• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      穆木天外語素養(yǎng)考論

      2015-04-11 07:04:47孫曉博
      關(guān)鍵詞:巴爾扎克王爾德南開

      孫曉博

      目前研究翻譯家穆木天的文章或者著作,對于穆木天的外語素養(yǎng),或者不提,或者一筆帶過即穆木天通曉法語、日語、英語、俄語等多國語言,對其論說較為充分的則是陳方競先生于2007年出版的《文學(xué)史上的失蹤者:穆木天》一書。該書在第259頁以半頁的篇幅結(jié)合著穆木天的翻譯作品介紹了穆木天的外語素養(yǎng),但對于穆木天在何時何地學(xué)的哪門外語,怎么學(xué)的,學(xué)的如何等情況則無涉及。

      在本文中,筆者通過對穆木天學(xué)習(xí)生涯的考察(依據(jù)穆木天1931年發(fā)表在《新學(xué)生》第1卷第6期的《學(xué)校生活的回憶》一文——穆木天在該文中回憶了他從小學(xué)到留日期間的二十余年的學(xué)生生活,具有重要的史料價值,可惜的是該文目前并不見于現(xiàn)有的穆木天傳記、研究穆木天的著作,同樣也沒有被《穆木天著譯年表》所收錄,筆者通過對全國報(bào)刊索引數(shù)據(jù)庫的檢索,發(fā)現(xiàn)了這篇文章,在本文中引以為用),以及依托筆者采訪穆木天女兒穆立立老師(穆立立,穆木天和彭慧的女兒,1934年生于上海,1955年畢業(yè)于北京俄語學(xué)院。中國社會科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所研究員,代表作為專著《歐洲民族概論》,所得的一手資料《穆立立老師訪談錄》,詳細(xì)考證翻譯家穆木天的外語素養(yǎng)。

      一、穆木天的英語素養(yǎng)

      據(jù)穆木天的女兒穆立立回憶,穆木天在吉林中學(xué)的時候(1913—1915年)已經(jīng)開始學(xué)習(xí)英語了,后來在南開中學(xué)(1915—1918年)繼續(xù)學(xué)習(xí)。

      穆立立的說法在穆木天的《學(xué)校生活的回憶》中得到了印證。

      穆木天的中學(xué)生活可以分為兩段:吉林中學(xué)時期和南開中學(xué)時期,而對于這兩個階段的中學(xué)生活,穆木天有著截然不同的評價,“我在本省的中學(xué)住了兩年半,在南開住了三年,我的中學(xué)的五年生活是可以分作兩段說的。南開時代,的確,給我指了些路;可是吉林的兩年半是完全作了犧牲了。當(dāng)時,吉林的學(xué)校是壞極了……”

      外語老師施君的鼓勵以及穆木天的自我憧憬和自我危機(jī)感作為外因和內(nèi)因共同激起了穆木天學(xué)習(xí)英語的欲望和動力。吉林中學(xué)階段英語的學(xué)習(xí)不僅為穆木天未來英語的進(jìn)一步學(xué)習(xí)做了準(zhǔn)備,而且對其隨后進(jìn)入南開也具有重要意義。穆木天之前對南開中學(xué)“只有一個字的概念:難。‘南開者,難南也’……我以先也到想轉(zhuǎn)過,可是沒敢問津”,而令事情出現(xiàn)轉(zhuǎn)機(jī)的則是外語老師施君的出現(xiàn)以及穆木天對英語的學(xué)習(xí),隨后穆木天“已漠然地感到新的萌芽的滋生著,斷然地棄掉了故鄉(xiāng)的兩年半的學(xué)績,插到南開的第二年級”。

      吉林中學(xué)、南開中學(xué)的英語學(xué)習(xí)為穆木天的英語素養(yǎng)奠定了基礎(chǔ),為他了解外國文化打開了一扇窗,為他翻譯外國文學(xué)提供了條件,穆木天的翻譯生涯便始于英語翻譯——1921年他翻譯發(fā)表了第一篇譯作即王爾德的《自私的巨人》;1922年他翻譯出版了第一部譯著即《王爾德童話》(1922年)——是國內(nèi)第一個王爾德童話集譯本(但并非全譯本,而是選譯了原作中的五篇即《漁夫與他的魂》,《鶯兒與玫瑰》,《幸福王子》,《利己的巨人》與《星孩兒》),該集從1922年到1947年先后出版發(fā)行了七次(陳伯吹先生在巴金翻譯出版的《快樂王子》(選集)(上海少年兒童出版社出版,1981年)的前言中說:“王爾德的童話在我國早就有譯本。據(jù)我所知,早在1922年2月,已有穆木天翻譯的《王爾德童話》,由創(chuàng)造社編輯、泰東圖書局出版,到1935年4月,就一共重印發(fā)行了六次;1947年1月改由天下書店出版,書名也改稱為《王爾德童話集》。”),一定程度上體現(xiàn)了《王爾德童話》穆譯本的特色魅力?!锻鯛柕峦挕分螅履咎毂慊緵]有翻譯過英國文學(xué)了,他“只是在文章中涉及到外國文學(xué)情況時多以英文標(biāo)示,是出于讀者的方便”

