在個體差異,他們很難判斷哪些詞匯該掌握?!霸噲D將他們認為學(xué)生需要的大部分詞匯教給學(xué)生會讓學(xué)生對老師產(chǎn)生依賴性,這會影響他們的獨立思考和閱讀的能力。”[1]然而,在不同的年齡階段,學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)特點也在發(fā)生變化,大學(xué)階段學(xué)生以自學(xué)為主,為此,一旦遇到生詞,教師不可能隨時都有時間為他們提供幫助。此外,有些教師在教學(xué)中往往重高頻率詞匯而忽略低頻率詞。在這種情況下,學(xué)生就需要靠自己使用詞義發(fā)現(xiàn)策略來實現(xiàn)對新詞匯意義的了解和學(xué)習(xí)。為此,筆者認為,教授學(xué)生如何使用詞義發(fā)現(xiàn)策略比單一的詞匯教學(xué)效果要好得多,這在閱讀中會得到充分的體現(xiàn)。
語言是文化的載體。離開文化談?wù)Z言猶如無本之木、無源之水。由于不同民族所處的生態(tài)、物質(zhì)、社會及宗教環(huán)境不同,進而各自的語言環(huán)境產(chǎn)生了不同的語言習(xí)慣、社會文化、風(fēng)土人情等等諸語言因素。由此,不同文化背景的學(xué)習(xí)者對外語/二語學(xué)習(xí)/習(xí)得所采取的策略和方法也不盡相同。在亞洲文化大背景下,隨著中國-東盟一體化進程的加快,中國和東盟的主體國家—泰國在經(jīng)濟、文化和教育等方面的合作處于不斷增強的態(tài)勢。就語言而言,漢語和泰語都屬于漢藏語系,但在民族區(qū)域文化上仍然存在一定的差異。英語在中國和泰國都是外語,而不是二語,英語教學(xué)在泰國和中國有很多相似之處。中國的外語教學(xué)所取得的成就在亞洲地區(qū)是有目共睹的;泰國外語教學(xué)雖然曾在過去許多年存在一些問題,但近年來由于對外語教育的重視,外語教學(xué)在泰國也取得了很大的成功[2]。外語在泰國的普及程度明顯高于其他東盟國家,國民使用英語的能力也在不斷增強。據(jù)調(diào)查,跟中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語一樣,泰國學(xué)生英語學(xué)習(xí)的最大問題同樣是詞匯。迄今為止,對不同文化背景的英語學(xué)習(xí)者對詞匯學(xué)習(xí)策略的使用是否一致,在外語/二語研究領(lǐng)域內(nèi)尚無定論[3];有關(guān)在不同文化背景英語學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)策略對比方面的研究很少,特別是專門針對詞義發(fā)現(xiàn)策略對比方面的研究還是一片空白。為此,本文以國內(nèi)外外語學(xué)習(xí)策略的相關(guān)理論為基礎(chǔ),從詞匯學(xué)習(xí)策略中的詞義發(fā)現(xiàn)策略視角出發(fā),探索中國和泰國非英語專業(yè)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中使用詞義發(fā)現(xiàn)策略的總體情況,對促進中泰非英語專業(yè)學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)及進一步深入英語詞匯學(xué)習(xí)策略的研究具有重要意義。
本研究的主要目的是對中國和泰國非英語專業(yè)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中使用詞義發(fā)現(xiàn)策略的總體情況進行對比研究,試圖回答以下問題:
(1)中泰非英語專業(yè)學(xué)生詞義發(fā)現(xiàn)策略使用的總體情況;(2)中泰非英語專業(yè)學(xué)生詞義發(fā)現(xiàn)策略使用跟文化、專業(yè)性質(zhì)和性別的關(guān)系;(3)中泰非英語專業(yè)學(xué)生詞義發(fā)現(xiàn)策略的使用與詞匯測試成績的關(guān)系。
