• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      商務(wù)英語廣告翻譯中的美學(xué)傳遞

      2015-03-20 15:59:08蔣麗平
      長春師范大學(xué)學(xué)報 2015年3期
      關(guān)鍵詞:美感商務(wù)英語漢語

      蔣麗平

      (廣州大學(xué)華軟軟件學(xué)院外語系,廣東廣州510990)

      商務(wù)廣告的目的是為了銷售產(chǎn)品,商務(wù)廣告翻譯是為商務(wù)廣告服務(wù)的。英語商務(wù)廣告翻譯是應(yīng)用翻譯的一個重要分支,具有很強的實用性。翻譯商務(wù)英語廣告時,應(yīng)注意廣告英語的獨有特點,根據(jù)需要靈活變通,并提供準確的譯文。作為公共宣傳的一種模式,廣告具有十分明確的目的性。這種目的性決定了廣告在宣傳過程當中所采取的形式。廣告語言作為一種商業(yè)性語言,其基本任務(wù)是傳遞信息、推銷商品或提供服務(wù)。廣告的商業(yè)目的決定了廣告語言的內(nèi)容和形式表現(xiàn)都圍繞這一基本任務(wù),因此商業(yè)性是廣告語言的一大特征。[1]如今的廣告信息浩如煙海,人們每天都會受到廣告信息的刺激。然而,實際上很多廣告信息并沒有引起受眾的真正關(guān)注?,F(xiàn)代傳播學(xué)的“選擇和有限影響”理論和“利用與滿足”理論認為,由于人們的文化程度、心理等因素的差異,受眾對媒體信息的需求和利用是不同的,他們會根據(jù)各自的需求選擇信息,對許多信息視而不見、聽而不聞。這就決定了廣告語言必須切合受眾的文化心理和審美情趣,利用各種語言和言語的有效手段或形式,在茫茫的廣告海洋中搜獲受眾,尤其是目標受眾的注意力,提供受眾感興趣的信息。語言的美感可以影響他們的態(tài)度或消費觀念,誘發(fā)他們的購買欲望[2]。商務(wù)英語廣告大多采用優(yōu)美的形式,使接受者在享受美的過程中不知不覺地移情并接受信息。本文從美學(xué)的角度出發(fā),通過幾則商務(wù)廣告翻譯實例,嘗試性地探討廣告翻譯中如何實現(xiàn)美的傳遞。

      一、從商務(wù)英語廣告翻譯看廣告審美

      (一)何為廣告美

      曾經(jīng)有很多人試圖給美下定義。19世紀英國著名的浪漫詩人濟慈認為“美即真,真即美?!睂嵱弥髁x者認為有用就是美[3]。也有人認為健康就是美,美就是健康??梢娒赖臉藴适亲兓?,因人而異。那么,對于廣告來說,什么是美呢?我們都知道廣告具有很強的功利性、目的性,因此可以認為實用就是廣告的美學(xué)內(nèi)涵。廣告是怎樣體現(xiàn)這種美學(xué)內(nèi)涵的呢?我們通過下面的廣告分析廣告美如何得以實現(xiàn)。

      例1:Try our sweet corn.You’ll smile from ear to ear(請嘗甜玉米,包您穗穗開懷)[4]

