• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      101字段指示符的界定與相關(guān)子字段著錄方法述評(píng)

      2015-02-13 07:31:33周文超
      圖書館研究 2015年2期
      關(guān)鍵詞:譯著語(yǔ)種字段

      周文超

      (包頭師范學(xué)院,內(nèi)蒙古 包頭 014030)

      關(guān)于101字段,各種編目手冊(cè)、教材等都做出了規(guī)定與說(shuō)明。101字段是文獻(xiàn)著錄的必備字段,不可重復(fù)。在對(duì)MARC信息描述的系統(tǒng)學(xué)習(xí)中,從記錄頭標(biāo)區(qū)、標(biāo)識(shí)信息塊到編碼信息塊的描述,101字段是普通圖書信息描述中第一次出現(xiàn)的指示符有意義的字段,而且情況復(fù)雜多樣。關(guān)于101字段指示符的說(shuō)明如下:第一指示符有意義,標(biāo)識(shí)文獻(xiàn)是否為譯著或含譯文;第二指示符未定義。第一指示符取值分三種情況,分別是:“0”代表文獻(xiàn)為原著;“1”代表文獻(xiàn)為譯著;“2”代表文獻(xiàn)含有譯文(不包括提要譯文)[1]。實(shí)際工作中,由于編目員主觀上理解不同,101字段第一指示符的取值情況混亂,與此同時(shí),客觀上對(duì)于101指示符界定不清晰也是其原因之一。筆者僅將101字段指示符意義的界定以及相關(guān)子字段著錄情況進(jìn)行總結(jié)評(píng)述,望與同行商榷學(xué)習(xí),以期對(duì)101字段的著錄細(xì)節(jié)有個(gè)明晰的了解。

      1 101字段指示符界定情況概述

      關(guān)于101字段第一指示符取值情況的說(shuō)明,各種指導(dǎo)手冊(cè)、相關(guān)教材基本一致,表述簡(jiǎn)單,其中尤其是關(guān)于“含譯文”的解釋界定模糊,不易理解。實(shí)際工作中情況復(fù)雜、多樣,對(duì)指示符的界定模糊、不準(zhǔn)確,也就影響了相關(guān)子字段的填寫,造成101字段混亂、不統(tǒng)一等多種情況。

      目前,對(duì)第一指示符的界定,主要有兩種理解比較普遍。第一種意見(jiàn),嚴(yán)格按照著作的創(chuàng)作性質(zhì)來(lái)分。首先,以原著為依據(jù),不論語(yǔ)言種類及種數(shù),也不論著者的國(guó)籍,只要是原著即賦值為0。其次,對(duì)于譯著,不論是原著直接翻譯過(guò)來(lái)的,還是通過(guò)其他中間語(yǔ)言轉(zhuǎn)譯過(guò)來(lái)的,均賦值為1,上述兩種賦值情況基本達(dá)成共識(shí)。需重點(diǎn)說(shuō)明的是賦值為2的“含譯文”,一般對(duì)“含譯文”界定,首先是譯著,在滿足譯著的條件下且含譯文,則取值為2。李紅梅在 《對(duì)CALIS中外文對(duì)照工具書101字段第一指示符取值的探討》一文中提到,沒(méi)有@c的均視為原著;有@c的前提條件下再看有幾個(gè)@a,若只有一個(gè)@a,指示符則按1處理,若有兩個(gè)或兩個(gè)以上的@a,即便是中間語(yǔ)言轉(zhuǎn)譯過(guò)來(lái),指示符也按2來(lái)處理[2]。這種觀點(diǎn)在其他相關(guān)的文章中都提到過(guò),如:穆曉婷,韓雪在《MARC著錄中101指示符與子字段 @a、b、c 的選取》[3], 已有較高的認(rèn)同度。

      另一種意見(jiàn),主要以作品語(yǔ)言的種類數(shù)量進(jìn)行取值,簡(jiǎn)單易理解,但有些情況與現(xiàn)在普遍被認(rèn)同的觀點(diǎn)不同。該思路的主要研究者周慧玲在《談?wù)?01文獻(xiàn)語(yǔ)種指示符1的取值問(wèn)題》中,結(jié)合編目工作實(shí)踐,對(duì)文獻(xiàn)語(yǔ)種101字段的第一指示符取值作了相應(yīng)的闡述,其中,“當(dāng)文獻(xiàn)正文為兩種語(yǔ)言時(shí),指示符1取值應(yīng)該為2,”包括兩種語(yǔ)言對(duì)照這種情況[4],同時(shí)創(chuàng)新性地提出了指示符取值為3的情況。關(guān)于第一指示符取值1、2、3的情況,符合文獻(xiàn)語(yǔ)種說(shuō)明,@a子字段揭示正文的語(yǔ)種代碼,所以指示符取值應(yīng)該以文中語(yǔ)種數(shù)量來(lái)界定。這種觀點(diǎn)的表述,認(rèn)為凡有兩種語(yǔ)言的,不論原著還是譯著,第一指示符均按2來(lái)處理,這也就失去了第一指示符最初賦予 “標(biāo)識(shí)文獻(xiàn)是否為譯著或含譯文”的意義所在。筆者認(rèn)為此種做法,思路簡(jiǎn)單,完全依據(jù)文中正文語(yǔ)言種類的數(shù)量來(lái)取值,取值方法簡(jiǎn)單易行,在實(shí)際工作中,更易準(zhǔn)確完成。

