鄧傳芳,張 訓
(1.淮北師范大學,安徽 淮北 235000;2.南京大學,江蘇 南京 210093)
?
鄉(xiāng)村法律語言的實踐樣態(tài)研究
鄧傳芳1,張 訓2
(1.淮北師范大學,安徽 淮北 235000;2.南京大學,江蘇 南京 210093)
法律語言在中國鄉(xiāng)村的運行樣態(tài)是考察和衡量現(xiàn)代法治與鄉(xiāng)村司法之間關系的一種指標。鄉(xiāng)村法律語言具有不同的面相,其主要使用者有掌握一定涉法語言的一般村民、掌握鄉(xiāng)村司法語言的鄉(xiāng)村干部和從事鄉(xiāng)村司法工作的鄉(xiāng)村法律人。語言混亂是鄉(xiāng)村法律語言的一種生存樣態(tài),語境整合是鄉(xiāng)村法律語言的生存法則?;卩l(xiāng)村法律語言的亂象,需要對其進行規(guī)范。鄉(xiāng)村語言的規(guī)范以法律語言與普通語言之間的銜接、制約和轉(zhuǎn)化以及司法語言在立法語言與普通語言之間如何協(xié)調(diào)為基調(diào)展開。
法律語言;鄉(xiāng)村;生存法則;普通語言;規(guī)范
法律不能僅僅停留在紙面上,它必須要融入社會才能被民眾認知、感悟與尊重,而法律文本植入生活的機敏之處在于如何將法律條文轉(zhuǎn)化為被民眾認可的活生生的語言。當然,一個重要的前提是,應當在立法之際就排除或者盡量消減法律語言的含混性。正如貝卡里亞所言,法律用一種人民所不了解的語言寫成尤為糟糕[1]。此外,法律語言和民眾普通語言之間的銜接和轉(zhuǎn)換程度也是衡量法治化水平的重要標志。因為,除非人們覺得這是他們能夠讀懂和嫻熟運用的法律,否則,他們就不會尊重法律。而法律文本的運行樣態(tài)其實就是其法律條文語體和語用的民間樣態(tài)??梢姡尚枰谜Z言的形式表現(xiàn)與交流,而語言不僅是文化的載體,更是一種文化現(xiàn)象,同時表明一種文明的立場,在不同的社會場域,會有不同的語言記錄和表象。事實上,只有法律文本與民間語言充分融通與銜接,才能真正打造具有生命張力的法治文化協(xié)調(diào)機制。而在中國,稽考法律語言的民間運行樣態(tài)和與此相關的法律文化,必須深入社會各個角落。然而,令人遺憾的是,雖然近年來中國的法律語言學研究方興未艾,但人們過于集中在法律語言的學科定位、立法語言的模糊與明確、法律語言的語體特征和語用色彩等理論研究上,結合司法實踐的法律語言研究尚未深度展開,更鮮有學者將研究視角深入鄉(xiāng)村社會這些特定區(qū)域,去觀察法律語言在其間的運行樣態(tài)。實際上,在中國這樣一個農(nóng)村人口眾多的國度,鄉(xiāng)村是法律語言尤其是司法語言活躍的重大場域,也是法律語言學研究的重要領域?;诖?,筆者將以法律語言的鄉(xiāng)村運行樣態(tài)為考察中心,探索法律語言學研究的新路徑。
鄉(xiāng)村法律語言的實踐樣態(tài)其實就是立法語言以及司法語言在鄉(xiāng)村社會中靈活運用所呈現(xiàn)出來的各種面相。受我國法律體系制約,鄉(xiāng)村法律語言不可能完全脫離立法語言的基本要求,但也會受我國國土遼闊、民族眾多、各地方言迥異的現(xiàn)實影響,并隨鄉(xiāng)村社會中司法語言的使用者不同和語言使用語境的差異而呈現(xiàn)不同的面相。
(一)鄉(xiāng)村法律語言的界定