399名分別來自中國貴州凱里學(xué)院 (KU)和泰國蘇蘭拉里理工大學(xué) (SUT)的非英語專業(yè)二年級學(xué)生參加了本次調(diào)查 (見表1)。其中KU學(xué)生共203名 (男生104人,女生99人;文科生95人,理科生108人);SUT學(xué)生196名 (男生69人,女生127人;文科生95人,理科生101人)。調(diào)查對象分別來兩所學(xué)校共9個自然班級,包括學(xué)前教育、旅游管理、法律、漢語語言文學(xué)、環(huán)境衛(wèi)生、計算機科學(xué)、信息技術(shù)、通訊技術(shù)、管理技術(shù)等9個專業(yè)。
表1 調(diào)查對象個人情況統(tǒng)計
本研究的研究工具包括英語詞匯水平測試和問卷調(diào)查。
英語詞匯水平測試是采用施密特 (Schmitt)等設(shè)計的詞匯水平測試試卷 (Vocabulary Levels Test)[4],共包括30個詞匯測試題目,分值總分為30分,均為詞匯及意義選擇/連線題 (見圖1)。測試時間為15~20 min。
問卷的設(shè)計是根據(jù)施密特 (Schmitt)的詞匯學(xué)習(xí)策略分類[5]中的詞義發(fā)現(xiàn)策略改編的,問卷包括兩個部分。第一部分是調(diào)查對象的個人信息,包括國籍、性別、年齡等;第二部分是詞匯意義發(fā)現(xiàn)策略問卷,包括猜詞、詞典和社會三類策略,共15個問題。問卷答案采用Likert五級量表:1為從不使用此方法;2為很少使用此方法;3為有時使用此方法;4為常常使用此方法;5為總是使用此方法。同時,將策略使用頻率分為高、中、低3個層次水平,3.50~5.00為使用頻率高;2.50~3.49為使用頻率中等;1.00~2.49為使用頻率低[6]。為了便于回答,問卷分別翻譯成中文和泰文,問卷的英文及中文、泰文翻譯的效度一致性分別由3名泰國專家和中國專家通過IOC指數(shù) (Index of Item-objective Congruence)進行檢驗,結(jié)果顯示:英文為0.880;泰文為0.866;中文為0.895。問卷整體內(nèi)在信度通過SPSS檢驗,結(jié)果為0.934。這充分說明了問卷的信度和效度都是很高的[7]。學(xué)生要求在完成詞匯水平測試結(jié)束后回答調(diào)查問卷,時間為10~15min。
問卷是在研究者和在KU的4名非英語專業(yè)英語教師和SUT的2名漢語教師的共同幫助下完成的。問卷分別由這些教師親自發(fā)放和收回,共發(fā)放問卷420份,收回420份,最后經(jīng)過檢查,最終確定有效問卷399份。將收集到的數(shù)據(jù)輸入電腦后,用數(shù)據(jù)分析軟件SPSS16.0對數(shù)據(jù)進行分析,描述性統(tǒng)計 (頻率、均值及標準差)方法用來分析和檢驗調(diào)查對象的個人信息和對詞義發(fā)現(xiàn)策略使用的總體情況;獨立樣本t檢驗 (t-test)用來檢驗中泰非英語專業(yè)學(xué)生在國籍、性別及所學(xué)專業(yè)上的是否有統(tǒng)計學(xué)意義;Pearson相關(guān)檢驗(r)用來檢驗詞匯發(fā)現(xiàn)策略與詞匯測試成績的關(guān)系;Enter多元回歸分析用來檢驗不同詞義發(fā)現(xiàn)策略對詞匯成績的預(yù)測程度。
從表2可以看出,中泰非英語專業(yè)學(xué)生在英語詞義發(fā)現(xiàn)策略的使用上總體處于中等水平 (M=3.41,SD=0.51)。這說明,中泰非英語專業(yè)學(xué)生的策略意識不是很強,總體使用詞義發(fā)現(xiàn)策略的頻率不是很高。
表2 詞義發(fā)現(xiàn)策略使用的總體情況
表3 三類詞義發(fā)現(xiàn)策略使用情況
表3列出了三類詞義發(fā)現(xiàn)策略的使用情況,結(jié)果顯示:猜詞策略 (M=3.54,SD=0.68)的使用頻率明顯高于詞典策略 (M=3.38,SD=0.79)和社會策略 (M=3.32,SD=0.75)。這說明,當遇到生詞時,中泰非英語專業(yè)學(xué)生更多地根據(jù)自己的經(jīng)驗和知識猜詞,而不依賴于詞典或請教他人。
