梁麗
(沈陽師范大學(xué),遼寧 沈陽 110000)
上世紀(jì)六十年代出現(xiàn)了一門新興的學(xué)科——語言測試。語言測試是一門涉及到語言學(xué)、教育測量學(xué)和學(xué)習(xí)心理學(xué)的綜合性學(xué)科。它為語言教學(xué)提供了科學(xué)的、公正的、合理的評價手段,有利于提高外語教學(xué)質(zhì)量。語言測試經(jīng)歷了科學(xué)前語言測試、心理測量——結(jié)構(gòu)主義語言測試和交際語言測試三個階段。
語言測試的主要目的是用來評估學(xué)習(xí)者對學(xué)習(xí)任務(wù)的掌握情況以及教師的教學(xué)情況和教學(xué)質(zhì)量,為教師提供學(xué)習(xí)者的相關(guān)信息,讓學(xué)生更清楚的認(rèn)識到自己的優(yōu)勢和劣勢,因此對教學(xué)雙方都提供了一定的反饋信息,形成一種促動,教師通過測試結(jié)果可以發(fā)現(xiàn)教學(xué)中所存在的問題,進(jìn)而完善教學(xué)方法,學(xué)生可以完善學(xué)習(xí)方法,提高學(xué)習(xí)效率。
語言測試的發(fā)展為語言教學(xué)的研究和發(fā)展提供了理論和實踐方面的依據(jù)。語言教學(xué)活動是由教材、教學(xué)大綱、課堂教學(xué)和測試四個緊緊相扣的環(huán)節(jié)組成的。因此,語言測試可以為教學(xué)提供反饋信息,教材的難易程度,是否適合所教學(xué)生,教學(xué)大綱的設(shè)計是否合理,課堂教學(xué)效果如何,學(xué)生對教學(xué)的反應(yīng)如何。實踐方面,語言教學(xué)有利于培養(yǎng)語言方面的人才,而語言測試可以為國家選拔語言人才提供必要的依據(jù)。
總之,高水平的、合理的、科學(xué)的、公正的語言測試對語言教學(xué)有著極其重要的意義。
語言測試是隨著外語教學(xué)的發(fā)展而發(fā)展的。反撥作用是指語言測試對語言教學(xué)以及語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的影響,任何事物都是雙刃劍,所以語言測試對教與學(xué)既有積極的反饋作用也有消極的反饋作用。
語言測試對外語教學(xué)具有廣泛的影響,既有積極的反撥作用也有消極的反撥作用。人們對測試的認(rèn)識大多是消極的或負(fù)面的影響。比如,近年來人們對高校四六級考試所帶來的影響的負(fù)面評價。大部分高校過于看重四六級,把四六級通過率看成一個教師的教學(xué)效果,學(xué)生通過四級考試方可畢業(yè)來給學(xué)生施壓,這樣必然造成教師上課按四六級考試要求來教學(xué)而忽視真正的教學(xué)大綱,學(xué)生平時疏于學(xué)習(xí),而每到四六級考試就開始瘋狂做題加以練習(xí),以通過四六級為最終目標(biāo)。通過以后就沒有了后續(xù)的學(xué)習(xí)。很明顯這種應(yīng)試教學(xué)擾亂了正常的教學(xué)秩序。但是人們只看到它的消極反撥作用甚至夸大其消極影響而忽視了其積極的反撥作用。
語言測試的積極反撥作用表現(xiàn)在以下幾個方面。首先語言測試是外語教學(xué)過程中的重要組成部分。它具有提供信息反饋作用和激勵作用,對教師教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)都產(chǎn)生影響。如對教師的教學(xué)方法、教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)方法、學(xué)習(xí)效率等都產(chǎn)生不容忽視的作用,通過測試發(fā)現(xiàn)問題,進(jìn)而改正問題,促使教師更加用心教學(xué),學(xué)生更加勤奮學(xué)習(xí)。除此之外也可以為教學(xué)把關(guān),檢查教師的綜合素質(zhì)和學(xué)生的學(xué)習(xí)能力。科學(xué)的測試能夠起到積極正面的反撥作用,反之,則阻礙教學(xué),發(fā)揮了負(fù)面的反撥作用。
