譚福民
(湖南師范大學(xué),長沙 410081)
百科知識語義觀視域中的實詞義研究
譚福民
(湖南師范大學(xué),長沙 410081)
在百科知識框架內(nèi),語言知識是基礎(chǔ),語境意義是關(guān)鍵。概念意義可分解,結(jié)果便是義素;某個義素若被突顯和語境化,義面由此而生。義面經(jīng)過反復(fù)使用后可固定下來,于是概念意義被引申,家族相似性的中心意義鏈開始形成,最終詞的多支系家族相似性意義范疇由此產(chǎn)生。
靜態(tài)實詞義;動態(tài)實詞義;義面;家族相似性意義范疇;百科知識語義觀
百科知識語義觀認為,概念知識體系構(gòu)成語義基礎(chǔ);語義學(xué)和語用學(xué)沒有原則性區(qū)別,百科知識有結(jié)構(gòu)層次,百科知識性的意義和語境意義有區(qū)別,詞是百科知識的入口,百科知識是動態(tài)的。百科知識包括語言知識和語境知識。百科知識也可劃分為常規(guī)知識(與非常規(guī)知識相對)、類屬知識(與具體知識相對)、內(nèi)在知識(與外在知識相對)和特征知識(與非特征知識相對)(Evans & Green 2006:215-19)。把概念意義、義素、義面、多義性、語法意義、修辭意義放在百科知識框架里,作為一個連續(xù)統(tǒng)描寫和解釋,可能會更充分和成體系一些。
靜態(tài)實詞義是人對外部世界的客觀事物和現(xiàn)象或它們之間關(guān)系進行主觀感知、認識并加以概括而在意識中形成的一種反映。這種反映首先要以事物、現(xiàn)象、關(guān)系為基礎(chǔ),從而形成復(fù)合體的主要部分(概念意義);其次,這種反映也會體現(xiàn)人對雜亂無章的事物、現(xiàn)象、關(guān)系等的抽象、綜合,還體現(xiàn)人的感知、認識、概括的主觀性特征,從而形成復(fù)合體的兩個側(cè)面部分(語法意義和修辭意義)。簡言之,一個詞項一經(jīng)承載一個概念,就具有概念意義和語法意義,經(jīng)過反復(fù)使用又產(chǎn)生修辭意義,且都成為語言事實、語言知識、百科知識或者都是百科知識性的意義。
1.1 概念意義
概念意義是復(fù)合體的主要部分,是理性意義,同詞表示的概念或客體的知識密切相關(guān),是對客觀現(xiàn)實的概括反映,一個概念意義概括一類客觀現(xiàn)象。例如,The sun rises in the east中的sun表征的概念意義為:a heavenly body which gives off light, heat, and energy(張維友 2000:87)。這個概念意義呈現(xiàn)客體知識的3個方面:BODY,HEAVENLY和GIVE OFF LIGHT,HEAT,ANDENERGY. BODY和HEAVENLY是內(nèi)在知識,同時是類屬知識,但不是常規(guī)知識;GIVE OFF LIGHT,HEAT,ANDENERGY屬特征知識,但不是類屬知識和常規(guī)知識;第三個方面又有3個方面:LIGHT,HEAT和ENERGY,它們都是類屬知識,前兩個還是常規(guī)知識。概念意義可發(fā)展演變,因為社會在發(fā)展、知識在變化,因而可劃分出不同類別的概念意義;概念意義也可逐漸消失,結(jié)果其載體——某一實詞的意義可能虛化,隨之指稱功能喪失,轉(zhuǎn)而只起語法作用。
1.11 類別
以概念意義為標準,有些詞只有一個義項(單義詞);有些詞有兩個或兩個以上互有關(guān)聯(lián)的義項(多義詞)。一個詞剛出現(xiàn)時,只是用作一定客體的名稱,因而總是單義的;隨著社會發(fā)展、知識擴容,逐漸獲得新義。一詞多義是概念意義語義成分變化、增減的結(jié)果,也可說是客體知識面升格為語言知識體的結(jié)果。從不同角度看,“概念意義有原始的與派生的、基本的與非基本的、中心的與次要的、自由的與受限制的4種區(qū)分”(陸國強1983:90-95)。
1.111 原始與派生