從表4可以看出,在5種使用頻率最高的策略中,“使用網(wǎng)上詞典”排在首位,其次是“使用電子詞典”和“使用英-英詞典”,然后是“根據(jù)上下文猜詞”和“根據(jù)詞根/詞綴猜詞”。很明顯,使用詞典策略成了學(xué)生的首選策略,然后是猜詞策略。在五種使用頻率最低的策略中,“向外國人請教”排在首位,其次是“重復(fù)生詞前后的句子”和“使用漢/泰-英詞典”,然后是“請教老師/同學(xué)或者朋友之外的人”和“使用英-漢/泰詞典”。由此不難發(fā)現(xiàn),中泰大學(xué)生使用社會策略的頻率普遍偏低。
表4 使用頻率最高和最低的5種策略統(tǒng)計
表5中的t檢驗結(jié)果顯示,中泰非英語專業(yè)學(xué)生在三類詞義發(fā)現(xiàn)策略的使用上均有明顯差異。中國學(xué)生使用猜詞策略和社會策略的頻率明顯高于泰國學(xué)生;而泰國學(xué)生在詞典策略的使用上明顯高于中國學(xué)生。這說明,中國學(xué)生更善于使用猜詞策略和社會策略,而泰國學(xué)生更擅長使用詞典策略。
表5 詞義發(fā)現(xiàn)策略使用的文化差異t檢驗
從表6中的t檢驗結(jié)果可以看出,中泰非英語專業(yè)學(xué)生在猜詞策略的使用上存在一定差異。理科學(xué)生的使用頻率明顯高于文科學(xué)生。但在詞典策略和社會策略的使用上中泰非英語專業(yè)學(xué)生的專業(yè)差別并不明顯。
表6 詞義發(fā)現(xiàn)策略使用的專業(yè)差異t檢驗
通過t檢驗,表7表明,中泰非英語專業(yè)學(xué)生在詞義發(fā)現(xiàn)策略的使用上沒有明顯的性別差異,男生和女生在三類詞義發(fā)現(xiàn)策略的使用上沒有明顯區(qū)別。
表7 詞義發(fā)現(xiàn)策略使用的性別差異t檢驗
表8列出了詞匯水平測試成績與三類詞義發(fā)現(xiàn)策略的關(guān)系的相關(guān)系數(shù) (r①皮爾遜相關(guān)系數(shù):即Pearson Correlation Coefficient(r),在統(tǒng)計中,主要用來檢驗兩個變量的相關(guān)性。r的取值范圍介于-1和+1之間。如果r為+1則表示兩個變量完全正相關(guān),r為-1時在表示完全負相關(guān),如果r為0時,則為零相關(guān)。),猜詞策略為0.377(r=0.377,P<0.01),詞典策略為0.219(r=0.377,P<0.01),社會策略為0.223(r=0.377,P<0.01)。根據(jù)Guilford(1973)的經(jīng)驗法則,當r<0.20時為相關(guān)非常小,可以忽略,當0.20<r<0.40時為低度相關(guān),當0.41<r<0.70時為中度相關(guān),當0.71<r<0.90時為高度相關(guān),當r>0.90時為相關(guān)度很高。由此可以看出,詞匯水平測試成績跟三類詞義發(fā)現(xiàn)策略成低度正相關(guān)。為此,Enter多元回歸分析就可以適用于檢驗三類策略對英語詞匯水平測試成績的預(yù)測情況 (見表9)。在三類詞義發(fā)現(xiàn)策略中,猜詞策略 (β=0.358,P<0.01)和詞典策略 (β=0.209,P<0.01)能夠很好地預(yù)測英語詞匯水平測試成績,而社會策略 (β=0.035,P>0.05)對詞匯水平測試成績沒有預(yù)測作用。
表8 Pearson相關(guān)檢驗——詞義發(fā)現(xiàn)策略與詞匯測試成績的關(guān)系
表9 Enter多元回歸分析——詞義發(fā)現(xiàn)策略與詞匯測試成績
為進一步檢驗猜詞策略和詞典策略類英語詞匯水平測試成績的預(yù)測情況,Enter多元回歸檢驗再次用來檢驗這兩類策略中單個策略對詞匯水平測試成績的預(yù)測情況 (見表10)。
表10 Enter多元回歸分析——猜詞策略和詞典策略與詞匯水平測試成績的關(guān)系