“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”是國家2003年年底在全國推行的,目的是進(jìn)一步規(guī)范翻譯市場,推動我國外語翻譯專業(yè)人才隊伍建設(shè),培養(yǎng)高質(zhì)量的譯員而發(fā)展的,翻譯資格考試經(jīng)過多年的實踐檢驗,其信度和效度都很高,能夠公正、客觀地評價翻譯人才的水平和能力,為選拔高質(zhì)量的翻譯人才作出了巨大貢獻(xiàn),是目前國內(nèi)最具權(quán)威的,并且注重考查能力的翻譯考試?!叭珖g專業(yè)資格水平考試”總共有四個考試級別,分別是資深翻譯、一級翻譯、二級翻譯、三級翻譯,每一級別又分為口譯和筆譯兩大類別,其中口譯又分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯。英語翻譯考試一年舉辦兩次,上下半年各一次,分別在5月和11月。參加考試者沒有身份學(xué)歷等的限制,所有翻譯愛好者都可以報名參加,考試合格者即可拿到《中華人民共和國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》,此證書在全國范圍內(nèi)有效,此證書是各個翻譯公司聘任翻譯人才的必備條件之一,所以近年來全國翻譯資格考試熱度越來越高,報考人數(shù)越來越多。該考試對翻譯人才的培養(yǎng)起到了積極的反駁作用。師范英語專業(yè)學(xué)生只要對翻譯感興趣,想未來從事翻譯職業(yè)的學(xué)生,參加該考試無疑是很好的選擇。
(1)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的意愿低。目前高校師范英語專業(yè)雖開設(shè)翻譯課程,但課時少,學(xué)分底,不是考試課,管理不嚴(yán)格,沒有引起師生的重視,教師不認(rèn)真?zhèn)湔n和講課,學(xué)生逃課嚴(yán)重,學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的意愿很低。
(2)學(xué)生報考翻譯資格證書的意愿低。師范英語專業(yè)學(xué)生主要注重講課的基本功,而缺乏對翻譯資格證書考試的正確認(rèn)知,他們大部分認(rèn)為翻譯資格證書考試很難,通過率很低只有翻譯專業(yè)學(xué)生才能通過,沒有參加考試的積極性。
本文以三級筆譯考試對英語的積極反駁作用為例進(jìn)行探討(因為筆者在2014年上半年通過三級筆譯,比較熟悉)。筆譯考試共設(shè)置了兩門考試科目,分別是筆譯綜合能力測試和筆譯實務(wù)測試兩門,是根據(jù)培養(yǎng)翻譯人才的要求設(shè)置的,用來檢驗參加考試者的筆譯實踐能力是否達(dá)到準(zhǔn)專業(yè)譯員水平。翻譯人才需具備一定的語言基礎(chǔ)能力和對英漢兩種語言的駕馭能力、較好的雙語表達(dá)能力。為檢驗應(yīng)試者對英語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解的能力,筆譯綜合能力考試設(shè)計了單選、閱讀理解題和完形填空三大部分。這些題型能全面考察考生的語言基本功,具有很強的客觀性和科學(xué)性,考試時間為兩個小時。為檢驗應(yīng)試者雙語互譯的基本技巧,進(jìn)行雙語互譯,筆譯實務(wù)設(shè)計兩個題型,總共設(shè)置兩篇文章,一篇英譯漢,一篇漢譯英。該題型主要考察考生的翻譯實踐能力,有一定難度。
翻譯資格考試在我國已經(jīng)舉辦了多年,具有一定的權(quán)威性和科學(xué)性,許多研究也表明翻譯資格考試在測試英語學(xué)習(xí)者的能力上有一定的積極反駁作用。近年來,隨著市場對翻譯人才需求的增多,翻譯資格證書參考人數(shù)逐年增加,師范英語專業(yè)學(xué)生對翻譯學(xué)習(xí)興趣也越來越濃厚,最近,東南大學(xué)對通過二級筆譯的學(xué)生期末考試加分的政策鼓勵,這些都激發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯的興趣,因此,該考試對英語學(xué)習(xí)者有積極的反駁作用。那么如何將這種積極有效的反駁作用運用到翻譯教學(xué)中,從而提高學(xué)生的翻譯實踐能力呢?筆者提出以下幾點建議作為參考。