從發(fā)生學(xué)角度或客體知識面升格為語言知識體的角度看,概念意義有原始與派生之分。原始概念意義指詞產(chǎn)生時最初的概念意義,是關(guān)于客體的最初知識,大多有一個以上的面;派生概念意義是最初的或原有的概念意義隨著社會發(fā)展、知識變化而產(chǎn)生的,也即最初知識的某一方面被突顯并語境化,然后經(jīng)反復(fù)使用固定下來,升格為語言知識體。例如,英語dog最初指“狗”,然后“犬科動物”(突顯類屬),接下來“公狗”(突顯類屬,更為具體),再接下來“男人”(突顯特征,即作為寵物而后家庭成員)、“禽獸般的人”(突顯內(nèi)在的屬性,即卑鄙)、“(服飾的)浮華”(突顯特征,即作為寵物而受到主人的裝扮)……(廖光蓉 1983:152-155)。概念意義發(fā)展變化,所附加的語法意義和修辭意義也會隨著改變。例如,“狗”義附帶“可數(shù)”語法意義;“犬科動物”、“裝出的闊氣”兩義附帶“不可數(shù)”語法意義,前者含有集合概念,后者是抽象概念;“男人”義附帶中性色彩,而“禽獸般的人”卻附有貶義色彩。可見,語法意義和修辭意義以概念意義為基礎(chǔ),不能隨形走,只能隨概念意義走。從歷時角度看,由于知識面是變化的,因此概念意義是動態(tài)的,詞的多義現(xiàn)象是必然結(jié)果。
1.112 基本與非基本
根據(jù)階段性使用頻率或從常規(guī)百科知識角度著眼,概念意義可分為基本與非基本兩種。前者是多義詞中最常用、最主要的概念意義,也即客體知識的常規(guī)部分或類屬部分,反映一定社會在一定階段日常生活或日常工作必需的事物、最基本的行為和最普遍的性狀,它們是人類社會普遍存在的。后者可包括客體知識專業(yè)(內(nèi)在、特征)甚至類屬的部分,其全民性和穩(wěn)定性不及基本概念意義,用于較小一些范圍。當然,兩類概念意義在一定條件下可以相互轉(zhuǎn)化。以exchange為例:(1)交換,(2)交流,(3)轉(zhuǎn)換,(4)交談,(5)爭吵(基本義);(6)交火,(7)電話局,(8)電話總機,(9)交易所,(10)專營店,(11)消費合作,(12)兌換,(13)兌換手續(xù)費,(14)匯兌,(15)外匯,(16)匯價,(17)匯率,(18)貼水,(19)[-s](在票據(jù)交換所交換的)票據(jù),(20)[-s]匯票,(21)職業(yè)介紹所,(22)刊物交換,(23)從報紙翻印的文章,(24)換子,(25)雙方同意進行交換的契約(非基本義)。結(jié)合階段性和連續(xù)性看,專業(yè)知識隨著社會發(fā)展、人類認知水平不斷提高呈現(xiàn)出常規(guī)化趨勢;非基本概念意義的使用范圍各不相同,例如,從(12)到(20)用于金融領(lǐng)域,(24)和(25)使用范圍最小,分別用于棋類和法律領(lǐng)域。
1.113 中心與次要
著眼于使用范圍的大小或?qū)I(yè)百科知識角度,多義詞的概念意義可分為中心與次要兩類。中心意義是某個使用范圍的基本意義,相對于另一個使用范圍就是次要意義?;疽饬x一定是中心意義,中心意義不一定是基本意義。隨著社會進步、人類認知水平的提高和專業(yè)知識常規(guī)化,中心意義可能成為基本意義,而且這種轉(zhuǎn)換可能是開放的。次要意義由中心意義發(fā)展演變而來,目的是表征另一種專業(yè)知識。中心和次要是相對的,仍以exchange為例。在日常生活中,(1)“交換”是中心概念意義;在商貿(mào)領(lǐng)域,(9)“交易所”是中心概念意義;在金融界,(15)“匯兌”是中心意義;(9)和(15)相對于普通人而言是次要概念意義。隨著經(jīng)濟市場化程度越來越高,國際經(jīng)貿(mào)活動越來越頻繁,金融業(yè)的服務(wù)手段越來越現(xiàn)代化,“匯兌”這一概念意義有可能越來越常用,成為中心概念意義和基本概念意義。
1.114 自由與限制