      上述兩種界定,其實(shí)都有其立足之本,第一種觀點(diǎn)以著作創(chuàng)作性質(zhì)為依據(jù),嚴(yán)格把握指示符的意義;第二種觀點(diǎn)更多是源于正文語(yǔ)種。由于文獻(xiàn)編目人員理解不同,加之實(shí)際情況復(fù)雜多樣,清晰地描述并界定指示符與作品語(yǔ)種的關(guān)系與權(quán)力范圍就顯得格外必要了。

      2 實(shí)踐中101字段指示符取值普遍達(dá)成共識(shí)的情況

      關(guān)于101字段第一指示符取值為0、1、2的各種情況中,已有部分內(nèi)容基本達(dá)成共識(shí),如:任鵬在圖書館學(xué)刊中發(fā)表 《中文圖書101字段著錄例解》,黃繼蘭《淺談中文圖書101字段的著錄》以及何永進(jìn)《CNMARC中101字段著錄探析》等論文中都對(duì)下述內(nèi)容有所闡述。

      2.1 101字段指示符取值為“0#”的情況

      101字段第一指示符賦值為0,即原著,不論語(yǔ)言種類及數(shù)量,亦不論作者國(guó)籍、出版情況等。關(guān)鍵看作品是否被翻譯過(guò),當(dāng)然,原著中文獻(xiàn)語(yǔ)種情況亦可能復(fù)雜多樣,需更清晰地界定說(shuō)明??傊?,關(guān)于“0#”主要有以下幾種情況達(dá)到普遍認(rèn)同:(1)正文為單一語(yǔ)種,可以是中文,也可以是其他語(yǔ)種,其中,我國(guó)圖書館收錄的圖書中,以中國(guó)人編寫的純中文圖書為主。(2)兩語(yǔ)種或多語(yǔ)種字詞典類圖書,其在編寫時(shí)是應(yīng)用兩種或多種語(yǔ)言進(jìn)行創(chuàng)作、編著的,以及未經(jīng)過(guò)翻譯的多語(yǔ)種作品匯編、多語(yǔ)種工具書。(3)中國(guó)人編寫的外語(yǔ)教科書、教學(xué)參考資料、習(xí)題冊(cè)等,一般文中中英文都會(huì)出現(xiàn)。(4)外語(yǔ)讀物,這是一種較為特殊的情況,這類圖書主要包括外國(guó)出版社授權(quán)中國(guó)出版社翻印的,以及中國(guó)人編著、主編、選編的外文作品讀物,正文內(nèi)容都為外文,有中文題名和出版說(shuō)明等。也就是說(shuō)中國(guó)人用外文直接創(chuàng)作的外文讀物。

      2.2 101字段指示符取值為“1#”的情況

      101字段第一指示符取值為1,指翻譯過(guò)來(lái)的作品,包括外國(guó)人的作品(作品原文為外文)譯成中文的圖書,也包括中國(guó)人的作品(作品原文為中文)譯成外文的圖書,但譯著正文都只有一種文字。根據(jù)譯著的來(lái)源一般分兩種情況:(1)譯著譯自一種或多種語(yǔ)言的原著,其指示符為“1”。(2)譯著譯自中間譯本,并非由原著直接翻譯而來(lái),而是根據(jù)中間語(yǔ)種譯出,還需把中間語(yǔ)種著錄在“@b”。通用形式即:101 1#@a正文語(yǔ)種@b中間語(yǔ)種@c原著語(yǔ)種。