第一,增加翻譯課程的課時。目前,大部分師范英語專業(yè)翻譯教學(xué)開課較晚而且課時少,大部分時間都用來學(xué)習(xí)基礎(chǔ)英語知識,因此,學(xué)校應(yīng)增加翻譯教學(xué)的課時。
第二,改善教學(xué)課堂模式。翻譯教學(xué)的最大特點是實踐性,而目前的翻譯教學(xué)教師只注重翻譯技巧的教授而忽視了對翻譯的練習(xí)與實踐,教師要以培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實踐能力為核心,采取靈活多樣化的教學(xué)方式,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,開發(fā)學(xué)生的思維,培養(yǎng)其語言運用的能力。
第三,完善評價體系。目前師范英語專業(yè)翻譯課程主要采取終結(jié)性評價模式,而這種終結(jié)性評價和基礎(chǔ)英語等基礎(chǔ)性課程的終結(jié)性評價模式還不同,翻譯課程是考查課而不是考試課,因此,學(xué)校應(yīng)把翻譯課程納入考試課時課程的范圍,學(xué)生會更加重視此課程,教師也能對此門課程更加負(fù)責(zé)。
第四,改善課堂教學(xué)規(guī)模。目前師范英語專業(yè)主要以大規(guī)模上課為主,即大班授課,為加強學(xué)生對翻譯課程的重視和便于教師管理課堂,應(yīng)增加教師數(shù)量,實行小班教學(xué)。
第五,提高教師質(zhì)量。目前師范英語專業(yè)主要重視基礎(chǔ)語言課程和與師范相關(guān)的專業(yè),因此,教授翻譯課程的教師大多數(shù)沒有經(jīng)過專門的訓(xùn)練或不是學(xué)習(xí)翻譯專業(yè),師資力量薄弱,為改善翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,學(xué)校應(yīng)重視師資力量,對現(xiàn)有教師進(jìn)行培訓(xùn)進(jìn)修或招聘翻譯專業(yè)畢業(yè)的教師,提高師資水平。
綜上所述,我們可以看出任何形式的語言測試無論對教還是學(xué)都會產(chǎn)生很大的反駁作用,這種反撥作用對學(xué)生的影響尤為直接,如果一套試題設(shè)計的比較合理,就會對學(xué)生產(chǎn)生積極的反駁作用,也會提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,最終促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)。全國翻譯資格考試經(jīng)過十幾年實踐的檢驗,證明該考試有足夠的信度和效度,可以為翻譯教學(xué)提供積極的反撥作用,并促進(jìn)師范英語翻譯教學(xué),也能為更多英語愛好者發(fā)掘其翻譯潛能提供機會,更加完善我國的翻譯市場。但任何事情都有雙面性,所以不管何種測試也都有其消極的反駁作用,翻譯資格考試也不例外。但是只要我們在翻譯教學(xué)過程中始終堅持語言測試是為語言教學(xué)服務(wù)的,注重語言而不是測試的結(jié)果,克服其消極反駁作用,充分發(fā)揮其積極反駁作用才能培養(yǎng)出高水平的翻譯人才。
[1]BachmanLF.&APalmer.Language Testingin Practice[M].Oxford:Oxford University Press,1996.
[2]陳曉扣.論語言測試的反撥作用[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2007,30(3).
[3]賈欣嵐,張健青.談翻譯資格考試[J].中國科技翻譯,2004,17(3).