• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從語言經(jīng)濟學(xué)角度看徽菜翻譯

      2015-03-27 13:20:01
      關(guān)鍵詞:徽菜價值資源

      段 燕

      (河海大學(xué) 文天學(xué)院,安徽 馬鞍山 243031)

      引 言

      徽州文化,即徽文化,中國三大地域文化之一?;罩菸幕云鋸V博深邃的內(nèi)涵正越來越受到社會科學(xué)界青睞,同時也引起了經(jīng)濟界的關(guān)注。資深文史研究者張鳳琦認(rèn)為,地域文化不僅為區(qū)域經(jīng)濟的發(fā)展提供重要的精神動力和智力支持,還將直接推動社會生產(chǎn)力的發(fā)展[1]。

      作為徽州文化的重要組成部分,徽菜起源宋代,清朝至民國達(dá)到鼎盛。徽菜擅長烹制山珍野味,菜品咸鮮,突出本味,講究食補與養(yǎng)生,充分反映了徽州地區(qū)社會經(jīng)濟與歷史文化的顯著特色。研究徽州菜肴及其翻譯,對弘揚和傳播中華民族傳統(tǒng)文化,促進地方經(jīng)濟與社會發(fā)展具有十分重要的學(xué)術(shù)價值和現(xiàn)實意義。本文依據(jù)語言經(jīng)濟學(xué)中語言資源觀、語言價值與效益分析等理論,闡釋了全球化語境下徽菜翻譯在語言經(jīng)濟活動中所體現(xiàn)的資源屬性,并從語言產(chǎn)生經(jīng)濟效益所涉及的經(jīng)濟活動主體角度出發(fā),論述了徽菜翻譯的個人價值、企業(yè)價值和政治價值等。

      一、文獻回顧

      國外有關(guān)飲食翻譯主題研究遍地開花,成果頗豐。究其根本,大多著眼于語言與文化視角。例如,科恩·埃里克(Erik Cohen)和奈爾·艾瓦里(Nir Avieli)剖析了法國本地餐廳在民族特色菜肴翻譯中,由于文化信息缺失而導(dǎo)致產(chǎn)生“交流差距”和“溝通障礙”[2]。庫納瓦洛特(Kunavarote)從“文化術(shù)語”角度探討了泰國菜英譯的具體方法,強調(diào)要保持原語和譯入語“文化信息”的一致性[3]。歐瑪·哈格福什(Irma Hag for s)以20世紀(jì)最偉大的兒童文學(xué)作品之一《柳林風(fēng)聲》(The Win din the Willows)芬蘭語譯本為研究對象,探討了不同語境下食物項目“food item”的翻譯策略及其所產(chǎn)生文本效果[4]。不難發(fā)現(xiàn),在世界范圍內(nèi),飲食文化翻譯研究對于各國沿承和傳播本民族傳統(tǒng)文化都具有重要的意義。

      近年來,國內(nèi)有關(guān)飲食文化翻譯方面的研究主要來自以下幾個方面:一是以中西飲食文化及其翻譯研究為主題的宏觀性和前瞻性系統(tǒng)論述,如黃海翔(1999)、任靜生(2001)、孫國瑾(2008)等;二是結(jié)合文學(xué)著作所涉及的飲食文化內(nèi)容進行的譯本對比性分析,如趙建忠(2000)、彭愛民(2011);三是基于地理文化單元所開展的地域菜系翻譯探究,如金惠康(2000)、張媛(2013)、劉彩霞(2015)等。這些研究從不同角度,為后繼開展更為深入的飲食文化及其翻譯探索提供了重要借鑒與參考,同時也為相關(guān)領(lǐng)域的進一步拓展奠定了堅實的理論基礎(chǔ)。但目前大多數(shù)研究多局限在語言學(xué)視域,跨學(xué)科研究略顯不足。

      徽菜作為中華美食的重要組成部分,該課題也一直備受關(guān)注。例如,胡善風(fēng)基于歷史發(fā)展視角,梳理了徽菜的起源、發(fā)展和現(xiàn)狀[5];邵之惠等人首次寬視野、多層次,全面而系統(tǒng)地介紹了徽菜特點的形成及徽菜名館概況[6];朱國興等人采用實證分析的手段對徽菜的地理表征和感知差異進行了分析[7]。然而值得注意的是,目前探討徽菜翻譯的文章卻寥寥無幾。筆者分別以“徽菜”+“翻譯”、“徽菜”+“英譯”為主題詞在中國學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)絡(luò)出版總庫(CNKI)和維普網(wǎng)中進行搜索,僅見2篇文獻。不難發(fā)現(xiàn),學(xué)界對于徽菜翻譯的重要性認(rèn)識不足,該課題無論是在研究廣度,還是在研究深度上,都亟待加強。