鄉(xiāng)村法律語言既具有法律語言的一般特征,又擁有自身特色,可分為不同類型。具體而言,主要存在以下幾種分類:(1)依據(jù)存在形式,法律語言可分為書面法律語言和口頭法律語言。在大多數(shù)的中國鄉(xiāng)村,涉法語言多以口口相授的形式出現(xiàn),因而,書面法律語言反而容易被人忽視。(2)依據(jù)來源,法律語言可分為立法語言和司法語言。鄉(xiāng)村顯然不是立法語言的活動場域,無論是嚴格意義上的法律適用還是并非具有嚴格專業(yè)性質(zhì)的涉法語言的使用,都必須以更容易被鄉(xiāng)民接受的方式出現(xiàn)。(3)依據(jù)職業(yè)性質(zhì),鄉(xiāng)村法律語言可以劃分為專業(yè)性、準專業(yè)性和非專業(yè)性三種。其中專業(yè)性鄉(xiāng)村法律語言主要涉及法律文本下發(fā)、司法文書傳達、涉及訴訟的法律事務處理等方面,使用者多為掌握一定法律知識的司法人員和律師。此類鄉(xiāng)村法律語言以書面形式居多。準專業(yè)性的法律語言表達者一般工作于帶有法律性質(zhì)的部門,如在司法系統(tǒng)工作的文秘、司法文書送達人、鄉(xiāng)鎮(zhèn)司法所里的司法助理員等。此外,有時候鄉(xiāng)村一些基層組織發(fā)布公告或者規(guī)約也需要至少形式上帶有一定的法律性,如一些村委會發(fā)布的村民規(guī)約為了使內(nèi)容取得令村民信服的合法地位,往往夾雜著一些法律術語。準專業(yè)性鄉(xiāng)村法律語言可以是書面的,也可以是口頭的。非專業(yè)法律語言則多為一般村民平常交流時偶爾流露出的涉法語言。這部分村民之所以在交流中會涉及一些半通不通的法律用語,可能是因為其在讀書期間或者通過網(wǎng)絡、電視中的涉法案件所獲悉的一些法律常識,也可能因為其以前涉及過訴訟、違法、犯罪等事情,因而掌握一些法律知識。非專業(yè)性鄉(xiāng)村法律語言基本以口語的形式出現(xiàn)。(4)依據(jù)生成過程,鄉(xiāng)村法律語言分為程序性法律語言和非程序性法律語言。前者需要依循一定的程序或者程式進行,如公檢法機關在涉訟案件中所使用的法律語言。后者無時空拘囿,并帶有一定偶發(fā)性,如村民對司法案件的評議等。
可知,鄉(xiāng)村法律語言主要是帶有一定專業(yè)性或者準專業(yè)性的書面司法用語,但有時也會以非專業(yè)性的口頭語言形式出現(xiàn)。書面的鄉(xiāng)村司法語言需要依循一定的程序較為準確地轉(zhuǎn)化立法用語,并且注意與普通用語之間的銜接??陬^鄉(xiāng)村法律用語多為法律語言的民間表述,包括有識村民對法律文本的解讀、對司法案件的評議、對法律術語的表達等。概括而言,鄉(xiāng)村法律語言是指面向或者涉及鄉(xiāng)村領域的司法機關、行政機關,公證等法律機構,村委會等其他組織,律師、村民等個人,在各種法律事務處理或者僅僅涉及法律話題狀態(tài)下,所使用的具有法律效力或者并無法律意義的一切語言形式。
(二)鄉(xiāng)村法律語言的使用者
列舉鄉(xiāng)村法律語言的使用者也是對其類型劃分的進一步確證。以下將結合鄉(xiāng)村法律語言的具體使用者予以說明。
1.閑談或者處理事務時帶有涉法語言的一般村民。不少村民通過各種渠道接觸到法律知識并進而了解法律的運行邏輯。正如學者所言,村民的行為邏輯不是純粹的鄉(xiāng)土邏輯,也懂得按照法律的邏輯思考[2]。當然,也不要就此指望村民有多高的法律素養(yǎng),不可能要求他們具備嚴密的司法邏輯,更不可能要求他們在涉及司法事件的交流時使用精準的法律術語。甚至,有人還可能會將法律向有利于自身的方向曲解,并由此制造鄉(xiāng)村法律語言的局部混亂。