      這則英語廣告的美主要就體現(xiàn)在from ear to ear這個短語上。這條短語至少有三個引申的意思:其一,from ear to ear是條固定習(xí)語,指笑得開懷的樣子;其二,ear為玉米的量詞;其三,ear為year的諧音詞。讀者讀到這則廣告時,會被from ear to ear這條短語所體現(xiàn)的多重含義感染,對這條短語所體現(xiàn)的多重美感留下深刻的印象。利奇曾經(jīng)說過“一個詞的聯(lián)想意義決定是否選用這個詞,而這個詞的理性意義卻使這個詞降低到附屬地位?!保?]由此可見,詞的非理性意義在應(yīng)用的時候具有很大的價值。廣告用語就是利用詞的引申意義產(chǎn)生美感。下面再看譯作中所體現(xiàn)的美感。譯者通過“穗穗開懷”這條短語非常貼切地再現(xiàn)了原語的美感。首先,穗穗與歲歲諧音,并且穗是玉米的量詞,再現(xiàn)了from ear to ear這條短語所體現(xiàn)第二和第三條美感。其次,穗穗(歲歲)開懷與歲歲平安相聯(lián)系,而歲歲平安是一條固定短語,從這一點上來說,穗穗開懷所體現(xiàn)的美感可以與from ear to ear這條固定習(xí)語媲美。因此,可以說穗穗開懷與from ear to ear通過語言表達形式產(chǎn)生一種形式美。這種形式美還遠遠不是這則廣告美的全部內(nèi)容。這則廣告所提供的信息our sweet corn(甜玉米)本身也提供了一種內(nèi)容上的美,所以說廣告美是內(nèi)容美與形式美的完美結(jié)合。

      從以上廣告翻譯可以看出,不管是中文廣告還是英文廣告,都通過廣告所體現(xiàn)的內(nèi)容美和形式美傳達信息,使讀者移情,說服接受者產(chǎn)生行動,最后實現(xiàn)廣告的功利性目的。因而實用性、功利性就是廣告美的實際內(nèi)涵,而形式美與內(nèi)容美是廣告美所包含的主要內(nèi)容。

      (二)美在廣告翻譯中的定位

      廣告美是實現(xiàn)廣告目的的一種主要手段、主要功能。要弄清美在廣告功能中的定位,就必須先弄清廣告有哪些主要功能。廣告主要有三大功能:信息功能、審美功能、說服功能,信息功能是實現(xiàn)其他兩大功能的基礎(chǔ),審美功能是提供信息、實現(xiàn)說服功能的途徑,說服功能是信息與審美相結(jié)合所要達到的目的[6]。

      通過對例1的廣告翻譯進行分析,我們了解廣告審美在翻譯中的定位。如果廣告沒有提供信息,或者提供毫無意義的審美素材,就無法達到說服別人的目的。因此,在廣告翻譯中,信息的轉(zhuǎn)換仍然是基礎(chǔ),不可忽視。翻譯廣告的時候也要盡量忠實地把原廣告的信息翻譯過去。如上面的翻譯事實所示,原廣告是推銷玉米的廣告“Try our sweet corn”,翻譯成中文廣告以后,還是推銷玉米“請嘗甜玉米”。廣告內(nèi)容的實質(zhì)不能改變,所以在翻譯的過程中還是體現(xiàn)了忠實性。

      其次,由于廣告是一種單向的公眾宣傳活動,沒有強制性,帶有很大的隨意性,因而必須注重所表達的內(nèi)容與形式的審美效果,否則難以引起公眾的注意,實現(xiàn)其目的。廣告審美不僅要注重廣告的內(nèi)容,而且要注重表達的形式。在廣告翻譯的過程中尤其要注意原廣告形式美的傳遞。在上面這則廣告翻譯的實例中,from ear to ear就體現(xiàn)了多重美感,在翻譯成漢語以后也基本上保持了這種美感。在翻譯廣告的過程中,如果原廣告之美有所丟失,譯者必須通過其創(chuàng)造性行為進行審美補償。

      例2:Where there is a will,there is a way.Where there is a way,there is Toyota(車到山前必有路,有路必有豐田車)

      原廣告通過仿擬(Parody)家喻戶曉的習(xí)語,在廣告中產(chǎn)生一種大家都很熟悉的聲韻美、意韻美,進而拉近廣告與受眾的心理距離。如果把這則廣告直譯為“有意志,就有出路;既有出路,就有豐田車”,原廣告的美就會丟失,廣告也就不能帶來應(yīng)有的效應(yīng)。為了達到廣告本來應(yīng)該達到的效果,必須對廣告的美進行補償。最終,譯語通過采用漢語的習(xí)語結(jié)構(gòu),使原廣告的美在譯語中得以補償。

      有時為了審美效果,甚至可以在譯語廣告中增加形式美感。

      例3:Good to the last drop.-MAXWELL COFFEE(滴滴香濃,意猶未盡?!準纤偃芸Х?