      2.3 101字段指示符取值為“2#”的情況

      101字段第一指示符取值為2,主要是指譯著中含譯文的作品。這種情況多出現(xiàn)在中外文對(duì)照讀物中,這類圖書除了正文內(nèi)容是外語(yǔ)和漢語(yǔ)對(duì)照外,也包括正文內(nèi)容不含中外文對(duì)照,但有外文的某個(gè)詞或某一句的注釋,這種帶中文注釋的外語(yǔ)讀物,其注釋部分也相當(dāng)于譯文的作用,因此應(yīng)按對(duì)照讀物處理,其指示符賦值為“2”,子字段重復(fù)@a著錄對(duì)照的語(yǔ)種[5]。這種情況是較為普遍的,之所以將其取值為2#,主要在于如何理解語(yǔ)言之間的對(duì)照關(guān)系,通常認(rèn)為對(duì)照即不同語(yǔ)言之間的翻譯,所以按照含譯文處理。但筆者認(rèn)為這樣處理是有異議的,或者說(shuō)不能一概而論,有些作品中有不同語(yǔ)言的譯文但文獻(xiàn)著錄時(shí)并沒(méi)有將其賦值為“2#”,如下文 3.1、3.2 等特殊情況。

      3 01字段指示符賦值中需特殊說(shuō)明的情況

      101字段第一指示符取值情況復(fù)雜,一方面文獻(xiàn)資源本身復(fù)雜多樣,加之編目人員主觀理解不同;另一方面由于對(duì)文獻(xiàn)作品語(yǔ)言與指示符意義界定模糊,亦或者說(shuō)作品語(yǔ)言與作品是否被翻譯還是含譯文本身就有模糊、交叉的地方。所以筆者將101字段指示符賦值中有些情況重新進(jìn)行整理,加以特殊說(shuō)明。

      3.1 中國(guó)人編寫的外語(yǔ)教科書、習(xí)題冊(cè)、教學(xué)參考資料

      之所以強(qiáng)調(diào)這類文獻(xiàn)的取值情況,主要與實(shí)際情況密不可分,尤其是高校圖書館藏書中,此類圖書不占少數(shù),如:大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)、考研英語(yǔ)等應(yīng)試方面的圖書,文中正文同時(shí)包含中英文,而且基本以英文為練習(xí)題,中文為對(duì)照的解釋說(shuō)明,尤其以“英語(yǔ)閱讀理解”此題的中文翻譯居多,共識(shí)認(rèn)為歸于0#。但與賦值為2#的含譯文中部分內(nèi)容相矛盾,如:帶有某個(gè)詞或某個(gè)句子的中文注釋的外語(yǔ)讀物,將其注釋部分理解為含譯文。對(duì)于此種情況,筆者認(rèn)為可以按照“含譯文”的特殊情況處理,即將其賦值為0#。但要說(shuō)明的是若此類圖書賦值為0#,首先說(shuō)明原著中可以有多種不同的語(yǔ)言;其次,多種語(yǔ)言的原著和含譯文的界定是區(qū)分開(kāi)來(lái)的。

      3.2 中外文對(duì)照讀物

      如何界定指示符2#,對(duì)于存在爭(zhēng)議的中外文對(duì)照的作品而言是非常重要的。通過(guò)對(duì)上述外語(yǔ)教科書、習(xí)題冊(cè)、教學(xué)參考資料的取值情況分析說(shuō)明,如果能夠?qū)⒍喾N語(yǔ)言的原著和含譯文做出較為清晰的區(qū)別,就能達(dá)成對(duì)指示符取值2#的普遍共識(shí),即101字段第一指示符取值為2的前提條件首先是譯著,其次是譯著中含譯文。所以,關(guān)于全文或部分內(nèi)容存在中外文對(duì)照要分情況討論,如果是原著中出現(xiàn)不同語(yǔ)言對(duì)相關(guān)內(nèi)容的解釋說(shuō)明,筆者認(rèn)為應(yīng)該賦值為0#;如果是翻譯作品中出現(xiàn)的多種語(yǔ)言對(duì)照,即含譯文,筆者認(rèn)為賦值為2#較為合適。

      3.3 中國(guó)人主編、選編、編輯的作品

      此類作品主要分兩種情況,若直接用外文創(chuàng)作的外文作品,屬于原著,取值為0#;若主編、選編、編輯的是外國(guó)譯作文集,顯然此類圖書有外文原著,屬于譯著,取值為1#。特殊情況說(shuō)明,中國(guó)人用外文直接創(chuàng)作的外文作品,又被翻譯為中文,同樣屬于譯著,取值為1#,若譯著中有中外文同時(shí)出現(xiàn),取值為2#??梢?jiàn)在對(duì)101字段第一指示符取值時(shí),責(zé)任者的國(guó)籍、作品的語(yǔ)言與著作是原著或譯著之間沒(méi)有顯著的對(duì)應(yīng)關(guān)系。

