• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語詞匯學習中的典型問題分析:以provide為例

      2015-03-29 04:08:13張?zhí)扃?/span>
      大學英語(學術版) 2015年1期
      關鍵詞:本族語使用者語料庫

      張?zhí)扃?/p>

      (北京航空航天大學外國語學院, 北京 100191)

      ?

      英語詞匯學習中的典型問題分析:以provide為例

      張?zhí)扃?/p>

      (北京航空航天大學外國語學院, 北京 100191)

      本文基于FLOB和CLEC語料庫,對中國英語學習者在詞匯學習和運用中經(jīng)常出現(xiàn)問題的原因進行了探討,以期幫助英語學習者在詞匯運用、特別是在漢譯英實踐中區(qū)分英語詞語的差異,提高用詞準確度和翻譯質量。文章以provide為例,使用Antconc 3.2.4提取相關數(shù)據(jù),分別從詞語搭配、內(nèi)聯(lián)接和語義韻三個方面對其詞義和用法進行了分析,并與英語本族語使用者的用法進行了比較研究,探討中國學習者與母語使用者在詞語運用上產(chǎn)生偏差的起因。

      語料庫;詞匯學習;問題分析

      1. 引言

      中國英語學習者對近義詞的掌握困難較大,其原因主要是沒有從根本上理清近義詞語間的區(qū)別與聯(lián)系,常常會直接導致了在翻譯過程中的詞語選用出現(xiàn)偏差。

      英語詞匯的正確使用不僅僅在于該詞的詞匯意義,還在于它的搭配關系、內(nèi)聯(lián)接和語義韻。本文以provide為例,選取FLOB 和CLEC為研究語料庫,采用軟件工具Antconc 3.2.4,對中國英語學習者在詞匯學習和運用中經(jīng)常出現(xiàn)錯誤、在詞語運用上產(chǎn)生偏差的原因進行了比較分析,以提高自身的英語運用能力,用詞準確性和翻譯質量。

      2. 詞匯學習中的搭配關系和語義韻

      Firth最早將搭配作為語料庫驅動研究領域的專業(yè)詞匯提出來,F(xiàn)irth (1957) “建議將‘搭配’作為專業(yè)詞匯應用到對詞匯可搭配性的檢測中去?!彼赋觥耙粋€給定詞的搭配關系是該詞習慣上出現(xiàn)的位置?!?Firth 1968) 衛(wèi)乃興(1999)認為,搭配是“在語法結構中共同出現(xiàn)一連串語法單位,是符合習慣性的句法結合,在語境中相比非習慣語義具有更高的相互期望值?!?搭配詞是搭配關系的具體體現(xiàn)。本文用頻數(shù)和MI(互信息)值來評估某詞是否是節(jié)點詞的習慣搭配。Firth還提出“內(nèi)聯(lián)接是文章的句法特點”,確切地說,內(nèi)聯(lián)接是“句法結構中語法范疇之間的關系”。(Firth 1957)語義韻在節(jié)點詞的實際使用和區(qū)別同義詞方面意義重大。Sinclair(1996)指出“語義韻指節(jié)點詞和其共現(xiàn)詞語所表達的情感意義,表明說話者的交流目的,是語用-語義連續(xù)體中的語用方面?!眱稍~意義相似,卻可能具有完全相反的語義韻。

      3. Provide在FLOB和CLEC中的使用情況及數(shù)據(jù)分析

      3.1 搭配詞的使用情況對比

      為了研究與provide共現(xiàn)的詞的特性,了解其搭配習慣,本研究使用Antconc 3.2.4在FLOB中生成單詞表,檢查它的搭配詞,計算出相應的頻數(shù)和MI值。將相同的步驟應用到CLEC中。搭配詞的檢測跨度是左四詞到右四詞。在FLOB和CLEC中出現(xiàn)的顯著搭配詞統(tǒng)計結果為,