村民使用法律語言大致有以下情形。一些涉法語言有時出現(xiàn)在鄰里糾紛事件的處理過程中。村中有些“強人”或者“混混”遇到鄰里糾紛,往往會放出“當心我修理你”“看你的骨頭硬還是鋼鐵硬”“大不了花錢消災”等狠話。勸說或者看不慣的人則會說“身上綁好票子(錢)才去打架”“打多少架就賠多少錢”“殺人償命”等。還有村民遇到糾紛不是一味尋求私力救濟,而是表示“要到法院告狀”。在旁邊的人則會勸說“一輩子官司幾輩子仇”。這些涉法語言有的明顯違背法律公權邏輯,帶有私力執(zhí)法的色彩,亦有延循傳統(tǒng)法律理念,切合現(xiàn)代法治精神的。
還有一些涉法語言出現(xiàn)在村民對他人的評價上。比如有人說,某某喜歡調(diào)戲婦女是“標準的強奸犯”;某某一看就是“勞改犯坯子”;某某拔人家莊稼到縣公安局“蹲勞改(進監(jiān)獄)”去了。事實上,“強奸犯”和“勞改犯”的提法與法律規(guī)定不符,有違罪刑法性原則。
2.鄉(xiāng)村社會中的法律人。在蘇力教授看來,鄉(xiāng)土社會中的法律人就是在鄉(xiāng)土社會中保證司法體系運作的一系列相關的人。其中一些是擁有一定法律知識相對專業(yè)的人如法官、檢察官、警察、公證員、司法助理員和律師,還有一部分盡管沒有專業(yè)知識,但是卻因為在法律系統(tǒng)工作而沾染上一定的法律人色彩,如“政法委”的機關干部,在“公檢法”工作的司機、文秘,法律文書送達人,涉及婚姻、社保等工作的民政干事等[3]。當然,鄉(xiāng)村社會中運行的法律體系與鄉(xiāng)村司法體系并非完全吻合。在有些研究者看來,鄉(xiāng)村司法除了法官的司法,還包括鄉(xiāng)村干部的司法[4]。這也印證了上文將鄉(xiāng)村干部的司法語言納入準專業(yè)性鄉(xiāng)村法律語言的合理性。
3.使用“司法語言”的鄉(xiāng)村干部。此種鄉(xiāng)村法律語言,介于專業(yè)與非專業(yè)之間,既可以以鄉(xiāng)村干部的口頭形式出現(xiàn)在村民糾紛的調(diào)解中,也可以以村規(guī)民約的方式公布。村規(guī)民約雖然往往借助于法律的外在形式以便塑造權威,但其特有的邏輯生成決定其并非完全是國家法的轉(zhuǎn)置,反而在一定層面上因為其過于機巧而吸收諸多對國家法的抵觸因素。這一點也為一些學者收集的村民規(guī)約所印證。如朱曉陽教授提供的云南某村的村民規(guī)約第十一條規(guī)定,養(yǎng)女兒只能招一個女婿,有兒子及多子女者,每多招一個女婿,交村鎮(zhèn)建設費一萬元。第十二條規(guī)定,離婚再婚者,有小孩戶口,指異地婚人,招討交一萬元村鎮(zhèn)建設費[5]。這些規(guī)定是為了限制本村土地過多地分流給“外人”,但顯然與我國婚姻法相違背。村規(guī)民約中還充斥著貌似法律術語的言辭。如上述那份村規(guī)民約第八條規(guī)定,若是外來人員和本地人員在本地區(qū)域作案,經(jīng)發(fā)現(xiàn)和抓住,可就地處理,沒收贓物送村委會……情節(jié)嚴重的送交公安機關法辦?!熬偷靥幚怼笔侨绾翁幚恚幚淼绞裁闯潭?,處理權力誰賦予的,都沒有詳盡說明(也許是故意含混其詞)。當然,后面規(guī)定“情節(jié)嚴重的送公安機關法辦”,好像終于認識到自己的權限,而且“情節(jié)嚴重”一詞的使用也與我國法律文本中的一貫措辭相一致,然而,“法辦”一詞純屬臆造的“法律術語”。