      譯語廣告通過采用漢語中常見的四字結(jié)構(gòu),產(chǎn)生一種抑揚頓挫的聲韻美,并且體現(xiàn)了一種文化層面上的對稱美。這種創(chuàng)造性的譯法說明了廣告翻譯與其他文體的翻譯有所區(qū)別,也就是人們常常所說的“The end justifies the means”。

      說服功能是信息功能和審美功能結(jié)合所產(chǎn)生的結(jié)果,說服效果的好壞往往取決于信息質(zhì)量和審美的誘惑性。在翻譯廣告的過程中,必須實現(xiàn)忠實性與創(chuàng)造性的完美結(jié)合,用譯語受眾喜聞樂見的形式把信息在譯語中表現(xiàn)出來[7]。

      廣告所體現(xiàn)的內(nèi)容美與其表達內(nèi)容美時所采用的形式美構(gòu)成了廣告審美的主要內(nèi)容。在翻譯廣告的過程中,廣告的內(nèi)容美就是廣告所傳達的信息應(yīng)該比較忠實地在譯語中表達出來,否則就不能達到傳達信息的目的。另一方面,廣告的形式美也被提到了與內(nèi)容美同等重要的位置,需要譯者采用各種手段,把原廣告的形式美復(fù)制過去,或在譯入語中創(chuàng)造出新的形式美,從功能上達到同等的效果,否則就在某種程度上降低廣告的說服功能,難以實現(xiàn)廣告的預(yù)期目的。很多人談?wù)搹V告審美,實質(zhì)上只談?wù)搹V告的形式美,把形式美當成廣告美的全部,這是一種片面的觀點。廣告審美應(yīng)該是內(nèi)容美與形式美的完美結(jié)合。

      二、中西方審美觀在廣告審美中的差異

      中英兩國人的審美觀差異性較大,不僅在深層的文化層面上體現(xiàn)出差異性,在文化載體——語言的層面上也體現(xiàn)了差異性。

      (一)文化層面的審美差異性

      中西方人在思維、價值觀等方面存在著很大的差異,受此影響,對美的評判標準也體現(xiàn)了較大的差異性。西方人崇尚個性,追求事物所體現(xiàn)的個性美;中國人崇尚共性,追求事物所體現(xiàn)的整體美。西方人同中求異,追求變動的美、不對稱的美;中國人異中求同,追求整體協(xié)調(diào)所體現(xiàn)的穩(wěn)定的美、對稱的美。西方人崇尚理性,相信具體數(shù)字、事例、邏輯推理所表現(xiàn)的真實美;中國人崇尚感性,相信華麗的語言、美麗的形體所顯示的藝術(shù)美、朦朧美。西方人注重空間的真實性,強調(diào)現(xiàn)實美、細節(jié)美;中國人注重時間的久遠性,強調(diào)歷史美、經(jīng)驗美。西方人崇尚個體的平等性,強調(diào)個體的特色美;中國人崇尚權(quán)威,強調(diào)權(quán)威的絕對真理性[8]。

      (二)廣告審美中的審美差異性

      英語廣告“Try our sweet corn.You’ll smile from ear to ear”采用口語化的語言表達廣告的內(nèi)容??谡Z是一種非常隨意的語言,是個體之間進行平等交流的一種表現(xiàn),所以這則廣告體現(xiàn)了英語廣告尊重個體平等的美學(xué)內(nèi)涵。這樣的廣告還有很多,如:

      例4:Focus on life(Olympus)

      例5:For the road ahead(Honda)

      例6:Make yourself heard(Ericsson)

      漢語廣告在某中程度上更加注重對稱美,強調(diào)語言的藝術(shù)性,所以常??梢钥吹揭恍┰娀恼Z言在廣告中得以應(yīng)運,例如:

