• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      當代中文中的新外來語的傳播途徑及其影響

      2014-12-26 19:44:54李毅成陳姝婷李海容韓冰
      求知導刊 2014年11期
      關鍵詞:外來語翻譯大學生

      李毅成 陳姝婷 李海容 韓冰

      摘 要:中國與日本是一衣帶水的鄰邦,在文化、經濟等領域都有許多共同點,從古至今,中日兩國都通過不同的途徑互相影響著對方。由于歷史等原因,現(xiàn)代中文中已有不少的日源外來語,而隨著網絡的發(fā)展,越來越多的日源外來語正在進入我們的日常生活。在當今全球化的大背景之下,外來語是一個不可逆的流行趨勢,而這種流行趨勢定會給我國的大學生從各個方面帶來一定的影響。

      關鍵詞:外來語;翻譯;大學生;影響

      一、引語

      中國與日本是一衣帶水的鄰邦,在文化、經濟等領域都有許多共同點,尤其在古代,隨著遣隋使和遣唐使的出使,帶來跨國、跨文化間的交流,使兩種文化在主流社會中更為相似,尤其是在宮廷政治和經濟中。在現(xiàn)代社會,這種相似越來越多的發(fā)生在民間,并且通過不同的途徑正在逐漸影響著我們的生活。

      日本在工業(yè)革命時期創(chuàng)造了不少新詞匯,其中大多數(shù)都是使用日語的漢字詞,并且通過中國的革命活動傳到了中國。這些詞語,在現(xiàn)代社會都是必不可缺的詞匯,甚至在某種程度上,如果我們不使用這些外來語,日常生活難以維持。

      在全球化和信息化的大背景下,人們可以便利地使用網絡獲取相應的資源。以日本為例,據(jù)《日本情報通信白書2004》統(tǒng)計,2003 年底日本的網絡使用者已達7730 萬人,占人口總數(shù)的60.6%,而且在《白書》中日本政府還提出了一個“日本発の新IT 社會”(日本式新IT 社會)的目標。越來越多大學生們開始向往外國的音像制品,這又進一步促進了文化的交流和新時代的外來語的形成。

      這些外來語的形成及其發(fā)展都伴隨著不同文化之間的碰撞,而又以相近的文化間的交流更盛。同時,這些外來語的形成又使得新生代的人群與思想較為保守的群體之間的交流產生問題。本文將分析現(xiàn)代漢語外來語中來自日語的部分,通過解讀其流通途徑及原因,分析其影響的后果,從而透視出現(xiàn)代大學生發(fā)展的一些方向。

      二、傳播的途徑及原因

      日語漢字詞本是漢語對周邊東亞文化圈輻射的產物,由于文化的影響力是隨著一個國家實力而增長和降低的。但我國在清末時期,由于長年的閉關鎖國和官吏腐敗,導致我國實力落后于日本,進而發(fā)生了文化的倒流。現(xiàn)代漢語中很多詞匯是來自于當時日本對西方先進的文化著作的翻譯,乃至現(xiàn)在這些外來語在我們的生活中占據(jù)了舉足輕重的位置。了解這些外來語傳播的途徑和緣由,對理解當代社會中外來語的“侵襲”有很大的幫助。

      (一)中日文化相近

      中日兩國是一衣帶水的鄰邦,文化上也有很多相近之處,這些相近大都可以歸類于文化的傳承。從公元603年開始的“推古改革”到公元645年的“乙巳之變”和“大化改新”,可以說,傳統(tǒng)的日本文化是結合中國古代隋唐時期的風俗習慣和行為方式而成的。然而從中國文化中傳承的物象隨著歷史的變遷逐漸融入日本文化中,與此同時,古代漢語的語言表達結構也被日語傳承,在現(xiàn)代日本語中的漢字詞已經成為必不可缺的語素之一,并隨著時代的變遷,不斷展現(xiàn)其獨特的魅力。

      現(xiàn)代日本語的基本形式即是中國文言文的賓語前置、定語后置的系表結構,字詞直譯后的句子與中國文言文相差無幾。這也多虧與日本文化在古代交流時發(fā)揚和傳承了中國古文的語言思維,并在歷史的變遷中進一步發(fā)展、升華。

      (二)近代中日文化的交流

      原因二是由于近代中日交流頻繁,在近代東亞,由于日本先中國一步,步入近代工業(yè)革命,因此許多西方國家的先進理念都被日本先一步吸收,又以漢字此作為譯介的媒介記錄傳播。近代,中國已進行了一次大規(guī)模譯介日語著作的運動,另外,在革命家中也有不少是在日本留學,所以把這些先進的詞匯引入中國。根據(jù) 80年代統(tǒng)計的數(shù)據(jù),現(xiàn)代漢語的英源外來詞數(shù)量占第一位,約有3000多條,日源外來詞數(shù)量占第二位,約有1000多條。(但不得不指出,英源外來詞大多數(shù)是‘死詞和‘偏詞,而日源外來詞幾乎都是活詞,抽象思維的比例相當之大。)