我國鄉(xiāng)村聚落存在地域、風俗及方言上的諸多差異,致使鄉(xiāng)村法律語言形態(tài)各異,其間的沖突與失序現(xiàn)象不可避免。但混亂也是一種語言生存法則。如何克服立法語言所招致的機械與呆板,將法律規(guī)則與當?shù)貞T常的習俗巧妙結合起來,是鄉(xiāng)村司法語言煥發(fā)生機的必備功課。作為立足于實踐的鄉(xiāng)村法律語言,融入當?shù)匮哉Z情境亦是其在鄉(xiāng)村社會的一種存在方式。
(一)混亂也是鄉(xiāng)村法律語言的一種生存狀態(tài)
費孝通先生曾有關于法律下鄉(xiāng)的經(jīng)典論述,在此不妨列舉一例:把“犯人”拖上堂,先各打屁股若干板。父母官用了他“看相”式的眼光,分出那個“獐頭鼠目”,必非好人,重加苛責,逼出供狀,結果好惡分辨。這種程序在現(xiàn)代,會感覺沒有道理;但在鄉(xiāng)土社會,卻是公認正當?shù)腫6]。通過這段描述可知,費孝通先生旨在突顯現(xiàn)代法治與鄉(xiāng)土秩序間的矛盾。格爾茲則將這種紛爭所致的秩序混亂稱為“語言混亂”[7]。而在朱曉陽博士看來,費孝通先生的困惑正是當代人的深度困惑,并且轉(zhuǎn)化為我們必須直面的問題,即如何為那些具有地方公正性的“法”找到一種能與“現(xiàn)代司法”相互兼容的空間[8]。這的確是一個令人頭疼的問題。法治化觀念在上個世紀末得以在中國鄉(xiāng)村蔓延,按理說,人們應當比以往更加信仰法律。然而鄉(xiāng)村社會實際上存在著法律植入水土不服現(xiàn)象。比如上個世紀80年代,一般村民包括鄉(xiāng)村混混看見公安就腿軟,但人們法治觀念增強之后,情形有所改變,甚至有所變異,在一些村落居然出現(xiàn)村民或者鄉(xiāng)村混混與派出所民警對峙甚至群毆警察的現(xiàn)象。而在另一層面,司法機關(司法人員)有時也會選擇性執(zhí)法。比如上述被村民蔑視的警察會可能會估量眼前的情勢暫時采取忍氣吞聲、息事寧人的策略,而伺機另找借口“修理”其中的某些人,或者只是處置其中一些容易降服的村民以儆效尤。這種“看人下飯”或者避重就輕的司法機巧也成為鄉(xiāng)村法律語言秩序的當然攪局者。
當然,與其說我們?yōu)槿绾尾拍芟衄F(xiàn)代法律與鄉(xiāng)村司法之間的沖突而深感困惑,倒不如轉(zhuǎn)換一下思維,認可這種“語言混亂”恰恰是鄉(xiāng)村法律語言的一種生存樣態(tài),并且對這種狀況還將延續(xù)相當長一段時期保持清醒,甚至一定程度上承認:正是鄉(xiāng)村法律語言的混亂為中國的法治化開辟了另一條路徑。
(二)融入言語情境是法律語言在鄉(xiāng)村的存在方式
法律語言作為一種社會語言自然離不開一定的社會場域作為特定語境,即國外學者所謂的“言語情境”(speechsituation)。一句話的言語情境總共包含八個方面:場合、參加者、目的、內(nèi)容、語氣、手段、該互動的規(guī)范、文體式樣[9]。以此而言,意義和特定性是語境的主要構建因素。離開特定語境,再多的言語都是多余,因而也變得毫無意義。為了消弭或者至少是緩解語言混亂給鄉(xiāng)村司法秩序帶來的沖擊,鄉(xiāng)村語言必須學會融入特定的語境,這是它生存的重要法則。