      例7:與書為友,天長地久(叢書廣告)

      例8:片紙能縮天下意,一筆可畫古今字(字畫店廣告)

      從例7、例8可以發(fā)現(xiàn)漢語廣告更加注重感性美,崇尚藝術(shù)的辭藻。因此,在翻譯英語廣告的過程中,英語語言所體現(xiàn)的非對稱美,需要采用漢語中對稱美進行轉(zhuǎn)化,否則難以實現(xiàn)功能對等。

      (三)中西方美感的差異性

      首先,兩種語言的語音美感差異性很大。商務(wù)英語通常通過壓頭韻、壓尾韻、壓元韻及語音的揚抑格、抑揚格等來體現(xiàn)語言的美感。例如:

      例 9:Never late on Father’s Day.

      例10:Better late than the late.

      漢語通常通過平仄對仗、壓韻、四字結(jié)構(gòu)的抑揚頓挫來體現(xiàn)語音的美感。例如:

      例11:今年二十,明年十八(白麗美容香皂廣告)

      例12:除了鈔票,承印一切(復(fù)印機廣告)

      例13:尋尋覓覓無緣分,一見鐘情上華簾(窗簾廣告)

      其次,英漢兩種語言中有些語義由于引申意義不同,其體現(xiàn)的美感也有所區(qū)別,甚至?xí)薪厝幌喾吹拿栏?。比如說芳芳在漢語中代表的是一種香氣撲鼻的審美效果,可是音譯成英語FANGFANG后,代表的是一種令人產(chǎn)生恐怖的審美效果,因為FANG是一個英語單詞,其義是“狗的長牙”或“蛇的毒牙”。英語中也有些詞語的意義在漢語中可能產(chǎn)生相反的美感,如“Poison”(百愛神)是一種著名的法國香水,但“Poison”在漢語中代表的是毒藥的意思。

      再次,由于英漢兩種語言的字形差異大,漢語是表義文字,英語是表音文字,所以漢英字形所表現(xiàn)的美感區(qū)別也很大。如一則漢語公益廣告由漢字“毒”和“壽”拼湊而成,壽倒寫在毒的上面,其標題是反毒得壽。這則廣告充分體現(xiàn)了漢語廣告的字形美,以及漢字所帶來的語意美。由于英語是表音文字,字形的表義功能大大降低,所表現(xiàn)的美感就遠不如漢字豐富。

      最后,英漢兩種語言句法差異很大,英漢句子所體現(xiàn)的美感也相差很大。漢語廣告多采用四字結(jié)構(gòu),常用習(xí)語以及家喻戶曉的詩句等句型結(jié)構(gòu)。這些句型結(jié)構(gòu)緊湊,表達的信息量大,聽起來和諧,迎合中國人崇尚感性、尊重權(quán)威的審美觀,跟廣告本身所提出的要求即在有限的時間和空間內(nèi)散播最大的信息量、獲取最大的注意力相符。英語廣告則常常采用簡單句、省略句以及短語等句型結(jié)構(gòu)。這些句型結(jié)構(gòu)都是一些日常生活中常用、體現(xiàn)個性化運用的句型結(jié)構(gòu),符合西方人崇尚個性、追求平等的審美觀。

      三、商務(wù)英語廣告中美的傳遞

      既然英漢廣告所體現(xiàn)的美存在如此大的差距,那么如何把商務(wù)英語廣告中的美傳遞到漢語中去,進而實現(xiàn)廣告翻譯中美的功能對等呢?要解決這個問題,首先必須探討傳遞美的要素。

      (一)傳遞美的理論前提

      由于廣告審美直接決定著廣告的功利性目的,所以廣告翻譯不僅要傳遞原廣告的信息,而且要傳遞原廣告的美。就美的傳遞而言,譯者可以充分發(fā)揮創(chuàng)造力,與原廣告競賽。因此,廣告翻譯是忠實性與創(chuàng)造性的完美統(tǒng)一。忠于原廣告的信息內(nèi)容是傳遞美的理論前提,發(fā)揮譯者的創(chuàng)造力是實現(xiàn)美的傳遞的途徑。

