●浙江大學(xué) 方沁瑋
數(shù)字在法語俚語中的使用
●浙江大學(xué) 方沁瑋
漢語有著極其復(fù)雜的數(shù)字文化,與數(shù)字有關(guān)的說法非常多,比如:朝三暮四,十拿九穩(wěn),不管三七二十一,等等。法語中帶數(shù)字的熟語、俚語也不少,這些“數(shù)字游戲”組成了一個個豐富多彩的表達(dá)。
à partir de zéro ex p.從無開始,從零開始
avoir le moral à zéro exp.極其沮喪,情緒低落到極點(diǎn)(字面意思:情緒低落到零點(diǎn))
repartir à zéro exp.重新開始,白手起家
boule à zéro exp.光頭,腦袋光光的
devoir au tiers et au quart exp.到處欠債(字面意思:欠張三李四錢)
se ficher/se moquer du tiers comme du quart ex p.誰都不放在眼里,什么都無所謂(字面意思:嘲弄張三李四)
devoir au tiers et au quart exp.到處欠債(字面意思:欠張三李四錢)
passer un mauvais quart d'heure exp.度過艱難的時刻(字面意思:度過艱難的一刻鐘)
quart d'heure de Rabelais exp.無錢付賬的窘迫時刻,困難關(guān)頭(字面意思:拉伯雷的一刻鐘。[注]:拉伯雷是文藝復(fù)興時期法國的人文主義作家。身無分文的他想要去巴黎,于是想了個辦法:賣假藥。他在三個藥包上分別寫了“給國王吃的藥”,“給王后吃的藥”、“給太子吃的藥”。隨后他被偵緝隊(duì)作為謀害國王的犯人抓了起來,押送巴黎的同時也他也省了去巴黎的路費(fèi)。)
quart m.警察局
se ficher/se moquer du tiers comme du quart exp.什么都瞧不起,蔑視一切,無所謂(字面意思:嘲弄張三李四)
il était moins une exp.險些,差點(diǎn),剛剛好(字面意思:只差1分鐘到點(diǎn))
la une f.報紙的頭版頭條
ne faire ni une ni deux exp.當(dāng)機(jī)立斷,毫不猶豫
en deux temps,trois mouvements adv.三下五除二,敏捷地(字面意思:兩個節(jié)拍三個動作)
en deux temps,trois mouvements adv.三下五除二,敏捷地(字面意思:兩個節(jié)拍三個動作)
entre quatre yeux/entre quat'z'yeux ex p.只在你我之間,兩人面對面(字面意思:四只眼睛之間)
couper les cheveux en quatre exp.鉆牛角尖,吹毛求疵(字面意思:把頭發(fā)分成四半)
monter/descendre quatre à quatre exp.迅速地,大步地,急忙地上樓、下樓
la semaine des quatre jeudis exp.猴年馬月(喻不可能到來的時間)(字面意思:有四個星期四的一周)
être tiré(e)àquatreépingles ex p.穿著講究(字面意思:別了四個別針)
cinq sur cinq/recevoir quelqu'un cinq sur cinq exp.明白,聽清楚了
en cinq sec exp.迅速地(字面意思:五秒鐘內(nèi))
à la six-quatre-deux adv.迅速地(字面意思:6-4-2)
prendre le train onze exp.走路,步行(字面意思:乘11號火車)
chercher midi à quatorze heures exp.自找麻煩,自尋煩惱(字面意思:已是下午兩點(diǎn),卻找中午十二點(diǎn))
Vingt-deux!interj.當(dāng)心!小心!(用于提醒別人)
se mettre sur son trente et un exp.盛裝,穿著最漂亮的衣服(字面意思:穿31號衣服)
voir trente-six chandelles exp.被打得眼冒金星(字面意思:看見36支蠟燭)
tous les trente-six du mois exp.永遠(yuǎn)不會有的(字面意思:每月的第36天)
il n'y a pas trente-six solutions exp.沒別的選擇了,只有一個辦法(字面意思:沒有36種解決辦法)
mettre en quarantaine exp.把……隔離,監(jiān)禁(字面意思:放置在四十幾層)
je te le donne en mille exp.你永遠(yuǎn)猜不到(字面意思:我讓你猜1000次)
taper dans le mille exp.達(dá)到目的,猜對了(字面意思:擊中標(biāo)有數(shù)字1000的箭靶中心)
☉參考書目☉
Hayard,L,Dictionnaire argot-fran?ais,Paris:Vve L.Hayard,1907.
瞿鈞,《法語數(shù)字與生活》[M],上海:上海譯文出版社,2007.
薛建成(主編),《拉魯斯法漢雙解詞典》[M],北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.