從表10可以看出,在兩類詞義發(fā)現(xiàn)策略的10個單項策略中,有5個單項策略對詞匯水平測試成績有預(yù)測作用,按照從大到小排序,它們分別是:上下文猜詞策略 (β=0.196,P=0.001<0.01)、英-英詞典策略 (β=0.155,P=0.003<0.01)、英 -漢/泰詞典策略 (β=0.151,P=0.004<0.01)、分析詞根/詞綴猜詞策略 (β=0.141,P=0.012<0.05)和重讀生詞前后句子猜詞策略 (β=0.127,P=0.030<0.05)。另外5個單項策略 (2個猜詞策略和3個詞典策略)對詞匯水平測試成績沒有預(yù)測作用。顯然,詞匯量大的學(xué)生能夠充分利用猜詞策略和詞典策略。
通過上述對比研究,中泰非英語專業(yè)學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)在詞義發(fā)現(xiàn)策略的使用上,既顯現(xiàn)了相同的情況,也顯現(xiàn)了不同的方面,能夠反映兩國學(xué)生學(xué)習(xí)背景、能力傾向和主觀選擇的心理和行為慣性。歸納起來主要反映在下列方面。
(1)使用詞義發(fā)現(xiàn)策略的頻率均處于中等水平。中泰非英語專業(yè)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中,使用詞義發(fā)現(xiàn)策略的頻率處于中等水平,而且從策略使用心理—行為傾向具有近似的選擇。這種特征體現(xiàn)為使用頻率最高的策略都是詞典策略中的“網(wǎng)上詞典”,其次是“電子詞典”,再次是“英-英詞典”;使用頻率最低的策略都是社會策略中的“像外國人請教”,其次是猜詞策略中的“根據(jù)重讀生詞前后句子猜詞”,再次是詞典策略中的“漢/泰-英詞典”。
(2)使用詞義發(fā)現(xiàn)策略沒有明顯的性別差異。中泰非英語專業(yè)學(xué)生在詞義發(fā)現(xiàn)策略的使用上沒有明顯的性別差異。我們從猜詞策略、詞典策略和社會策略三項指標的詞義發(fā)現(xiàn)策略的使用的性別差異t檢驗看,他們的值基本相同。
(3)英語詞匯水平測試路徑相同。在三類詞義發(fā)現(xiàn)策略中,猜詞策略和詞典策略都能夠較好地預(yù)測詞匯水平測試成績。相似的具體表現(xiàn)是:通過上下文猜詞最能預(yù)測詞匯水平測試成績,其次是使用英-英詞典策略、英-漢/泰詞典策略和分析詞根/詞綴策略。
(1)文化背景差異造成詞義發(fā)現(xiàn)策略的運用及其能力形成差異。中泰非英語專業(yè)學(xué)生因所處文化背景不同,他們在詞義發(fā)現(xiàn)策略的使用上有一定的差別,表現(xiàn)為中國學(xué)生使用猜詞策略和社會策略的頻率明顯高于泰國學(xué)生,而泰國學(xué)生在詞典策略的使用上明顯高于中國學(xué)生。
(2)詞義發(fā)現(xiàn)策略在專業(yè)學(xué)科上形成差異。中泰非英語專業(yè)學(xué)生詞義發(fā)現(xiàn)策略運用的明顯差異還體現(xiàn)在文理專業(yè)之別的方面,主要是猜詞策略的使用上,一般理科學(xué)生的使用頻率明顯高于文科學(xué)生,但文理科學(xué)生在詞典策略和社會策略的使用上并沒有非常明顯的差別。
根據(jù)以上結(jié)論,對中泰大學(xué)英語詞匯教學(xué),認為應(yīng)加強以下的教學(xué)管理與實踐。
首先,中泰非英語專業(yè)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中,使用詞義發(fā)現(xiàn)策略的頻率處于中等水平。而英語學(xué)習(xí)的成敗很大程度上取決于學(xué)生對策略的使用,因此,無論是泰國還是中國,教師應(yīng)強化學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略意識,讓學(xué)生意識到詞義發(fā)現(xiàn)策略的重要性,從而提高學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)興趣和英語學(xué)習(xí)效果。