根據(jù)是否受制于語言結(jié)構(gòu)中其他語言要素或概念意義使用(與其他詞組合)的知識,概念意義可分為自由的與限制的。這種劃分的實踐意義比較重大,關(guān)涉到我們是否能把一個詞與其他詞進行正確組合。自由概念意義搭配自由,不受制于語境中的其他語言要素,如give me/you/him/ a pen/pencil/book/newspaper/ cup of tea中g(shù)ive的概念意義是自由的。限制概念意義受制于語境中其他語言要素或某一個結(jié)構(gòu)框架,如give somebody six month’s labour/a life sentence中g(shù)ive只能與labour和sentence等詞搭配才能獲得“作出(判決等)”的概念意義?!苞Q”只有在“鶴立雞群”中才具有“才能或儀表突出的人”之義。這里的概念意義都是限制性的。
概念意義的知識實際上有兩類:一類是客體知識的各個方面,1.111至1.113就屬這一類;另一類是關(guān)于概念知識的知識,如1.114。在一般人的大腦中很難系統(tǒng)儲存某一個詞項的諸如從原始概念意義到第一個派生概念意義再到第二個派生概念意義……更不用說一網(wǎng)絡(luò)一網(wǎng)絡(luò)的了;比較普遍的情況是基本概念意義或中心概念意義(客體知識的常規(guī)和類屬部分)最有可能在人腦中得到表征,儲存。
1.12 概念意義虛化與實詞轉(zhuǎn)化為虛詞
概念意義虛化指詞的概念意義逐漸消失或者客體知識越來越抽象,如give a jump/look中g(shù)ive表示與名詞jump/look相應(yīng)的單獨行為或短暫動作;實詞轉(zhuǎn)化為虛詞指詞的概念意義或客體知識完全消失,變成語法構(gòu)形成分,如A: Does he know it? B:He doesn’t. 此處,do幫助動詞know構(gòu)成現(xiàn)在時的疑問式和否定式?!案拍钜饬x虛化與實詞轉(zhuǎn)化為虛詞表現(xiàn)詞的功能轉(zhuǎn)變”(Hopper 1993:)。一個具有概念意義的載體一般會附帶語法意義,而一個語法形式一般不會有概念意義,但是有些可追溯到它的概念意義基礎(chǔ)。
1.2 語法意義
復(fù)合體的側(cè)面部分之一——語法意義是詞項在結(jié)構(gòu)中的位置和與其他詞的關(guān)系以及它同客觀現(xiàn)實的關(guān)系,還包括人認為其指稱的客觀現(xiàn)象具有某些特性。這些都主要決定于概念意義,是在概念意義基礎(chǔ)上更高的概括和抽象,不是理性物質(zhì)意義,而是分析綜合一類一類客觀現(xiàn)象后抽象出來的關(guān)系意義。與實詞有關(guān)的語法意義包括類、性、數(shù)、格、人稱、及物性、比較級、最高級等范疇和詞的主語、謂語、賓語、定語、狀語、補語等句法功能意義。例如,The sun rises in the east中sun是名詞、第三人稱、單數(shù);是陽性,若用人稱代詞復(fù)指只能用he;在句中與動詞rise發(fā)生聯(lián)系,作主語兼主位;與冠詞the發(fā)生聯(lián)系,作中心語,受其限定。虛詞具有語法意義,上句中的in表示rise和east的關(guān)系。虛詞與語法后綴等的語法意義不在本文討論范圍內(nèi)。語法意義主要是類屬知識,是關(guān)于客體知識的知識。
1.3 修辭意義
修辭意義是語言知識體的另一側(cè)面,是詞項的附加色彩,“反映人對客觀現(xiàn)象的主觀態(tài)度,包括表情色彩和聯(lián)想色彩”(王德春 陳晨 2001:222-223),是內(nèi)在知識和特征知識的綜合,是關(guān)于客體知識的知識。
1.31 表情色彩
表情色彩又可分為感情色彩、態(tài)度色彩、形象色彩。
(1)感情色彩:它有褒義和貶義之分,而且相互對立,各自與中性色彩對立。具有感情色彩的詞義體進入話語后同語境相適應(yīng),可表達概念意義并附帶感情色彩。例如,某人在別人不知道的情況下拿走他的財物并占為己有。對此,人們持鄙視態(tài)度。這種客觀現(xiàn)象和社會法律道德體系標準決定人們的這種主觀態(tài)度,它們結(jié)合起來后反映在語言中就使其載體有可能具有一個知識體,如:A:Is he a good boy? B: He often steals.