      舉例來說:“革命”“法律”“公民”“概念”等都是屬于日源外來詞,由于這些詞語與中國人的日常生活已經高度融合,離開這些詞語,稍微復雜的知識和信息,比如黨的思想、理論教育,政府的工作報告以及政法、經濟和科技領域的交流都無法進行下去。

      (三)現(xiàn)代亞文化的翻譯問題

      1.現(xiàn)代外語譯介問題

      現(xiàn)代外語的譯介大多履行嚴復所提倡的“信、達、雅”的翻譯標準,然而,即便有統(tǒng)一的標準,不同的翻譯家有不同的筆鋒,翻譯出來的作品也大相徑庭,雖然根本的意思都一樣,但是在語言轉換方面則融入了翻譯者自己的思想。這樣的做法可能不利于讀者對原文的確切理解。

      2.現(xiàn)代日語語法問題

      (1)省略問題。日語的使用法中,通常有說話說一半后半部分省略的說法,如:“給大家唱一首歌吧!”“可是,即使你這么說我也……”其實這句話想表達的意思是“即使你這么說我也不會唱的?!钡安粫摹边@么說太直接,所以不太方便說出來,對方也能會意。如果是中文,應該是以下這種情況:“我唱歌很難聽的,還是算了吧?!逼渌睦舆€有:“それはちょっと”(這個有點……)“それでそろそろ”(差不多……)

      中文表達經常直接說出自己的意圖,但是用中文直譯會使讀者覺得很晦澀。這是表述方式上的區(qū)別。另外,日語中也有省略主語的情況。比如:“其實想說的是這個吧?!鄙厦孢@句話是沒有主語的。日本人認為主語用太多是直刺他人,不文明,但中文中為了表達清楚一般會把主語說全。

      (2)修飾問題。例:“其實想說的是這個吧?!薄鞍伞笔菫榱藴p弱說話者的語氣,造成一種不確定的效果。也就是:“說白了就是有這樣的感覺,即:‘我說錯了你可別賴我,我的語氣都已經這么委婉了?!敝形闹写_定的語氣比較多。另外,日本的天氣預報為了體現(xiàn)預報的不確定性質,在播報的時候使用了可能態(tài)的說法來播報,如:“明天東京地區(qū)會是晴天吧?!薄?/p>

      另外在閱讀中還感受到一個特點,就是人物對話十分書面化,給人“總是很有禮貌”的感覺。但是由于日文修飾詞太多,逐個完整翻譯就會出現(xiàn)語序錯誤,比如:“起床不能。”“你好啊,水野?!薄安贿^,只有我一個人也是高興的事。”用と可以簡單明了的結束舉例,之后加上動詞即可成句。

      此外,主要還是日本人的生活習慣所致,如:“稍稍來點”“XX的話會比較困擾”“XX同學好像已經走了”“總覺得”等。

      委婉含糊的表達會使翻譯過程中出現(xiàn)需要補充內容的情況,從而在翻譯時導致句子冗長。

      最后,即是敬語的使用。中文中沒有那么多的敬語更多是體現(xiàn)在詞匯上的尊敬。但在等級森嚴的日本社會中,下對上說話時必須注意尊卑關系,比如:ご存じますか(您知道嗎),お忙しいところを申し訳ありません(百忙之中,十分抱歉直譯)。且日語的語音量比較大,單位時間和詞語所能表達的意思就少,所以翻譯為中文時就會出現(xiàn)敬語過度的情況。

      (3)復雜句式問題。日語的特殊語序即是主賓謂語序,這種語序在中文中也存在。比如古文和現(xiàn)代的吳語,例如:“窗簾拉一下”。中文的另一大特點多短句。一般英語中的從句翻譯成中文就會變成多個短句。如上文中舉的例子:A:說白了就是有這樣的感覺,即:“我說錯了你可別賴我,我的語氣都已經這么委婉了?!比绻某上旅孢@個形式:B:說白了就是有“我說錯了你可別賴我,我的語氣都已經這么委婉了”的感覺。

      這樣就變成了日式漢語。因為日語是可以長篇大論,最后以一個假名“と”結尾即可。但是中文如果用例句B的方法來說,就會有種氣喘不過來的感覺。

      3.現(xiàn)代亞文化——動漫日劇字幕組的譯介問題

      在中國改革開放之后,中日民間的交流越來越多,尤其是在動漫日劇方面?,F(xiàn)代社會中的一些明顯的流行日源外來語正是來源于此。目前大學生群體最先接觸的日本文化是動漫和日劇,同時現(xiàn)代中國的亞文化中接觸的日語及日式漢語(后稱日本腔)很大部分都是來自于這些動漫和日劇的字幕,其中使用了大量的口語和語氣詞。

