李淑曼
摘要:對(duì)于英語學(xué)習(xí)者來說,英語學(xué)習(xí)過程中的“一詞多義”是一個(gè)比較讓人頭疼的學(xué)習(xí)項(xiàng)目。如果缺乏對(duì)“一詞多義”的準(zhǔn)確理解和把握,將直接影響信息的提取和語篇的整體閱讀效果。本文著重探討西方文化與英語學(xué)習(xí)中的“一詞多義”之間的關(guān)系。
關(guān)鍵詞:西方文化;英語學(xué)習(xí);一詞多義
引言
談到英語學(xué)習(xí)中的“一詞多義”,我們從字面上來理解就是一個(gè)詞語具有兩個(gè)或以上的不同含義。這些不同的含義之間有的存在著一定的內(nèi)在聯(lián)系,有的看似毫不相干。其實(shí),在這些“一詞多義”的背后,有著非常緊密的文化聯(lián)系。
一 “一詞多義”在英語學(xué)習(xí)過程中的具體表現(xiàn)
在初中英語教科書上,有一個(gè)關(guān)于“一詞多義”的笑話可以幫助我們更好地幫助我們理解“一詞多義”。笑話講述的大致內(nèi)容是:一天早上。住在三樓的家庭主婦史密斯太太,剛想把用過的水倒到窗戶的外面。突然,他發(fā)現(xiàn)一樓的大衛(wèi)先生正在探頭召喚他在花園玩耍的兒子。于是,史密斯太太大聲喊道:“Look out”(小心),結(jié)果出乎她意料的是,大衛(wèi)先生不但沒有把腦袋收回,反而又往前探了一下。不幸的事情終于發(fā)生了,一盆子廢水一股腦的潑到了大衛(wèi)先生的腦袋上。事情結(jié)束后,史密斯太太才明白,原來大衛(wèi)先生把“Look out”的意思理解為:向外看。這個(gè)笑話,雖然好笑但是卻比較生動(dòng)地向我們揭示了在英語學(xué)習(xí)中的“一詞多義”現(xiàn)象。
為了更好的理解英語學(xué)習(xí)中的“一詞多義”,首先,我們從漢語中找到一些相通之處。很多外國(guó)留學(xué)生對(duì)于漢語的“一詞多義”的理解也存在著很多的困惑。例如,當(dāng)他們?cè)趯W(xué)習(xí)漢字“吃”的時(shí)候,他們會(huì)發(fā)現(xiàn)中國(guó)人的“胃口”非常好,因?yàn)橹袊?guó)人可以“吃”各種各樣的東西。在中國(guó)的古典小說中,他們會(huì)讀到: 李逵大喝一聲:“吃灑家一拳”,隨著人類攻擊工具的不斷進(jìn)化,到了近現(xiàn)代又出現(xiàn)了諸如“吃我一槍,吃我一炮”的說法。現(xiàn)在報(bào)紙上,也會(huì)經(jīng)??吹侥趁餍恰俺怨偎尽?,我們的老一輩經(jīng)常教導(dǎo)我們“吃虧是福”。從上面這些例子中,我們可以更好的理解英語學(xué)習(xí)中的“一詞多義”從本質(zhì)上來講,是一種文化涵義的擴(kuò)展。
二 英語“一詞多義”與文化的關(guān)系
“一詞多義”應(yīng)該從兩個(gè)層面來進(jìn)行分析其與文化之間的關(guān)系。一方面是,詞語在新的語境中,有了新的涵義,而且原有詞匯的本身涵義逐漸淡化,甚至消失。舉一個(gè)簡(jiǎn)單的例子。在英語學(xué)習(xí)過程中,我們會(huì)接觸一個(gè)簡(jiǎn)單的禮貌用語:Hi(你好),可是如果你所要打招呼的人的名字恰好叫作:Jack,你所在的位置正好在萬米高空的飛機(jī)上。那么你很有可能會(huì)因?yàn)樯嫦咏俪诛w行器而被空警拘捕。原因是在英語字典新錄入的詞匯中Hijack的漢語意思就是劫持的意思。該詞的起源是在發(fā)生第一起飛機(jī)劫持事件的時(shí)候,一個(gè)恐怖分子持著手槍對(duì)著飛行員Jack 說Hi, Jack.然后劫持就發(fā)生了,從此人們就把Hi 與Jack聯(lián)系在一起組成了一個(gè)新的涵義:劫持。在這個(gè)新的涵義中,原有的表示打招呼的功能已經(jīng)喪失。因此,這種“一詞多義”中的詞匯原義已經(jīng)與之前的詞匯發(fā)生了很大的變化。