其次,中國學(xué)生使用猜詞策略和社會策略的頻率明顯高于泰國學(xué)生,而泰國學(xué)生在詞典策略的使用上明顯高于中國學(xué)生。因此,教學(xué)改革的針對性是:泰國英語教學(xué)應(yīng)有意識地培養(yǎng)學(xué)生的猜詞策略和社會策略的運用,一方面引導(dǎo)學(xué)生如何通過上下文、詞根/詞綴等策略進行猜詞,樹立整體意識,強調(diào)詞匯學(xué)習(xí)的邏輯性和有效性;另一方面教師要加強對學(xué)生社會策略的培養(yǎng),鼓勵學(xué)生合作學(xué)習(xí),鼓勵學(xué)生多接觸外籍教師或留學(xué)生,克服心理障礙因素,養(yǎng)成遇到生詞積極主動向老師和同學(xué)請教的良好習(xí)慣。而中國英語教學(xué)則應(yīng)該加強對學(xué)生進行詞典策略的培養(yǎng),在網(wǎng)絡(luò)普及的大背景下,正確引導(dǎo)學(xué)生如何通過智能手機使用網(wǎng)絡(luò)詞典,同時正確引導(dǎo)和鼓勵學(xué)生使用英—英詞典,確保詞匯學(xué)習(xí)的便捷性和準確性。
其三,在不同學(xué)科的英語教學(xué)上,因文理科學(xué)生在詞典策略和社會策略的使用上沒有非常明顯的差別。在猜詞策略的使用上出現(xiàn)理科學(xué)生的使用頻率明顯高于文科學(xué)生。因此,中泰英語教學(xué)策略運用在學(xué)科方法上要有所區(qū)別,按照策略選擇的傾向性發(fā)揮優(yōu)勢,同時彌補方法運用的不足,使教學(xué)管理和方法運用具有針對性和發(fā)揮實效性。
[1]WILLIAMS R.Teaching vocabulary recognition strategies in ESP reading [J].The ESP Journal,1985,4327(1):121-131.
[2]PENG Si-xiang.An analysis of the main reason and solutions for the failure of TEFL in Thailand [J].Oversea English,2012(6):5-6.
[3]彭思祥,何碧,韋建華,等.少數(shù)民族地區(qū)高職高專學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)策略研究——以貴州苗族學(xué)生為例[J].黔南民族師范學(xué)院學(xué)報,2010,30(5):62-67.
[4]NATION I S P.Learning vocabulary in another language[M].Cambridge:cambridge university press,2001.
[5]SCHMITT N,MCCARTHY M.Vocabulary:descriptive,acquisition and pedagogy[M].Cambridge:cambridge university press,1997.
[6]OXFORD R L.Language learning strategies:what every teacher should know[M].Boston:Heinle and 323 Heinle,1990.
[7]GUILDFORD J P.Fundamental statistics in psychology and education(5th ed.)[M].New York:McGraw -Hill,1973.
[8]OXFORD R L.Learning styles and strategies:an overview [EB/OL].http://hyxy.nankai.edu.cn/jingpinke/buchongyuedu/learning strategies by Oxford.pdf
[9]SCHMITT N,CLAPHAM C.Developing and exploring the behaviour of two new versions of the Vocabulary Levels Test[J].Language Testing,2001,18(1):55-88.
[10]SCHMINTT N.Using a Word knowledge framework to analyze vocabulary tests and activities[J].Studies in English Language and Literature,2001(3):5 -9.