      二、語言經(jīng)濟學(xué)與徽菜翻譯資源觀

      1959年,西方信息經(jīng)濟學(xué)創(chuàng)始人、美國著名經(jīng)濟學(xué)家雅各布·馬爾沙克 (Jacob Marschak)發(fā)表《信息經(jīng)濟學(xué)家評論》一文,提出語言具有價值、效用、成本和效益等四個經(jīng)濟學(xué)最本質(zhì)的東西,開創(chuàng)了經(jīng)濟學(xué)界研究語言的先河。20世紀(jì)60年代中期開始,經(jīng)濟學(xué)家關(guān)于語言的研究文獻中出現(xiàn)大量“語言與經(jīng)濟關(guān)系”的探討。例如,羅西·蘭迪(Rossi Land i)將語言視為經(jīng)濟活動的起因或結(jié)果[8],克里什納·德爾(Krishna Dhir)則把語言比作貨幣一樣在不同語言社區(qū)間流通[9]。語言經(jīng)濟學(xué)成為一門邊緣性交叉學(xué)科悄然興起。而后,弗朗索瓦·格林(Francois Grin)明確指出語言經(jīng)濟學(xué)隸屬于理論經(jīng)濟學(xué),認(rèn)為語言的使用實際上就是其社會經(jīng)濟價值的實現(xiàn),并把經(jīng)濟學(xué)的理論和方法運用到存在語言變量的研究當(dāng)中[10],標(biāo)志著語言經(jīng)濟學(xué)正式成為一門獨立的學(xué)科發(fā)展起來。目前,語言經(jīng)濟學(xué)的研究范疇主要有三:經(jīng)濟學(xué)與語言關(guān)系研究、語言與經(jīng)濟關(guān)系研究以及語言的價值與效益分析。這里所談?wù)Z言經(jīng)濟視域下的徽菜翻譯研究,屬第三類研究范疇,其主要觀點如下:語言是一種資源,語言資源具有資源的備用性和稀缺性;語言資源通過實現(xiàn)其社會價值而產(chǎn)生經(jīng)濟效益,這種經(jīng)濟效益所涉及的語言經(jīng)濟活動主體并不是單一的,而是多元化的;在對不同種類的語言資源進行不同層次的開發(fā)和利用時,應(yīng)充分考慮特定語言社區(qū)配置和市場管理規(guī)范問題。

      傳統(tǒng)的語言翻譯,是指將一種語言信息轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N語言信息的行為。在語言經(jīng)濟學(xué)看來,語言翻譯的過程,實際上是語言經(jīng)濟活動的主體在一定知識經(jīng)濟條件下,通過開發(fā)和利用語言資源,生產(chǎn)或加工出人們交流所需的物品或服務(wù)(如筆譯、口譯等),從而降低族群之間網(wǎng)絡(luò)建構(gòu)成本,提高知識和貿(mào)易共享程度,創(chuàng)造出一定的經(jīng)濟效益。在這一經(jīng)濟關(guān)系中,語言作為經(jīng)濟活動的最終“產(chǎn)品和服務(wù)”,提供給市場被人們消費和使用;同時,語言也是獲利的主要“工具和手段”,貫穿了經(jīng)濟活動的整個過程。