      二、穆木天的日語素養(yǎng)

      穆木天1918年7月南開中學(xué)畢業(yè)后,鑒于“朋友的助訪”、“日本學(xué)科遠(yuǎn)不壞”、“日本攻上就有官費(fèi)”、“作這個資產(chǎn)階級的幻夢”等眾多原因,便選擇到日本留學(xué)。

      據(jù)郭沫若在《論郁達(dá)夫》中所說,“那時候的中國政府和日本有五校官費(fèi)的協(xié)定,五校是東京第一高等學(xué)校、東京高等師范學(xué)校、東京高等工業(yè)學(xué)校、千葉醫(yī)學(xué)校、山口高等商業(yè)學(xué)校。凡是考上了這五個學(xué)校的留學(xué)生都成為官費(fèi)生,日本的高等學(xué)校等于我們今天的高中,它是大學(xué)的預(yù)備門?!?/p>

      “對于理科是具有相當(dāng)?shù)牟拍艿摹蹦履咎毂е翱茖W(xué)救國”的志愿來到了日本,首先選擇的便是五校之一的東京高等工業(yè)學(xué)校,據(jù)穆木天在《學(xué)校生活的回憶》的說法,他先“預(yù)備了幾個月,攻高工失了敗,又預(yù)備三個月……攻入一高了”。又據(jù)穆木天在《我的詩歌創(chuàng)作之回憶》(1934年刊載于《現(xiàn)代》第4卷第4期)中的說法,經(jīng)過“十個月的準(zhǔn)備,容容易易地考入了東京第一高等”。穆木天這里所說的“東京第一高等”實(shí)際上則是“東京第一高等學(xué)校特別預(yù)科”——也就是郭沫若所說的“為中國留學(xué)生特設(shè)的一年預(yù)備班”。當(dāng)時東京第一高等學(xué)校的選拔考試有“日語(作文、聽力、會話、閱讀)、英語(日譯英、英譯日)、數(shù)學(xué)、地理·歷史、物理·化學(xué)”等科目,對日語有著一定的要求,穆木天既然能“容容易易“地考入東京第一高等,則表明了穆木天的日語水平達(dá)到了當(dāng)時的官方要求。東京第一高等學(xué)?!暗谝荒觐A(yù)科設(shè)置的科目有:倫理、日語、漢文、英語、德語、歷史、數(shù)學(xué)、物理、化學(xué)、博物、圖畫和體操”,通過考試,“一年修滿之后便分發(fā)到八個高等學(xué)校去(高等學(xué)校在當(dāng)時有八座:第一到第八高等學(xué)校。具體為:第一高等學(xué)?!礀|京〉、第二高等學(xué)?!聪膳_〉、第三高等學(xué)校〈京都〉、第四高等學(xué)?!唇饾伞?、第五高等學(xué)?!葱鼙尽?、第六高等學(xué)校〈岡山〉、第七高 等學(xué)?!绰箖簫u〉、第八高等學(xué)?!疵盼荨怠⒖祭铥惥?《郁達(dá)夫留日考論》《浙江學(xué)刊》,2007年第3期。),和日本人同班,三年畢業(yè),再進(jìn)大學(xué)”。

      預(yù)科畢業(yè)后,穆木天于1920年進(jìn)入京都第三高等學(xué)校。三年高等學(xué)校畢業(yè)之后,穆木天于1923年3月又考入東京帝國大學(xué),1926年4月畢業(yè)回國。

      三、穆木天的法語素養(yǎng)