“一詞多義”在英語學(xué)習(xí)中的第二個(gè)表現(xiàn)就是:原有的詞義得到了保留,并且在此基礎(chǔ)生衍生出了新的詞義。例如,我們比較熟悉的一個(gè)單詞是Bow,從該詞的本義我們會(huì)知道:它是表示一種彎曲。在人類語言不斷進(jìn)化與演變的過程中,很多和彎曲有聯(lián)系的動(dòng)作或者事物就會(huì)用這個(gè)詞來表示。例如古代時(shí)用來狩獵的弓箭,現(xiàn)代人,尤其是東方國(guó)家中比較普遍的一種見面的禮節(jié)“鞠躬”都是用這個(gè)詞來表示,甚至雨過天晴后,天際邊的一道彩虹(rainbow)都和這個(gè)詞有關(guān)系。這樣的詞還有很多,例如Bank(銀行&河堤), Branch(樹枝&分支機(jī)構(gòu)),Ball(球&舞會(huì)),Well(井&好的),Trumpet(小號(hào)&象鼻子),Spring(春天&泉水,彈簧),Capsule (膠囊&太空艙),Cell(蜂巢&監(jiān)房)等等。通過這些具有很多詞義的單詞,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)任何詞義要么在外形上具有很多相似之處,例如Branch(樹枝&分支機(jī)構(gòu)),要么它們之間由于某種文化的聯(lián)系,在功能表達(dá)上有很多相似或相同的地方,例如Ball(球&舞會(huì))等等。所以,作為一種特殊的語言現(xiàn)象,我們要在今后的英語學(xué)習(xí)中給予足夠的重視。那么,在日常的英語學(xué)習(xí)過程中,應(yīng)該如何更好的學(xué)習(xí)這種詞匯中的“一詞多義”呢,筆者有以下幾點(diǎn)建議供各位英語愛好者參考借鑒。
三 如何學(xué)習(xí)英語“一詞多義”
英語學(xué)習(xí)過程中,對(duì)于信息的總結(jié)與提取是語言應(yīng)用的一個(gè)重要的方面。如果英語學(xué)習(xí)者對(duì)于詞匯的認(rèn)知不夠準(zhǔn)確,特別是對(duì)于詞匯中的“一詞多義”不夠敏感,很容易造成信息獲取的錯(cuò)誤,嚴(yán)重時(shí)還會(huì)造成非常大的損失。例如,在第二次世界大戰(zhàn)期間,有一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)因?yàn)樵谲娛罗Z炸目標(biāo)的命令上沒有標(biāo)明Bank的具體含義,所以導(dǎo)致進(jìn)攻目標(biāo)的錯(cuò)誤,最后影響了整個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)進(jìn)攻的節(jié)奏。所以,作為一名英語學(xué)習(xí)者,我們應(yīng)該在日常的英語學(xué)習(xí)過程中,樹立高度的“一詞多義”的敏感意識(shí),隨時(shí)做好相關(guān)的知識(shí)儲(chǔ)備,為正確理解“一詞多義”詞匯中的具體涵義做準(zhǔn)備。
首先,要注意“一詞多義”詞匯的使用語境。語境就是詞匯使用的具體的語言環(huán)境。很多詞匯在很多不同的環(huán)境下有著不同的隱晦的或者潛在的涵義。例如,我們?cè)跉W美電影中所經(jīng)??吹降暮谏鐣?huì)中的“黑話”就是一種比較另類,但是很有代表意義的“一詞多義”。例如,他們口頭中所經(jīng)常提到的Cop,就是一種“一詞多義”的隱晦用法,在此處的意思是:警察。所以,把握詞匯在句子中,在語篇中的具體語境,將有利于我們對(duì)詞匯具體涵義的理解。但是,需要特別強(qiáng)調(diào)的是,在歐美文學(xué)作品中,有一些詞匯的有意錯(cuò)用,是作者一種創(chuàng)作風(fēng)格的表現(xiàn)。這樣的“一詞多義”應(yīng)該與我們今天所講的區(qū)別來對(duì)待。