或許,對于鄉(xiāng)村司法體系的破壞而言,無法融入鄉(xiāng)村法律語境比鄉(xiāng)村司法自建體系所造成的語言混亂更加可怕?,F(xiàn)代司法若在忽視言語情境的情形下硬性植入必將引起人們對法律的不適、戒備甚至抵制。筆者以鄉(xiāng)村的法律文書送達為例作些說明。研究者收集的資料顯示,某地有農(nóng)民因孩子輟學被“抓”,并被罰款。然而罰款并未解決問題,孩子依然輟學在家,家長亦怨聲載道。原來,法院派員給此鄉(xiāng)民留下的傳票和執(zhí)行通知書所使用語言過于專業(yè)。而據(jù)這些農(nóng)民敘述,根本不知道這兩張紙是法律文書,也不知道是什么意思,就隨手放在一邊了[10]。再有一例,北京市延慶縣檢察院自2011年5月1日起,該院辦理的案件,除向當事人發(fā)放《告知書》外,還需附加“說明書”。如,詳細介紹當事人的主體范圍、強制措施種類、司法拘留與刑事拘留的區(qū)分、刑事訴訟過程中當事人的權益以及在此過程中可能遇到的需要解答的問題。以此,讓當事人既知道自己的權利所在,也明白其所承擔的責任和需要履行的義務,從而有效緩解當事人的不滿乃至抗拒的情緒[11]。
通過前后兩個案例比較,第一個案例中,司法機關之舉之所以引起農(nóng)民“怨聲不斷”,是因為其對法律的適用過于機械和呆板,不是用活了法律語言,反倒是因為沒有注意到鄉(xiāng)村這一特定語境和受眾的特殊性而遏制了法律語言的生活氣息。后一案例中,司法機關之所以能夠讓村民“心服口服”,是因為其注意到法律語言在鄉(xiāng)村場域運行的特殊性,并進行了相應的語境整合,因而實現(xiàn)了現(xiàn)代法治與鄉(xiāng)村司法的共融。
作為一種經(jīng)過技術性處理的語言,法律語言在物質(zhì)和心理層面都存在局限性,并因此制約了司法公正的實現(xiàn),形成學者所謂的“牢房效應”[12]。為此,需要對法律語言進行優(yōu)化處理以實現(xiàn)司法的公正,而鄉(xiāng)村法律語言的優(yōu)化工作因其受眾群體的特殊性和運行場域的特定性,需要面臨法律語言與普通語言之間的銜接、制約和轉(zhuǎn)化以及司法語言在立法語言和普通語言之間的協(xié)調(diào)問題。
(一)普通語言對法律語言的牽制
在鄉(xiāng)村,普通語言對法律語言的制約首先體現(xiàn)在其受眾群體需要法律語言盡量變得簡明易懂。
早在我國古代,人們就注意到了法律語言簡約的重要性。《漢書·刑法志》:元帝初,下詔曰:“夫律令者,所以抑暴扶弱,欲其難犯而易避也。今律煩多而不約,制典文者不能分明,而欲羅元元之不逮,斯豈刑中之意哉!其議律令可蠲除輕減者,條奏,唯在便安萬姓而已?!?而在國外,自上世紀70年代始,一些英語國家發(fā)起了一場旨在改變繁復冗長和令人費解句式的簡明英語運動,針對對象首當其沖的就是法律語言。盡管反對語言簡明化運動的人士認為“如果法律界采用簡明法律語言,法律意義的嚴謹性就會喪失”[13],但法律規(guī)范必然是概括的,因而決定其需要使用模糊性語言。
需要注意的是,必須把握法律語言簡明化的分寸。一個重要的準則是,法律語言的通俗化不等于庸俗化。筆者結合以下情形略作說明。法庭上,審判人員訊問被告人,你是什么時間被羈押的?看到被告人有些錯愕,審判人員認為被告不懂“被羈押”這一專業(yè)術語,于是改變問法,你是什么時候進去的?此言一出,引來旁聽席上一陣竊笑。顯然,“進去”之類詞語不應視為法律語言的普通化或者通俗化,更不宜在法庭上使用。相反對一些艱澀難懂和帶有主觀色彩的“法言法語”的棄用,卻能收到不錯的效果。如一些司法機關對司法文書進行了言語上的規(guī)范,禁用“狗急跳墻”“喪心病狂”“竄入”等詞語描述犯罪嫌疑人;“人犯”張三,也改為“犯罪嫌疑人”或者“被告”張三;“依法懲處”改為“依法判處”[14]。