      3.4 外語(yǔ)學(xué)習(xí)用書、多語(yǔ)種工具

      此類圖書也須分情況來(lái)看,若是原著取值為0#;若文獻(xiàn)著者的責(zé)任方式以“譯”、“編譯”等出現(xiàn),顯然是譯著,但譯著中不包含原文語(yǔ)種也沒(méi)有其他語(yǔ)種,指標(biāo)符應(yīng)為1#;譯著中包含原文語(yǔ)種時(shí)(即中外文對(duì)照),其指示符應(yīng)標(biāo)注為2#。當(dāng)然含譯文不僅僅包括原著語(yǔ)種,也可以包括其他語(yǔ)言,只要是多種語(yǔ)言,即認(rèn)定為含譯文,因?yàn)槠湟呀?jīng)是翻譯的作品。

      4 結(jié)語(yǔ)

      為規(guī)范101字段指示符以及相關(guān)子字段的著錄標(biāo)準(zhǔn),首先要在理論上將指示符所賦予的各層含義界定清晰,尤其是特殊情況以及細(xì)節(jié)的說(shuō)明;其次,在實(shí)踐中,需要有足夠的耐心和毅力,認(rèn)真閱讀圖書的前言、后記等內(nèi)容,甚至有時(shí)也需要通過(guò)對(duì)比分析正文語(yǔ)種與原著作者的國(guó)籍等情況才能獲知相關(guān)內(nèi)容的正確信息[6],以完成高質(zhì)量的MARC描述。所以,編目工作不僅僅是單調(diào)、乏味、重復(fù)性強(qiáng)的工作,而是具有挑戰(zhàn)性、高難度的工作,僅從101字段的著錄來(lái)看,需要編目人員有較強(qiáng)的理解、判斷以及嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬐评砟芰?。以上是?duì)101字段指示符取值各種情況的簡(jiǎn)單整理與說(shuō)明,若有不到位之處,歡迎同行批評(píng)指正。

      [1]國(guó)家圖書館.新版中國(guó)機(jī)讀目錄格式使用手冊(cè)[M].北京:北京圖書館出版社,2004:57.

      [2]李紅梅.對(duì)CALIS中外文對(duì)照工具書101字段第一指示符取值的探討[J].農(nóng)業(yè)圖書情報(bào)學(xué)刊,2010(9):101-102.

      [3]穆曉婷,韓雪.MARC著錄中101指示符與子字段@a、b、c的選取[J].農(nóng)業(yè)圖書情報(bào)學(xué)刊,2013(5):88-90.

      [4]周慧玲.談?wù)?01文獻(xiàn)語(yǔ)種指示符1的取值問(wèn)題[J].上海高校圖書情報(bào)工作研究,2005(1):36-38.

      [5]任鵬.中文圖書101字段著錄例解[J].圖書館學(xué)刊,2011(9):38-39.

      [6]鄧福泉.圖書語(yǔ)種的著錄與識(shí)別[J].圖書館雜志,2006(l):41-42.

      猜你喜歡
      譯著語(yǔ)種字段
      圖書館中文圖書編目外包數(shù)據(jù)質(zhì)量控制分析
      《波斯語(yǔ)課》:兩個(gè)人的小語(yǔ)種
      曹誰(shuí)譯著《透明的時(shí)間》獲俄羅斯金騎士獎(jiǎng)
      鴨綠江(2021年35期)2021-04-19 12:24:28
      王古魯譯著《中國(guó)近世戲曲史》修訂補(bǔ)充手稿輯錄
      中華戲曲(2018年1期)2018-08-27 10:03:52
      “一帶一路”背景下我國(guó)的外語(yǔ)語(yǔ)種規(guī)劃
      晚清科技譯著《測(cè)候叢談》社會(huì)背景研究
      CNMARC304字段和314字段責(zé)任附注方式解析
      科學(xué)譯著《測(cè)候叢談》的名詞術(shù)語(yǔ)翻譯和傳播
      無(wú)正題名文獻(xiàn)著錄方法評(píng)述
      關(guān)于CNMARC的3--字段改革的必要性與可行性研究
      五大连池市| 怀仁县| 苍溪县| 云林县| 南溪县| 师宗县| 东安县| 武穴市| 讷河市| 安乡县| 唐河县| 尤溪县| 绥德县| 阿荣旗| 当阳市| 木兰县| 聂拉木县| 凌海市| 多伦县| 新密市| 惠安县| 晋江市| 塘沽区| 内丘县| 若尔盖县| 上高县| 崇阳县| 富宁县| 临泽县| 甘孜| 鸡东县| 共和县| 依安县| 邢台市| 抚顺县| 辽宁省| 唐海县| 漠河县| 多伦县| 南雄市| 湘潭县|