(2)態(tài)度色彩:分莊重、諧謔、強直、委婉、尊敬、謙虛等幾類。其中,莊與諧對立,直與婉對立,敬與謙對立;它們各自與一般態(tài)度對立。例如,夫人具有莊重態(tài)度,妻子具有一般態(tài)度,老婆具有諧謔態(tài)度……(王逢鑫 2001:198)夫人的莊重態(tài)度以概念意義為基礎(chǔ)。據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》,夫人最初的概念意義為“諸侯的妻子”,到明清引申到“一二品官的妻子”。在莊重態(tài)度、委婉態(tài)度的比對下,才有自己的對立面諧謔、強直。
(3)形象色彩:隨概念意義而生的各種形象性。同一個概念,可以用籠統(tǒng)或一般方式表示,也可以用具體形象方式表達;但兩者在表達概念內(nèi)容的數(shù)量和質(zhì)量上很不相同。后者往往聯(lián)系著一個特定事物,有內(nèi)容細節(jié),足以引起聽讀者的視覺、聽覺、嗅覺、觸覺等直接感覺,因而就具有形象色彩。例如,throw stones at與attack比起來則具有形象色彩;風聲與消息、包袱與負擔相比之下,前者具有形象色彩??梢姡拍钜饬x仍然是形象色彩的基礎(chǔ)。
1.32 聯(lián)想色彩
聯(lián)想色彩由概念意義派生。從聯(lián)想方式看,可分為直接聯(lián)想和間接聯(lián)想。
(1)直接聯(lián)想:指直接根據(jù)概念意義載體指稱的客觀現(xiàn)象的某一屬性產(chǎn)生的聯(lián)想,例如:1)根據(jù)預(yù)兆屬性,如west wind→warmth;2)根據(jù)功能屬性,如coffin,mortury,crematorium.這種聯(lián)想色彩跟概念意義密切相關(guān)。
(2)間接聯(lián)想:通過語音中介而產(chǎn)生的聯(lián)想,又叫諧音聯(lián)想。漢民族有倒貼福字的習(xí)俗,因福倒音諧福到;從福倒到福到是否有聯(lián)想色彩仍然取決于后者的概念意義。
一個動態(tài)詞義由語言知識復(fù)合體和義面或語境意義構(gòu)成。上文已論述語言知識復(fù)合體,本節(jié)主要談義面或語境意義,從意義成分分析法開始。
2.1 意義成分分析法
分解一個概念意義便得到意義成分或義素,這種分析方法叫作意義成分分析法。義素是最基本的意義單位、意義的微觀層次和客體知識的一個面,一般是類屬知識。概念意義由一組義素構(gòu)成。只要有一個義素不同,意義就不一樣。如果一個詞義被另一些詞義包含,那么這些詞義就構(gòu)成一個詞義場,它受制于一個共同義素,即所有的詞所包含的那個義素,如colour與 red, yellow, green, blue, black, white, grey, purple等構(gòu)成colour詞義場,colour是上義詞,其他的都是下義詞,上義詞和下義詞都具有義素COLOUR. 意義成分分析法應(yīng)用性較強,比較熟悉的應(yīng)用領(lǐng)域有述謂結(jié)構(gòu)、意義特征、意義關(guān)系;“對詞進行分類、對比,找出詞的共同義素及區(qū)別義素,同時通過意義成分定義將詞與詞的意義關(guān)系表達出來”(林汝昌 李曼玨 1993:227)。以應(yīng)用于詞與詞的意義關(guān)系表述為例,同音詞是語音相同、義素無關(guān)的詞,同義詞是具有相同或相近義素的詞,反義詞是既具有相同或相近義素又具有相斥義素的詞。
2.2 義面
在靜態(tài)分析意義成分基礎(chǔ)上,若再動態(tài)分析意義成分在言語中的作用,就會發(fā)現(xiàn)意義成分也能成為語境意義。所謂義面,“就是語言知識復(fù)合體概念意義的某個組成部分(義素)被突顯、語境化或規(guī)約化后能獨立使用的意義單位;義面是概念意義的一個能辨認得出的義素,能參與構(gòu)成一個心理上的完形,但不能歸并于某一個上位范疇”(Croft & Cruse 2004:116); 它在很多方面和整體概念義類似,例如,載體(形式)一樣,語法意義、修辭意義也可能一樣。義面的發(fā)現(xiàn)和確認可以把對概念意義、義素、語境意義、多義性、修辭意義、語法意義等的描寫、分析和解釋統(tǒng)一在百科知識語義觀的理論框架里。
