曾泰元
長久以來,粽子的英文—直沒有個固定的說法,有人說rice dumpling(米團(tuán)),有人仔細(xì)一點(diǎn),稱之為sticky rice dumpling(糯米團(tuán)),傳統(tǒng)的漢英詞典更只訴諸冗長的解釋。這些嘗試籠統(tǒng)含糊,有如隔靴搔癢,容易讓人搞不清所指為何,也都沒有受到權(quán)威英英詞典的認(rèn)可。
英語學(xué)習(xí)2015年1期
1《師道·教研》2024年10期
2《思維與智慧·上半月》2024年11期
3《現(xiàn)代工業(yè)經(jīng)濟(jì)和信息化》2024年2期
4《微型小說月報》2024年10期
5《工業(yè)微生物》2024年1期
6《雪蓮》2024年9期
7《世界博覽》2024年21期
8《中小企業(yè)管理與科技》2024年6期
9《現(xiàn)代食品》2024年4期
10《衛(wèi)生職業(yè)教育》2024年10期
關(guān)于參考網(wǎng)