      1923年3月穆木天自京都第三高等學(xué)校文科部畢業(yè)后進(jìn)入東京帝國大學(xué)文學(xué)部法國文學(xué)專業(yè)(據(jù)《東京大學(xué)百年史》,1877年東京大學(xué)創(chuàng)建時,即設(shè)有文學(xué)部,但該學(xué)部當(dāng)時沒有設(shè)置法國文學(xué)專業(yè),僅要求史學(xué)、哲學(xué)和政治學(xué)專業(yè)的學(xué)生把法語作為第二外語選修。到了1886年,東京大學(xué)改稱帝國大學(xué),內(nèi)設(shè)五個分科大學(xué),其中,文科大學(xué)里設(shè)有哲學(xué)、文學(xué)、漢文學(xué)、博言學(xué)科等專業(yè),法語成為博言學(xué)科里的必修課程,但每周僅二三個學(xué)時,仍屬于第二外語課性質(zhì)。1889年,東京帝國大學(xué)文學(xué)部內(nèi)始設(shè)置法蘭西文學(xué)科,但從該學(xué)科設(shè)置的課程看,僅僅增加了法語的課程時間,并沒有講授法國文學(xué)的課程。這種狀況直到1903年才有所改變,,從這一年起,法國文學(xué)科的必修與選修科目里,開始出現(xiàn)法國文學(xué)史、法國作家研究等課程。1919年,東京帝國大學(xué)內(nèi)的文科大學(xué)又改稱文學(xué)部,法文學(xué)科隸屬其中。轉(zhuǎn)引自王中忱:《日本中介與穆木天早期文學(xué)觀雜考》,《勵耘學(xué)刊(文學(xué)卷)》,2006年01期。)學(xué)習(xí),1926年3月畢業(yè)。在此期間,穆木天學(xué)習(xí)法語,聽法語授課,閱讀“古爾孟,莎曼,魯?shù)ぐ凸?,萬·列爾貝克,魏爾林,莫里亞斯,梅特林,魏爾哈林,路易,波多萊爾諸家的詩作,我熱烈地愛好著那些象征派,頹廢派的詩人”,用法語寫畢業(yè)論文《阿爾貝·薩曼的詩歌》(La posia d’Albert Samain)(于日本大正十五年三月一日(1925年3月1日)發(fā)表在《東亞之光》第21卷第3號上并深受導(dǎo)師好評。)……穆木天打下了良好的法語基礎(chǔ);并且當(dāng)時正值“東大法文科的第一個或者也許可以說是至今為止最輝煌的黃金時代……如果看看在他(穆木天—筆者注)前后畢業(yè)的東大法文科的日本同學(xué),著實(shí)可稱絢爛多彩,1925年畢業(yè)的有伊吹武彥、渡邊一夫,和穆木天同為1926年畢業(yè)的有市原豐太、川口篤、小松清、杉捷夫,特別是到了1928年,三好達(dá)治、中島健藏、小林秀雄、今日出海、田邊貞之助等代表日本一個時期的法國文學(xué)翻譯、研究的杰出人物大批涌現(xiàn)出來”,穆木天便是在這樣的大環(huán)境大氛圍下完成了自己的法國文學(xué)學(xué)業(yè)。

      此后穆木天基于自己對法國文學(xué)的濃厚興趣,充分發(fā)揮自己的法語優(yōu)勢,翻譯了大量的法國文學(xué),包括巴爾扎克、雨果、紀(jì)德、司湯達(dá)、莫泊桑、維勒得拉克等眾多經(jīng)典作家的作品,涉及小說、詩歌、戲劇、童話等眾多文類。穆木天在法國文學(xué)的翻譯中最為引人注目的則是他對巴爾扎克小說的系統(tǒng)翻譯,他甚至有完成巴爾扎克全集的翻譯計(jì)劃——據(jù)1946年因士發(fā)表在《海濤》第8期第9頁的一則短論《穆木天的翻譯計(jì)劃:完成巴爾扎克全集》中轉(zhuǎn)述穆木天的一句話可知,“他(指穆木天)必定要在生活安定時,完成翻譯巴爾扎克全集的志愿”。穆木天不僅有這樣的打算,卻也有實(shí)際的行動——1.穆木天與中法文學(xué)基金會簽訂協(xié)議,獲得了資金的支持;2.他翻譯了《人間喜劇總序》和巴爾扎克年表,以使國內(nèi)讀者對巴爾扎克和《人間喜劇》有個整體的了解。但由于眾多復(fù)雜的原因,穆木天并沒有完成翻譯巴爾扎克全集的計(jì)劃,從1935年到1951年,他共翻譯巴爾扎克六篇短篇小說,三部中篇小說,九部長篇小說和一篇序文。

      四、穆木天的俄語素養(yǎng)