      語言翻譯的資源特性體現(xiàn)在它可以生產(chǎn)出人們需要的物品和服務(wù)。有用性是語言翻譯之所以成為資源的首要依據(jù),這種資源屬性并非指向某個經(jīng)濟物品本身,而是相對于人類社會的有用性。隨著全球化的深入對人類社會影響層面的擴張,世界各國在政治、經(jīng)濟、社會和文化等各個領(lǐng)域的互動與交融都得到了加強。正所謂“民以食為天”!其中,飲食文化方面的交流顯得尤為直接。一部《舌尖上的中國》讓無數(shù)海內(nèi)外觀眾情迷中國美食,近日中餐申請世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的工作也在緊鑼密鼓地進行著。在全球經(jīng)濟文化一體化的時代,徽菜走向世界已成為必然,徽菜翻譯在國際交往中的重要作用也顯而易見!這一項工作旨在向世界推廣徽菜,使海內(nèi)外人士在享用美食的同時,也能了解徽菜及其背后博大精深的徽州文化,并打造廣大公眾心目中真正的強勢民族品牌,在浩瀚的市場海洋中,實現(xiàn)區(qū)域經(jīng)濟和文化偉大的事業(yè)夢,最終踐行真正的“中國夢”。另一方面,資源永遠(yuǎn)是稀缺的,因為稀缺性是資源之所以成為資源的必要前提。語言翻譯作為資源的一種,必然也是稀缺的。在一個多語的世界中,飲食文化翻譯的稀缺性表現(xiàn)得更加凸顯。中西飲食文化自古以來就存在較大的差異,如飲食觀念、飲食對象、飲食方式及餐具禮儀等等。同一菜肴原料,同一烹飪方法,甚至同一滋味類型,都可能有不同的表達(dá)方式;反過來,同一表達(dá)方式又可能有不同的所指。當(dāng)語言翻譯資源不足,達(dá)不到滿足人們盡情耗用的程度時,便導(dǎo)致語言交流和溝通障礙產(chǎn)生。請看下列英譯菜名:“夫妻肺片”:Husband and wife’slung slice(丈夫和妻子的肺片)、口水雞:Slobberingchicken(流口水的雞)、“螞蟻上樹”:Ant sclim bing tree(螞蟻爬樹)等。倘若將這些語言的最終“產(chǎn)品”呈現(xiàn)在顧客面前,他們就算不被嚇得驚慌失措,也將云里霧里,如同丈二的和尚——摸不著頭腦,何談商品“命名”的導(dǎo)向消費作用,更何談?wù)Z言在不同族群之間的“網(wǎng)絡(luò)效應(yīng)”?早前,北京市外辦就曾編輯出版《美食譯苑——中文菜單英文譯法》,發(fā)布了共計2158道中餐菜品的規(guī)范譯名,以促進中華飲食文化在世界范圍內(nèi)的廣泛傳播。那么,徽菜的未來將何去何從?盡管近年來,合肥的一些翻譯愛好者開始為徽菜正名,但目前尚處于萌芽階段,他們表示,“希望能出版一本《徽菜譯法》,有助于徽菜系走出安徽,走向世界?!?/p>

      徽菜翻譯除了具備資源的一般屬性外(即備用性和稀缺性),它的資源特點還表現(xiàn)為內(nèi)在結(jié)構(gòu)層次的多樣性和外在地域文化的相關(guān)性。從語言角度出發(fā),徽菜翻譯可分為語音資源、語義資源、詞匯資源、文字資源和語法資源等;從非語言角度出發(fā),徽菜翻譯所涉及的“多模態(tài)話語”包括圖像、顏色、音樂和動畫等符號系統(tǒng),這在實際交流中也是意義生成的有效資源,例如,人們在一張網(wǎng)頁上既看到文字和圖片,又聽到背景音樂。這種結(jié)構(gòu)層次的多樣性,為不同經(jīng)濟主體充分開發(fā)和有效利用資源,創(chuàng)造經(jīng)濟效益提供了無限的可能性。而徽菜本身的形成與發(fā)展,與徽州的地理環(huán)境、自然條件、文化背景、民間風(fēng)俗和社會狀況是密不可分的。曾有學(xué)者主張,中式菜肴翻譯或是要翻譯菜名原文的表層語義,或是要轉(zhuǎn)而翻譯其制作菜譜。從這個意義上說,徽菜翻譯只需停留在“重油、重色、重火工”,將菜肴的原材料和烹飪方法譯出即可。顯然,這完全抹殺了中華各大菜系的專有性和排他性,更忽略了其背后的特定歷史文化背景。就徽菜命名本身而言,除了原材料和烹飪方法外,還糅合了許多歷史人物、地名和事件等,其中更不乏精妙比喻和豐富聯(lián)想,蘊含著當(dāng)?shù)厝嗣駥γ篮檬挛锏淖非笈c向往之情,如包公魚、霸王別姬、朱洪武豆腐、李鴻章雜燴、符離集燒雞、問政山筍、無為熏雞、云霧肉、寸金肉、明珠甲魚、掛霜排骨、如意筍、胗心相伴、大福魚等。在翻譯徽菜過程中,應(yīng)適當(dāng)考慮特定地域的自然生態(tài)環(huán)境和社會文化背景,并與之構(gòu)成一個有機的生態(tài)文化鏈,這也是在面對世界范圍思想文化交流、交融和交鋒的形勢下,推廣和傳播民族文化,保護本國語言和文化不受其他語言網(wǎng)絡(luò)同化的重要渠道。