普通語言對法律語言的牽制作用還體現(xiàn)在,不能在任何情況下對法律用語都作出規(guī)范意義上的解讀,而需要在一定情形下按照該用語的普通意義進行解釋。張明楷教授曾提及對《中華人民共和國刑法》第399條之“有罪的人”的理解。某派出所所長徇私枉法,對犯有搶劫罪的幾名犯罪嫌疑人故意包庇不使其受追訴。當檢察機關將此人起訴至法院時,法院宣告此人無罪。理由是,“刑法規(guī)定對明知是有罪的人而故意包庇不使他受追訴,而根據(jù)刑事訴訟法,未經(jīng)人民法院判決,對任何人不得確定有罪;被包庇的幾位嫌疑人未經(jīng)人民法院判決,所以不屬于‘有罪的人’;既然如此,派出所所長的行為便不符合刑法第399條規(guī)定的構成要件”??瓷先ズ翢o破綻的邏輯推理,實則大錯特錯,究其原因就在于法官沒有將規(guī)范用語普通化[15]。
(二)法律語言對普通語言的規(guī)制
法律語言對普通語言的規(guī)范其實就是普通語言的規(guī)范化。這種要求即便在立法語言中也可能出現(xiàn),因為法律文本本來應當使用規(guī)范化用語,但是基于不同原因而使用了普通用語,這就要求解釋者不能將錯就錯,曲解法條,而應當在規(guī)范意義上理解這一普通用語,盡可能地使其復歸法律意義。
相較于對立法語言中普通用語的規(guī)范,司法語言更容易出現(xiàn)舛誤而需要及時修正。而從上文所描述的法律語言在鄉(xiāng)村運行的樣態(tài)來看,鄉(xiāng)村司法語言更具有予以規(guī)范的急迫性。但對于一般村民的涉法語言之修正并非朝夕之事,較為有效的辦法是借助于實際案例進行普法運動,在傳播法律知識的同時,又有助于法治理念的植入和法律信仰的養(yǎng)成。鄉(xiāng)村法律人進行法律語言的規(guī)范運動,對鄉(xiāng)村法律語言的優(yōu)化和鄉(xiāng)村法治理念的養(yǎng)成尤為有效。鄉(xiāng)村法律人是鄉(xiāng)村司法語言的主要表達者,大多數(shù)鄉(xiāng)村法律人掌握一定的法律專業(yè)知識或者至少具有與法律相關部門工作的背景,因而他們比一般村民更容易接受法律規(guī)范性訓練。
然而,不容否認的是,當前鄉(xiāng)村司法語言存在語體混雜、語義分歧和語言異化等諸多不規(guī)范之處。對此,不僅要求鄉(xiāng)村法律人加強語序與修辭的規(guī)范訓練,重要的是培養(yǎng)司法文書的語言表達能力。筆者將結合鄉(xiāng)村法律語言使用案例,考察司法語言在語體轉(zhuǎn)換過程中出現(xiàn)的不規(guī)則以及如何規(guī)范。
(1)被告:要離婚,孩子給我,高某給夠孩子生活費,房子也得給我,不然就不離婚。
此訴訟文書記錄中,存在不少語言模糊之處,如“孩子給我”“給夠孩子生活費”“房子也得給我”等,下面是此案的書記員在調(diào)解書中的行文:
(2)若離婚,孩子須給她,高某給夠孩子生活費,房子由她住,不然不同意離婚。