      (二)傳遞美的事實根據(jù)

      廣告美的傳遞是建立在對廣告產(chǎn)品具體情況、文化背景的了解基礎(chǔ)之上的。廣告產(chǎn)品的具體情況為譯者發(fā)揮創(chuàng)造力提供了具體的現(xiàn)實語境,而對文化背景的了解為譯者的創(chuàng)造力指明了方向[9]。此外,譯者的主觀因素對傳遞美感也有重大的影響。譯者不僅要有創(chuàng)新思維,而且要勇于創(chuàng)新。創(chuàng)新不僅是企業(yè)的靈魂,而且是廣告的靈魂,更是廣告審美翻譯的靈魂。

      (三)翻譯廣告美的可操作性手段

      目的論和功能對等為廣告美學(xué)翻譯提供了理論根據(jù)和方法論。通過對大量廣告翻譯事實的研究,可以把廣告翻譯策略分為常規(guī)策略和變譯策略兩種形式。常規(guī)策略主要是直譯,變譯策略則主要是創(chuàng)造性翻譯。通過使用翻譯策略,可以較好地實現(xiàn)英語廣告的美感傳遞,達到正確理解英語廣告的文本目的,使讀者有種美的享受。

      四、結(jié)語

      英漢民族在審美方面存在差異性,因此在商務(wù)廣告翻譯時必須采取必要的翻譯策略,以實現(xiàn)廣告語美學(xué)感受的傳遞,從而達到順利推銷商品或服務(wù)的最終目的。商務(wù)廣告最重要的就是要向目標語讀者傳遞原語廣告的意美、音美和形美。本文通過幾則商務(wù)廣告的翻譯實例,從英漢語言的審美差異著手,分別探討了在商務(wù)廣告翻譯中傳遞美的理論前提、事實基礎(chǔ)和可操作性的手段,認為通過一定的翻譯策略可以實現(xiàn)英漢商務(wù)廣告的美感傳遞。

      [1]丁衡祁.翻譯廣告文字的立體思維[J].中國翻譯,2004(1):75-80.

      [2]李悅聰.論商務(wù)英語廣告的翻譯[D].哈爾濱:黑龍江大學(xué),2009.

      [3]毛榮貴.翻譯美學(xué)[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2005:24-75.

      [4]趙靜.廣告英語[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1992:4-16.

      [5]Newmark,peter.A Textbook of Translation[M].London:Prentice Hall,1988.

      [6]傅仲選.實用翻譯美學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1993:20-75.

      [7]金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004:24-67.

      [8]郭著章,李慶生.英漢互譯實用教程[M〗.武漢:武漢大學(xué)出版社,1996:175-224.

      [9]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版社,2001:5-78.

      猜你喜歡
      美感商務(wù)英語漢語
      學(xué)漢語
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      輕輕松松聊漢語 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      “任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
      時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
      基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
      兼具力度與美感 Bowers & Wilkins 702 S2/707 S2/HTM71 S2/ASW10CM S2
      追劇宅女教漢語
      漢語不能成為“亂燉”
      華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
      大橋下面:我喜歡被遺忘的美感
      中國三峽(2016年11期)2017-01-15 14:00:21
      梵唄的音樂宗教美感
      人間(2015年18期)2015-12-30 03:42:03
      基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
      南乐县| 吉林省| 南岸区| 宜阳县| 葵青区| 武乡县| 栾川县| 南汇区| 漳浦县| 五莲县| 新邵县| 綦江县| 兰州市| 宜川县| 汉阴县| 榕江县| 宣汉县| 施秉县| 屏山县| 保康县| 岱山县| 沁源县| 兴业县| 宿松县| 文安县| 彝良县| 平塘县| 扶绥县| 无为县| 深水埗区| 惠水县| 恭城| 广水市| 曲阳县| 綦江县| 华坪县| 墨玉县| 社旗县| 库车县| 新密市| 夏河县|