      三、徽菜翻譯的個人價值、企業(yè)價值和政治價值

      資源具有價值屬性,徽菜翻譯作為一種資源,無疑也同樣具有價值。語言經(jīng)濟學(xué)認(rèn)為,語言資源是人類在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的社會財富,其價值取決于在社會結(jié)構(gòu)中所發(fā)揮的作用。語言資源的社會價值不僅體現(xiàn)在它作為人類最重要的交際工具,還體現(xiàn)在身份的標(biāo)識和具有潛在價值,并且進一步影響人的社會和經(jīng)濟地位、貿(mào)易行為和結(jié)果、以及政府的語言政策等。那么,徽菜翻譯的價值具體表現(xiàn)在哪些方面呢?從語言產(chǎn)生經(jīng)濟效益所涉及的經(jīng)濟活動主體來說,徽菜翻譯的價值可以分為個人價值、企業(yè)價值和政治價值。

      個人價值。美國著名人際關(guān)系學(xué)大師、西方現(xiàn)代人際關(guān)系教育奠基人戴爾·卡耐基(Dale Carnegie)曾言,一個人事業(yè)上的成功,只有15%是由于他的專業(yè)技術(shù),另外85%要依靠人際關(guān)系。在當(dāng)代市場經(jīng)濟條件和全球化背景下,人與人之間的交流和溝通變得愈加重要,而語言本身即是交流和溝通最基本的橋梁與鑰匙。就經(jīng)濟個體而言,如果通曉一門被廣泛使用的語言,那么該經(jīng)濟個體就可以和更多的人交流,同時擴大交流的空間,如商品貿(mào)易、信息交流和經(jīng)濟文化活動等。隨著全球化的日益深入,我國的餐飲業(yè)也逐漸全球化,各大菜系紛紛沖破地域限制,邁步?jīng)_向國內(nèi)外市場。懂得徽菜翻譯的從業(yè)人員,因為加入了某個新的語言社群,他們獲得新的潛在交往能力,并將其作為人力資本的一種投入到市場中,由此獲得經(jīng)濟利益。弗朗索瓦·格林(Francois Grin)曾以瑞士工作者為例,調(diào)查了語言和個人收入的關(guān)系,結(jié)果顯示個人收入與外語水平之間存在很大的相關(guān)性,在保持教育和經(jīng)驗不變的情況下,隨著勞動者外語能力的提高,其收入水平也相對應(yīng)地提高[11]。這一點也同樣得到了國內(nèi)學(xué)者的肯定。范俊軍、肖自輝認(rèn)為,多語復(fù)合型人才在現(xiàn)代社會更受歡迎,他們通過開發(fā)和利用語言資源,并使之商品化、產(chǎn)業(yè)化,從而創(chuàng)造和增加個人財富[12]。此外,徽菜翻譯的個人價值即使不體現(xiàn)在工作收入層面上,它在增加就業(yè)機會方面的作用也是顯著的。在一項針對從業(yè)人員是否需要懂得一門外語的調(diào)查中,51%的受訪公司表示會考慮優(yōu)先聘用精通一門外語的人才[13]。需要指出的是,徽菜翻譯和一般翻譯人才需求不同,除了具備扎實的母語和外語基礎(chǔ)之外,還要求具有專門的領(lǐng)域知識背景。