一個義面一開始還不是多義現(xiàn)象,如果經(jīng)反復(fù)使用而固定下來就會成為一個獨立的派生概念意義。bank(銀行)的義面作用如下:① The bank was blown up;② It’s a friendly bank;③ The bank was founded in 1597. bank的概念意義分解后可獲得3個義素或稱有關(guān)BANK知識的3個方面:[PREMISES(經(jīng)營場所)]、[PERSONNEL(員工)]、[INSTITUTION(機構(gòu))]。在①中,bank被blow up(爆炸)語境化,因而只能是義素[PREMISES(經(jīng)營場所)]被突顯,這樣bank就只承載其概念意義的一個義素或稱一個方面,簡稱義面;若要在心理上構(gòu)建BANK的完形需要這個義素的參與,但它沒有上義詞,bank不能歸并于LOCATION(場所)之下;這就是概念意義的一個義素與概念意義整體的差異,代表整個概念意義的bank有上位詞,即financial institution(金融機構(gòu));在這一點上②③的情況也一樣。
但是,不僅僅是概念意義的義素語境化后突顯可成為語境義,一個概念意義附帶的某一個修辭義或語法義作為整體若語境化、突顯也可成為語境義。例如,英語hegoat(雄山羊) 中的he,其概念意義的主要成分被丟棄,突顯的是依附概念意義的語法義中的陽性。這樣的語境義不可能固定下來而成為一個概念意義,或者說關(guān)于客體知識的知識的某一個面不可能升格為知識體;英語he的概念意義不可能與masculine gender同義。
多義詞包含既具有相同義素又具有不同義素的幾個概念意義,多義詞可構(gòu)成一個意義范疇或語言知識體網(wǎng)絡(luò)。Taylor認為這樣的意義范疇不是“核心意義論”中的單一中心范疇,而是多核心(多中心)或多原型范疇,這些原型通過家族相似性連接在一起,因而由詞的多義構(gòu)成的意義范疇可稱為家族相似性意義范疇(Taylor 1995:99-109)。通俗地說,A→B→C→D…是一個家族相似性意義范疇,因為B與A相似,C與B相似,D與C相似,但是D與A并不一定相似。在百科知識語義觀框架內(nèi)也可以這樣描述:語言知識體A的有關(guān)客體a知識的某一方面升格為語言知識體B,語言知識體B的有關(guān)客體b知識的某一方面升格為語言知識體C,語言知識體C的有關(guān)客體c知識的某一方面升格為語言知識體D……客體d與客體a相差可能會很遠。
意義成分分析法還提供描寫家族相似性意義范疇形成的一種可靠方法。一個詞從原始概念意義派生出新義、從基本概念意義派生出非基本義、從中心意義派生出次要意義,實際上就是改變或增減原始、基本或中心概念意義的義素。換言之,把客體知識的面升格為體,或增加或減少客體知識的面。有以下幾種情形:1)中心義素不變,限定義素增加,詞義縮??;2)中心義素不變,限定義素減少,詞義擴大;3)中心義素不變,限定義素改變,詞義既未縮小也未擴大,只是意義范圍平行移動;4)保留原有的若干限定義素,中心義素改變,詞義轉(zhuǎn)移。所謂中心義素不變,也即客體知識的本質(zhì)屬性沒有改變;反之,中心義素改變則意味著客體知識的本質(zhì)屬性改變;所謂限定義素就是客體的特征知識。Ungerer & Schmid提出多義詞構(gòu)成的語義范疇中的“原型分裂”和“原型轉(zhuǎn)換”兩個觀點。前者指原型從一般到具體的變化,與前述的1)相當,也即客體的本質(zhì)屬性知識的各個面獨立為語言知識體;后者改變一個范疇的中心特征,相當于前述的4),也即客體的本質(zhì)屬性知識整體被切換(Ungerer & Schmid 1996:266)。
但是,意義成分分析法忽略一個事實:有些派生引申義并非直接源于原始義或基本義,而是通過家族相似性與其建立聯(lián)系。一個概念意義的義素或者一個客體知識的面若超過兩個,家族相似性的趨向或者中心意義鏈的走向應(yīng)該不會單一,因為從共時和歷時角度看,前述的1)、2)、3)和4)都有可能同時發(fā)生或存在。
一個動態(tài)詞義是一個百科知識復(fù)合體,由概念意義、語境意義、語法意義和修辭意義構(gòu)成;概念意義和語境意義關(guān)系到客體知識,而語法意義和修辭意義是關(guān)于客體知識的知識;概念意義、語法意義和修辭意義是一種心理表征,語境意義是動態(tài)的。概念意義可分解(客體知識有多個面),得到的結(jié)果便是義素(客體知識的一個面);某個義素(客體知識的某個面)若突顯和語境化就會產(chǎn)生義面或語境意義,義面經(jīng)過反復(fù)使用后有可能固定下來或者客體知識的面升格為語言知識體,于是概念意義就被引申,家族相似性的中心意義鏈由此開始形成,最終詞的多中心意義結(jié)構(gòu)(多支系的家族相似性范疇或更為龐雜的百科知識復(fù)合體)由此產(chǎn)生。一個概念意義的引申實際是它的義素改變(客體知識的面升格為語言知識體)、義素增減(客體知識面的增減)的結(jié)果。概念意義是詞義創(chuàng)新變化的基礎(chǔ)。換言之,只有客體知識的某個面,才可能獨立為一個語言知識體、一個詞義。
薄 鳴. 詞義和概念的關(guān)系問題[J]. 中國語文, 1961(8).