      在provide左側出現(xiàn)的高頻詞中,介詞to出現(xiàn)頻數(shù)最多,為121次,provid通常表明說話者前一個動作的目的。其次是情態(tài)動詞,顯示的是其施動者的某種能力。相比于FLOB中,最高頻數(shù)詞為to。情態(tài)動詞can, will, could也占了很大比例。在provide右側for和with出現(xiàn)的頻率最高,分別出現(xiàn)26次和20次,每詞對應的MI值分別為5.38786和5.44021。大部分的搭配詞都具有積極意義,對接受者有益。然而我們不能據(jù)此斷定中國英語學習者正確使用了provide。通過FLOB和CLEC中provide搭配詞的比較我們看到,除了information和service,所有詞在FLOB中的出現(xiàn)頻率都很低,有的甚至根本在FLOB中找不到。由此可見,中國英語學習者對provide搭配詞的使用并沒有達到本族語使用者的水平。

      3.2 內(nèi)聯(lián)接對比

      內(nèi)聯(lián)接是對搭配詞在詞類上的抽象概括,可以通過觀察詞匯索引得出。在FLOB中,有三類內(nèi)聯(lián)接,分別是:provide+N.,provide+N.+for+N.和prvide+N.+with+N.;在CLEC中,內(nèi)聯(lián)接類型為:provide+N.,provide+N.+for+N.和prvide+N.+with+N.,provide+N.+to+N.,最后一項為增加項。通過比較得出中國英語學習者在很大程度上掌握了provide的內(nèi)聯(lián)接類型,但是也出現(xiàn)了一類誤用,即provide+N.+to+N.,在FLOB中從未出現(xiàn)過。

      3.3 語義韻對比

      語義韻是說話者情感態(tài)度的體現(xiàn),由節(jié)點詞和它的共現(xiàn)詞共同體現(xiàn),在詞匯的實際使用中是節(jié)點詞的一個重要特性,也是評價是否符合用語習慣的一個重要標準。許多同義詞對擁有相同的詞匯意義卻有不同的語義韻。

      語義韻不是存在于單個的詞中而是由節(jié)點詞和它的共現(xiàn)詞體現(xiàn)出來。由此,本文作者分析節(jié)點詞在顯著內(nèi)聯(lián)接中體現(xiàn)出的語義韻,再比較FLOB和CLEC中provide的語義韻差別。FLOB中一共有241條詞匯索引,其中主要內(nèi)聯(lián)接為provide+N. 和provide+N.+for+N.,占了225條詞匯索引,作者在此基礎上進行語義韻分析。225條詞匯索引中有148條顯示了明顯的積極語義韻,73條索引顯示了中性語義韻,只有4條有顯著的消極語義韻。而在CLEC中,總詞匯索引數(shù)為119條,刪除一條名詞性索引,主要內(nèi)聯(lián)接provide+N.,provide+N.+for+N.和prvide+N.+with+N.共有索引110條,作者以此為基礎進行數(shù)據(jù)分析。其中,93條索引具有顯著的積極語義韻,14條為中性語義韻,剩下的3條具有顯著的消極語義韻。鑒于頻數(shù)并不具有很強的可比性,我們計算出了各語料庫中每一類語義韻所占的百分比得出,在FLOB中,provide的積極語義韻強度約為中性語義韻強度的兩倍,消極語義韻的韻強非常小。然而CLEC中的情況卻有所不同。84.5%的詞匯索引都體現(xiàn)了積極語義韻,中性的語義韻只占了總索引的12.7%,相比積極語義韻要小得多,還有2.7%的索引項顯示了消極語義韻。因此我們得出中國英語學習者過度使用了積極語義韻和消極語義韻,卻對中性語義韻大大使用不足。

      4. 統(tǒng)計結果討論

      數(shù)據(jù)分析表明,對于provide,中國英語學習者在選取搭配詞方面未達到本族語使用者的水平。盡管在一定程度上掌握了主要內(nèi)聯(lián)接的應用,但還存在對provide+N.+to+N.的誤用情況。至于語義韻,他們對中性語義韻使用不足,卻過度使用了積極和消極語義韻。

      比較兩種語言使用者的使用情況,provide的具體搭配詞有重疊部分,且搭配詞都顯示出對接受者有益的性質。兩詞語義韻的分布情況有所不同,內(nèi)聯(lián)接也存在顯著差別。