      另外有些詞已經為大眾所熟知,因此在翻譯的時候直接使用音譯的漢字來代替日常用語,同時也保留日文漢字詞匯不作翻譯。如“納尼?”(什么?)、嘛、先生(老師)、文集。還有,日語中的感嘆詞特別多,如:“おやおや”(哦呀哦呀,表示有點驚訝)、“やれやれ”(亞雷亞雷,表示遺憾、失望)、“え???”(常見的感嘆詞,“欸”的感覺,有贊同、疑問、驚訝的意思,中文常作“???”不標注語音很難判別)。因此字幕組很難用現(xiàn)代漢語表示這種說話的語氣。

      另外,字幕組中由于人員的流動性較大,又屬于非營利性的民間團體,所以出現(xiàn)了“后輩向前輩學習,前輩帶領后輩上進”的現(xiàn)象,因此被耳濡目染的后輩翻譯就繼承了前輩的這種語氣語調,更加重了“日本腔”的這種印象。

      三、產生的影響

      在現(xiàn)代社會全球化的過程中,越來越多的外來語的出現(xiàn)是一個難以否認的現(xiàn)實,且其趨勢難以阻擋。而日源外來語作為龐大的外來語體系中的一個分支,正在被越來越多的大學生們所接受,且動漫日劇之類的已經對大學生產生了深遠的影響,日常生活中已經有不少同學應用此類日源外來語,或者直接使用音譯的外來語進行日常交流。

      另外,由于本土的亞文化在全球化的影響下也得到了進一步的發(fā)展,也有與主流社會對該類亞文化的認識程度不夠,使其得不到公平的對待,因此本土的亞文化也逐漸從本土的主流傳統(tǒng)文化中衍生出新的文化,對舊有的文化、字符等使用新的解釋,使其存在性被認可,如:“囧”“基”等詞的新解釋,并通過互聯(lián)網的廣泛傳播性以及高速增殖性,推動全社會對其文化的認可。而這一現(xiàn)象也結合了外來語從而衍生了新的文化,新的字詞解釋,最后形成了如同日本網絡表情符號一樣的新的亞語言。

      這種語言有其存在的價值,但是針對大學生群體來說,卻有極大的影響。現(xiàn)在的國際交流正在逐漸豐富,大學生又是大規(guī)模進行國際交流的群體,他們有責任向國外傳播中國上下五千年的文化和語言,而上述的新亞語言是一種結合了外來語與本土亞文化的新型語言,不能為中國的傳統(tǒng)文化代言,即便這種語言有其傳播的廣泛性,但是大學生群體大規(guī)模使用該種語言并不合適他們的社會角色。

      四、結語

      漢語中的日源外來語從來就不是一種新的語言體系,但是能夠根據(jù)時代不同產生不同形式的力量。日源外來語雖然與它所經歷的各個社會、經濟和文化密不可分,但是非常具有表達性,從中可以折射出中日兩國在官方與民間交流以及兩國文化能夠在語言方面和諧共處的事實證據(jù)。而對于當代大學生來說,即便日源外來語有其獨特的傳播性以及廣泛的理解性,但是這同時也是對我國傳統(tǒng)文化沖擊的一種表現(xiàn)。而我們大學生應該如何直面日源外來語的影響,還有待于我們的進一步研究。

      (作者單位:上海電機學院)

      猜你喜歡
      外來語翻譯大學生
      原來它們是“外來語”
      從中韓外來語發(fā)展看全球化時代外來語對文化的影響
      帶父求學的大學生
      大學生之歌
      黃河之聲(2017年14期)2017-10-11 09:03:59
      商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      淺析英語外來語的規(guī)范使用
      新聞傳播(2016年21期)2016-07-10 12:22:35
      也談“詐馬宴”——兼議漢語中外來語譯名詞義的演變
      讓大學生夢想成真
      中國火炬(2013年7期)2013-07-24 14:19:23
      他把孤兒院辦成大學生搖籃
      中國火炬(2010年9期)2010-07-25 11:45:09
      乌审旗| 寿光市| 张家口市| 色达县| 肇源县| 乳源| 黎川县| 馆陶县| 斗六市| 东宁县| 汉川市| 凯里市| 云浮市| 汾阳市| 古丈县| 库车县| 荣成市| 玛纳斯县| 类乌齐县| 娱乐| 大安市| 保山市| 无极县| 正阳县| 泾阳县| 定西市| 孝义市| 蓬安县| 凤凰县| 墨江| 长葛市| 渝北区| 遵义县| 化德县| 泰州市| 定陶县| 蓝山县| 云浮市| 绥德县| 库伦旗| 缙云县|