葛本儀 劉中富. 動態(tài)詞義分析( 漢語詞匯論)[M]. 濟南: 山東大學(xué)出版社, 1997.
廖光蓉. 文化詞概念框架——狗(dog)個案研究[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2010.
林汝昌 李曼玨.語義學(xué)入門[M]. 武漢:華中理工大學(xué)出版社, 1993.
陸國強. 現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M]. 上海:上海外語教育出版社, 1983.
王德春 陳 晨. 現(xiàn)代修辭學(xué) [M]. 上海:上海外語教育出版社, 2001.
王逢鑫. 英漢比較語義學(xué)[M]. 北京:外文出版社, 2001.
許國璋. 論語言和語言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館, 1997
趙金銘. 對外漢語教學(xué)概論[M].北京:商務(wù)印書館, 2004.
張維友. 英語詞匯學(xué)[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2000.
Croft, W. & D. Alan Cruse.CognitiveLinguistics[M]. Cambridge:Cambridge University Press, 2004.
Evans, V. & M. Green.CognitiveLinguistics:AnIntroduction[M]. Edinburgh:Edinburgh University Press, 2006.
Halliday, M. A. K.AnIntroductiontoFunctionalGrammar[M]. London: Edward Amold, 1994.
Hopper, Paul J. & E. C. Traugott.Grammaticalization[M]. Cambridge:Cambridge University Press, 1993.
Saussure, F.CourseinGeneralLinguistics[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
Taylor, John R.LinguisticCategorization:PrototypesinLinguisticTheory[M]. Oxford:Oxford University Press, 1995.
Ungerer, F. & H. J. Schmid.AnIntroductiontoCognitiveLinguistics[M]. London: Addison Welsey, 1996.
【責任編輯孫 穎】
AStudyonContentWordMeaningfromthePerspectiveofEncyclopaedicViewofMeaning
Tan Fu-min
(Hunan Normal University, Changsha 410081, China)
Within the encyclopaedic knowledge, the linguistic knowledge is grounds, and the contextual sense is the key. The conceptual sense can be segmentalized, the result of which is semantic elements. If a certain semantic element is profiled and contextua-lized, it would give rise to a facet. The facet may be well entrenched after being repeatedly used, and the conceptual sense will be extensed, then a family resemblance meaning-chain begins, finally a multi-branch family resemblance meaning category will be formed.
static content word meaning; dynamic content word meaning; facet; family resemblance meaning category; encyclopaedic view of meaning
H030
A
1000-0100(2014)03-0065-5
2012-12-04