      中國英語學習者對于該詞的掌握沒有達到本族語使用者的水平。由此可見,中國英語學習者在詞匯學習中遇到問題的原因主要在于忽略了搭配詞,內(nèi)聯(lián)接和語義韻的學習及應用,僅僅了解了詞匯的表層含義。由于不清楚該詞在實際使用中的異同,在翻譯時對對應詞的選擇則不會有清晰而精確的判斷,容易造成誤譯或語義偏差。因此,在翻譯該詞時,語境要求并無巨大差異,但是要注意內(nèi)聯(lián)接的正確應用。另外,通常來說在積極和中性語義韻的環(huán)境下才會選取provide表達“提供”之意,因此在翻譯時要注重聯(lián)系語境因素??梢?,在漢譯英翻譯實踐中,分析比較英語詞匯在搭配詞,內(nèi)聯(lián)接和語義韻方面的差別極其必要,能有效的提高選詞的準確度和翻譯質量。

      5. 詞匯學習建議

      以provide為例,相比于英語本族語使用者,中國英語學習者只領會了詞匯意義,對搭配,內(nèi)聯(lián)接和語義韻的掌握與使用還存在偏差。這里給出以下三點建議,希望對中國英語學習者今后的詞匯學習有所幫助:1)掌握每個詞的高頻率共現(xiàn)詞,即它的顯著搭配詞的特征;2)熟記并應用每個詞的典型內(nèi)聯(lián)接類型,不隨意創(chuàng)造使用;3)熟悉每個詞的語義韻,根據(jù)語境合理選擇使用以表達準確的情感意義。只有在理解詞匯意義的基礎上準確掌握一詞的搭配,內(nèi)聯(lián)接和語義韻,中國英語學習者才能在使用詞匯上達到或接近英語本族語使用者的水平,并在翻譯工作中提高選詞的精確度和翻譯質量。

      Firth, J. (1957).PapersinLinguistics[M]. Oxford: Oxford University Press.

      Firth, J. (1968). A synopsis of Linguistic Theory 1930-1955 [A]. In F. R. Palmer (ed.).SelectedPapersofJ.R.Firth1952-59[C]. Bloomington: Indiana University Press.

      Sinclair, J. (1996). The Search for Units of Meaning [J].TEXTUS:EnglishStudiesinItaly(9).

      Wei Naixing(1999). Towards Defining Collocations: A Practical Scheme for Study of Collocations in WAP Texts [D]. Unpublished Doctoral Dissertation. Shanghai: Shanghai Jiaotong University, China.

      衛(wèi)乃興. (2002). 詞語搭配的界定與研究體系[M]. 上海: 上海交通大學出版社。

      2015-03-09

      猜你喜歡
      本族語使用者語料庫
      “法定許可”情況下使用者是否需要付費
      《語料庫翻譯文體學》評介
      新型拼插休閑椅,讓人與人的距離更近
      好日子(2018年5期)2018-05-30 16:24:04
      把課文的優(yōu)美表達存進語料庫
      抓拍神器
      《本族語和非本族語科技寫作中的詞塊:語料庫方法在語言教學中的應用》述評
      Non—Native Educators inEnglish Language Teaching述評
      亞太教育(2015年23期)2015-08-12 02:30:07
      基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實現(xiàn)
      語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
      英漢本族語者對中國英語學習者的口音感知及言語理解度的對比研究
      語料庫語言學未來發(fā)展趨勢
      界首市| 且末县| 温泉县| 集安市| 石嘴山市| 永顺县| 铜陵市| 正蓝旗| 类乌齐县| 桓台县| 桦南县| 温宿县| 邵阳市| 罗田县| 岢岚县| 永昌县| 临朐县| 长白| 兴国县| 阿图什市| 西丰县| 平乐县| 宣武区| 舞阳县| 金塔县| 靖江市| 汨罗市| 呼图壁县| 昌吉市| 萨嘎县| 泗洪县| 常德市| 安义县| 澄迈县| 通渭县| 吉林省| 江山市| 五河县| 台东市| 常宁市| 周口市|