      1933年春,穆木天與彭慧結(jié)成伉儷。彭慧當(dāng)時也有一定的俄語基礎(chǔ),“彭慧的俄語有一部分是在女師大的時候?qū)W的,在當(dāng)時北京有俄語專科學(xué)校,在那兒學(xué)了一點(diǎn)俄語”,1927年大革命失敗后,“為了保存力量和培養(yǎng)干部,黨組織把一些同志送往蘇聯(lián)學(xué)習(xí)”,彭慧作為其中的一個被送往莫斯科以孫中山命名的共產(chǎn)主義勞動大學(xué),“當(dāng)時學(xué)校的負(fù)責(zé)人是王明,學(xué)生在學(xué)校既不好好學(xué)習(xí)文化知識,也不認(rèn)真學(xué)習(xí)革命理論,而是把許多時間花在革命內(nèi)部打派仗上”,彭慧的俄語在俄國也沒有取得很大的進(jìn)展,1931年回國?;貒?,彭慧便“立即投身于黨的地下斗爭,后來組織上又調(diào)她到“左翼”作家聯(lián)盟工作,彭慧先生一面從事文學(xué)創(chuàng)作,一面開始對俄蘇文學(xué)的譯介工作”。翻譯俄蘇文學(xué)時,彭慧“憑借穆木天的露和字典重新開始學(xué)習(xí)俄語,看不懂的日語,就問穆木天”,就這樣邊學(xué)習(xí)邊翻譯,漸漸翻譯了大量的俄蘇文學(xué)作品。根據(jù)蔡清富、穆立立編寫的《彭慧著譯編目》可知,彭慧一生翻譯的俄蘇文學(xué)達(dá)20余部(篇)。

      穆木天在“左聯(lián)”時期便開始翻譯介紹俄蘇文學(xué)了,他翻譯的第一篇蘇聯(lián)作品則是涅維洛夫的《豐饒的城塔什干》(1930年上海北新書局出版),隨后他又翻譯了三部蘇聯(lián)小說(賽富寧娜的《維力尼亞》(1931年)、高爾基的《初戀》(1932年)、綏拉菲摩維支等人集體編寫的《頓的曠野》(1934年))和普希金、馬雅可夫斯基、萊蒙托夫、涅克拉索夫等俄蘇作家的詩歌;1949年之后穆木天的翻譯重心由法國文學(xué)轉(zhuǎn)向蘇聯(lián)文學(xué),穆木天在能力(多年的俄語學(xué)習(xí)以及與妻子的互相幫助)與興趣、教學(xué)與研究的促使下翻譯了大量的蘇聯(lián)小說、詩歌、童話、教材、論文,形成了他一生翻譯事業(yè)上的法國文學(xué)翻譯之外的另一個高峰。

      綜上所述,穆木天通曉日、法、英、俄四國語言,依據(jù)自己的文學(xué)興趣和文藝思想,充分發(fā)揮自己的語言優(yōu)勢翻譯外國文學(xué),穆木天不僅翻譯外國文學(xué),并在翻譯的基礎(chǔ)上研究外國文學(xué),寫出了很多頗有分量的外國文學(xué)評論文章。外語優(yōu)勢給了穆木天“近距離”了解外國文化、外國文學(xué)的條件;同時,穆木天在翻譯研究外國文學(xué)的過程中,外語功底又得到了進(jìn)一步的加深。

      [1]孫曉博.穆立立老師訪談錄——以穆木天晚年翻譯手稿為主題[Z].

      [2]穆木天.學(xué)校生活的回憶[J].新學(xué)生,1931,(6).

      [3]陳惇,劉象愚.穆木天文學(xué)評論選集[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2000.

      [4]全國首屆穆木天學(xué)術(shù)討論會.穆木天研究論文集[M].長春:時代文藝出版社,1990.

      [5]天津南開中學(xué)官方網(wǎng)站·早期的南開中學(xué)[EB/OL].天津南開中學(xué)官方網(wǎng)站.

      [6]翟華.周恩來的外語水平[J].文史博覽,2008,(4).

      [7]陳方競.穆木天傳略上[J].新文學(xué)史料,1997,(1).

      [8]陳方競.文學(xué)史上的失蹤者:穆木天[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.

      猜你喜歡
      巴爾扎克王爾德南開
      歐也妮·葛朗臺(節(jié)選)
      高振魁
      《南開話語研究》系列叢書再推出兩本新書
      史蒂文森的唯美主義:從王爾德的三種美學(xué)談起
      為自己
      華聲文萃(2018年3期)2018-08-04 19:03:18
      為自己
      文壇巨匠 巴爾扎克
      啟蒙(3-7歲)(2016年7期)2016-11-07 10:00:38
      它是用來擋風(fēng)的
      我生君未生,君生我已老——巴爾扎克的曠世姐弟戀
      “首屆古史新銳南開論壇”會議綜述
      青田县| 彰化市| 东台市| 沙田区| 阿鲁科尔沁旗| 永济市| 邛崃市| 邳州市| 平南县| 株洲市| 桃园市| 奉节县| 上林县| 吴忠市| 离岛区| 昌邑市| 新田县| 金沙县| 扶沟县| 耒阳市| 礼泉县| 古浪县| 隆化县| 五大连池市| 东方市| 台中市| 永春县| 石河子市| 亳州市| 双峰县| 建昌县| 称多县| 元谋县| 台安县| 平果县| 中方县| 宝兴县| 泉州市| 罗甸县| 浪卡子县| 怀远县|