      企業(yè)價值。在全球化背景下,能夠理解不同文化體系之間的思維差異和語言差異,建立起一座良好的溝通橋梁,是保障國際商務(wù)活動順利實施和取得成功的基石。對于從事徽菜生產(chǎn)經(jīng)營活動的企業(yè),諸如餐館、酒店、旅游組織等,在國際經(jīng)濟文化交流日益頻繁的今天,他們所提供的徽菜相關(guān)語言服務(wù)理應(yīng)是多語的,至少也應(yīng)當(dāng)是雙語的。毋庸置疑,英語是世界公認(rèn)的國際性語言,并且當(dāng)仁不讓地占據(jù)著支配地位。費什曼(Fishman)有關(guān)20個國家關(guān)于英語使用情況的調(diào)查結(jié)果顯示,在大型商業(yè)、工業(yè)、技術(shù)和企業(yè)金融等領(lǐng)域所使用的語言中,英語處于絕對支配地位,不論當(dāng)?shù)氐奈幕?、語言和本體特征是否早已約定俗成[14]。納菲爾德質(zhì)詢報告①該報告由獨立電視新聞Trevor Mv Donald和劍橋大學(xué)丘吉爾學(xué)院 JohnBoyd于2000年主持,內(nèi)容為關(guān)于納菲爾德語言的調(diào)查。也明確指出,不少英國企業(yè)正在遭受因語言技能缺乏所致的打擊。知識經(jīng)濟的發(fā)展、商業(yè)與經(jīng)濟的全球化決定了語言(特別是外語能力)這一要素要在經(jīng)濟組織決策管理中的作用。“十二五”期間,安徽省正大力培育餐飲龍頭企業(yè),選擇培育一批具有一定競爭力的餐飲企業(yè),鼓勵和支持一批餐飲品牌走出去,力爭在“十二五”末,培育出“年營業(yè)額超億元以上的徽字號”餐飲企業(yè)超10家。與此同時,引導(dǎo)餐飲企業(yè)自覺樹立品牌意識和戰(zhàn)略意識,打造徽菜示范店、形象店和旗艦店。要實現(xiàn)這一目標(biāo),就必須提倡和鼓勵這些餐飲企業(yè)提供更多、更優(yōu)的徽菜翻譯服務(wù),以降低由于溝通障礙所導(dǎo)致的交易成本以及其它相關(guān)成本?!耙鲋袊说纳?,就應(yīng)該提供更多、更優(yōu)的中文服務(wù)”早已成為國外商家的共識。那么,國內(nèi)商家難道不應(yīng)如積薪耳,后來者居上嗎?

      政治價值。隨著國家經(jīng)濟政治實力的不斷攀升,我國與外部世界的聯(lián)系和互動明顯加強。當(dāng)今世界,文化與經(jīng)濟和政治相互融合,并逐漸成為世界各國提高自身綜合實力和國際競爭力的一把利刃。1996年,日本政府明確提出要從經(jīng)濟大國轉(zhuǎn)變?yōu)槲幕敵龃髧?。不難看出,國家和民族之爭正在逐步擴張為文化之爭。徽州文化,中國三大地域文化之一;徽菜,徽派文化中不可或缺的歷史篇章。隨著中外合作戰(zhàn)略的達(dá)成,旅游將作為促進對外交往的重要載體得以大力推廣。2014年,安徽旅游業(yè)接待境外游客達(dá)到405萬人次,同比增長5%,并成功在境外建立10家“安徽旅游門店”。據(jù)預(yù)測,到2019年中國有望成為世界第一大入境旅游國,屆時,中國的旅游收入將超過3000億美元。這無疑為徽菜的發(fā)展提供了巨大的發(fā)展空間!國際間的交流,必須依賴一種共同的語言,才能真正達(dá)到方便快捷的目的。約翰·哈利韋爾(John Helli well)研究發(fā)現(xiàn),兩國之間進行貿(mào)易往往并不是由于它們是鄰國,而是由于它們語言相通[15]?;詹朔g作為語言文化輸出的直接承載者,在旅游觀光和商業(yè)貿(mào)易等各個方面,它既是面向世界傳播和弘揚徽州文化的有力途徑,也是促進經(jīng)濟質(zhì)量與效益提升的重要資源。特別是,我國正處在大發(fā)展、大調(diào)整時期,面對改革開放和發(fā)展社會主義市場經(jīng)濟條件下思想意識多元化的新特點,迫切需要我們提高國家文化軟實力,建設(shè)民族精神家園,從而防止國際敵對勢力在思想文化領(lǐng)域方面的侵襲和滲透。從這個角度而言,徽菜翻譯對于打造中華民族文化品牌,積極傳播中國文化價值,充分彰顯國家權(quán)威與身份,其重要性不言而喻。