其次,要注意英語中所蘊(yùn)含的文化?!耙辉~多義”的出現(xiàn),其本質(zhì)是為了更好的服務(wù)大眾,在一些比較特殊的場(chǎng)合,例如葬禮等,很多常規(guī)的語言無法表達(dá)具體的內(nèi)涵。因此,借助一種“一詞多義”的用法來實(shí)現(xiàn)作者委婉的表達(dá)。例如,在英語學(xué)習(xí)中,我們會(huì)接觸到一個(gè)短語“Kick the bucket”如果缺乏對(duì)英語文化,特別是祭祀文化的理解,很多讀者會(huì)把這句話翻譯為:踢桶。實(shí)際上,這句話是一種對(duì)死亡的委婉表達(dá),漢語中可以翻譯為:駕鶴西游等。所以,“一詞多義”的學(xué)習(xí)要和文化緊密的聯(lián)系在一起。在上個(gè)世紀(jì)的民國(guó)年間,林語堂先生曾經(jīng)舉過一個(gè)例子,用來講解由于缺乏對(duì)西方文化的了解而造成的語言表達(dá)的錯(cuò)誤。一個(gè)英語的初學(xué)者,在翻譯西方文學(xué)作品時(shí),遇到了一個(gè):Milk Way。結(jié)果出于一種語言的本能,直接將這個(gè)詞語翻譯成“牛奶路”造成了一個(gè)很大的笑話。這個(gè)詞語的真正含義是:銀河。如果要掌握這個(gè)“一詞多義”需要對(duì)歐美文學(xué)作品中所涉及的希臘神話有所了解。
最后,要重視“一詞多義”詞匯的積累。雖然“一詞多義”是一種看起來比較麻煩的詞匯,但是其在整個(gè)英語詞匯中所占得比重并不是很大。因此,作為一個(gè)英語學(xué)習(xí)者,應(yīng)該有決心,也有信心做好詞匯中“一詞多義”的學(xué)習(xí)與積累。在學(xué)習(xí)與積累的過程中,就會(huì)潛移默化的領(lǐng)悟到詞匯背后的規(guī)律以及文化。
結(jié)語
英語文化與英語學(xué)習(xí)中的“一詞多義”是我們?cè)谌粘5挠⒄Z學(xué)習(xí)中所必須關(guān)注的重點(diǎn)。因?yàn)椋挥型耆私饬恕耙辉~多義”中的具體含義的表達(dá),才會(huì)在英語的具體應(yīng)用過程中,更好地實(shí)現(xiàn)語言的表達(dá)與信息的解讀。當(dāng)然,隨著人類文明與文化的不斷傳承與進(jìn)步,英語中的“一詞多義”會(huì)有更多的詮釋與演變,但是只要把握了語言背后的文化與表達(dá)的具體語境,那么“一詞多義”就會(huì)真正的實(shí)現(xiàn)它的語言表達(dá)價(jià)值。
參考文獻(xiàn)
[1] 牛躍輝,劉朝暉. 談詞義和語境對(duì)翻譯理解的影響[J]. 大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版). 2005(00)
[2] 戴祿華. 一詞多義的生成機(jī)制與認(rèn)知分析[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào). 2008(09)
[3] 王旭東. 英語一詞多義的形成原因與使用[J].甘肅高師學(xué)報(bào). 2011(01)
[4] 于萬鎖. 英文寫作中的詞匯問題與對(duì)策[J].山東外語教學(xué). 2011(01)
[5] 王享. 一詞多義現(xiàn)象與英語詞匯學(xué)習(xí)[J]. 和田師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào). 2010(06)