這里就涉及鄉(xiāng)村法律人如何將司法語言轉(zhuǎn)化一般村民的普通涉法語言的問題。不過比較(1)(2)兩例語言,并不能夠體現(xiàn)司法語言對普通涉法語言的修正功能。雖然司法人員在使用司法語言時,對涉及訴訟的普通語言進行了一些修辭處理,但是訴訟文書中的不規(guī)范之處并未消除,因而法律規(guī)范的原意并未得以闡明。比如“孩子給她”容易誤解為孩子屬于女方一人所有,而失去了法律規(guī)定無論怎樣子女都屬于父母雙方共有的原意,因而應當改為“由女方撫養(yǎng)”?!吧钯M”一詞語義狹窄,無法包含教育費等費用,因而縮小了父母的法定義務,應當改用“撫養(yǎng)費”一詞較為準確。此外,“給夠”應改為“一次付清”;“房子由她住”應改為“房子由女方繼續(xù)居住”,如此,語義就更加明確,不會產(chǎn)生歧義[16]。
由此可以看出,鄉(xiāng)村法律人的司法語言不規(guī)范有不少是由人類自然語言本身局限性所致,但最主要還是由于語言使用者的法律素養(yǎng)不夠和技術上操作不當所致。而鄉(xiāng)村法律語言尤其是司法語言需要擔當指引和規(guī)范普通語言的重任,因而需要以普通用語的基本含義作為底線,在此范圍內(nèi)揭示出其符合法律本意和法治理念的規(guī)范意義。
[1]貝卡里亞.論犯罪與刑罰[M].黃風,譯.北京:中國大百科全書出版社,1993:15.
[2]董磊明,等.結構混亂與迎法下鄉(xiāng)——河南宋村法律實踐的解讀[J].中國社會科學,2008(5).
[3]蘇力.送法下鄉(xiāng)——中國基層司法制度研究[M].北京:北京大學出版社,2011:219-235.
[4]陳柏峰,董磊明.治理論還是法治論——當代中國鄉(xiāng)村司法的理論建構[J].法學研究,2010(5).
[5]朱曉陽.小村故事:罪過與懲罰(1931-1997)[M].北京:法律出版社,2011:317-320.
[6]費孝通.鄉(xiāng)土中國[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1984:55.
[7]格爾茲.地方性知識[M].王海龍,等,譯.北京:中央編譯出版社,2000:278-279.
[8]朱曉陽.“語言混亂”與法律人類學的整體論進路[J].中國社會科學,2007(2).
[9]William O’ Grady & Michael Dobrovolsky & Mark Aronoff.Contemporary Linguistics:Third Edition[M].New York:St.Matrin’s Press,Inc.1997:536-537.
[10]廖美珍.論法律語言的簡明化和大眾化[J].修辭學習,2006(4).
[11]楊孟辰.北京延慶:法律文書配“翻譯”,通俗易懂受歡迎[EB/OL].(2011-05-09)[2014-08-08]http://legal.people.com.cn/GB/14587845.html.
[12]潘慶云.法律語言的優(yōu)化與司法公正的實現(xiàn)[J].法治論叢,2007(5).
[13]劉蔚銘.法律語言學研究[M].北京:中國經(jīng)濟出版社,2003:115.
[14]石勁松.法言法語的變遷[N].人民日報,2003-01-15.
[15]張明楷.刑法分則的解釋原理[M].北京:中國人民大學出版社,2004:362-363.
[16]聶莉娜.法律語言中的灰色信息探因[J].湖北社會科學,2003(10).
2014-08-12
安徽省高校人文社科研究重點項目(SK2014A377)
D90-055
A
1000-2359(2015)01-0042-05
鄧傳芳(1974—),女,安徽濉溪人,淮北師范大學講師,主要從事法律語言學研究;張訓(1976-),男,安徽懷遠人,南京大學法學院博士后流動站研究人員,主要從事法學研究。