      結(jié) 語

      徽菜翻譯是一門典型的語言產(chǎn)業(yè),但目前還是一項非大眾化的服務(wù)。無論是官界、學(xué)界,還是民界,人們對于它的價值還處于無意識、無系統(tǒng)地開發(fā)中,更沒有一個發(fā)達(dá)的翻譯市場明確它的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和市場價格。更何況,當(dāng)下中國翻譯界普遍存在著業(yè)務(wù)水平有限、從業(yè)狀態(tài)混亂和非規(guī)范經(jīng)營等問題。語言經(jīng)濟學(xué)對于當(dāng)前的飲食文化翻譯有著重要的指導(dǎo)意義,語言的“資源屬性”是經(jīng)濟時代的必然產(chǎn)物。全球化語境下的徽菜翻譯,不僅是跨文化交流的重要媒介,它在有效實現(xiàn)個人價值、切實提升企業(yè)價值和積極豐富政治價值等方面,都具有鮮明的現(xiàn)實意義。

      [1]張鳳琦.地域文化概念及其研究路徑[J].浙江社會科學(xué),2008(4):63-66,50.

      [2]Erik Cohen& Nir Avieli.Food in tourism:attraction and impediment[J].Annals of Tourism Research,2004,31(4):755-778.

      [3]C.Kunavarote.A Study of Translation Strategies Used in English Language Cookbooks Referring to Thai Culinary Dishes[D].Bangkok:College of Communication Innovation,Srinakhar in wirot University,2006:21-85.

      [4]Irma Hag fors.The btrans lation of culture-bound elements in to Finnishin the Post-War Period [J].Meta:journald estraducteurs/Meta:Trans lators'Journal,2003,48(1):115-127.

      [5]胡善風(fēng).論徽商對徽菜的作用[J].中國烹飪研究,1999(1):15-16.

      [6]邵之惠,洪璟,張脈賢.徽菜——徽州文化全書[M].合肥:安徽人民出版社,2005:7-68.

      [7]朱國興,金聲瑯,孫克奎.徽州菜肴的地理表征及感知分析[J].地理研究,2011(12):2222-2228.

      [8]Rossi Landi.Languageas Work and Trade:asemiotic homology for linguistics&economics[M].Massachusetts:Bergin&Garvey Publishers,1983:49.

      [9]Krishna Dhir.The Value of language [J].Corporate Communication:An International Review,55(3):473-492.

      [10]Francois Grin.Conflict ethnique et politique linguis tique[J].Relations Internationals,1996(88):381-396.

      [11]Francois Grin.English as economic value:facts and fallacies[J].World Englishes,2001,20(1):65-78.

      [12]范俊軍,肖自輝.語言資源論綱[J].南京社會科學(xué),2008(4):128-132.

      [13]M.F.Cornick&V.Roberts- Gassler.The value of foreign languages kills for accounting and business majors[J].Journal of Education for Business,1991,66(3):161-163.

      [14]Ayo Bamg bose.World English es and globalization[J].World Englishes,2001,20(3):357-363.

      [15]John Helli well.National borders,trade and migration[J].Pacific Economic Review,1997,2(3):365-381.

      猜你喜歡
      徽菜價值資源
      Hui Cuisine: Source of Delicacy and Charm of History徽菜:美味之源,歷史之韻
      Hui Cuisine: Source of Delicacy and Charm of History
      延伸產(chǎn)業(yè)鏈 振興“一桌徽菜”
      基礎(chǔ)教育資源展示
      一樣的資源,不一樣的收獲
      尹親林:尋味徽菜
      中國工人(2019年11期)2019-09-10 18:14:33
      資源回收
      資源再生 歡迎訂閱
      資源再生(2017年3期)2017-06-01 12:20:59
      一粒米的價值
      “給”的價值
      洞口县| 伊宁县| 托里县| 清涧县| 盘山县| 汕头市| 汤原县| 广昌县| 新闻| 区。| 镇江市| 阜康市| 济宁市| 哈尔滨市| 奇台县| 维西| 濮阳县| 安康市| 枞阳县| 西吉县| 静安区| 道孚县| 通榆县| 襄城县| 贺兰县| 习水县| 松桃| 河曲县| 麟游县| 海安县| 黄石市| 新龙县| 邮箱| 潮安县| 岑巩县| 绥阳县| 富锦市| 五常市| 右玉县| 桓仁| 新源县|