王潔瓊
摘 要:甲午中日戰(zhàn)爭(zhēng)之后,中國開始正視自身的問題。鄰國日本在民治維新后向西方學(xué)習(xí),與當(dāng)時(shí)的中國拉開了巨大的差距,于是清政府順應(yīng)形勢(shì)派遣學(xué)生赴日學(xué)習(xí),留學(xué)生急劇增加。而留學(xué)生完成學(xué)業(yè)回國之后,都活躍于實(shí)現(xiàn)祖國富強(qiáng)的各個(gè)領(lǐng)域。其中不乏推動(dòng)中國革命發(fā)展的重要人物。
關(guān)鍵詞:對(duì)日留學(xué)生;中日文化交流;魯迅;郭沫若
一、赴日留學(xué)的萌芽
1894年甲午戰(zhàn)爭(zhēng)的慘敗使清政府開始意識(shí)到與鄰國日本國力的差距。一直追隨在文化大國中國身后的日本,在明治維新后通過向西方學(xué)習(xí),一舉邁入世界強(qiáng)國之列。變身為強(qiáng)國的日本,在地理上與中國較近,生活費(fèi)用與西方國家相比“性價(jià)比”也較高,并且語言上的障礙也相對(duì)于西方國家來說較少。所以,甲午戰(zhàn)爭(zhēng)之后,赴日留學(xué)的中國學(xué)生迅速增加。在當(dāng)時(shí)國人的眼中,成功將西方文化移植于自身文化中的日本已經(jīng)成為西方強(qiáng)國的一份子,向日本學(xué)習(xí)就等于向西方學(xué)習(xí)。這時(shí),促進(jìn)日本留學(xué)發(fā)展的代表人物有維新派的康有為和洋務(wù)派的張之洞。
雖然,康有為和張之洞在當(dāng)時(shí)分屬敵對(duì)勢(shì)力,但是在以實(shí)現(xiàn)中國的富強(qiáng)為綱領(lǐng)的兩方各自的近代化目標(biāo)當(dāng)中,派遣學(xué)生去日本留學(xué)這一舉措是達(dá)成這個(gè)共同目標(biāo)的共通手段。康有為一方主張以日本的明治維新作為中國變法的榜樣,所以強(qiáng)烈建議派遣學(xué)生去日本學(xué)習(xí)。張之洞也對(duì)于向日本派遣留學(xué)生表示了極大的興趣。在《勸學(xué)編》的<游學(xué)>這一篇中就可窺知二三。不僅如此,他還通過翻譯日本書籍和學(xué)習(xí)日語等,向政治見解和立場(chǎng)不同的官僚以及有識(shí)之士極力進(jìn)行游說。由此,在百日維新中,政治立場(chǎng)對(duì)立的維新派和洋務(wù)派,在通過國力較強(qiáng)的鄰國日本學(xué)習(xí)新式的西方文明來謀求近代化這一點(diǎn)上,達(dá)成了一致的意見。
二、最初的日本留學(xué)
中國正式考慮向日本派遣留學(xué)生始于1896年。最初清政府通過一位叫做祐庚的公使與日本政府進(jìn)行交流協(xié)商,把共13人的留學(xué)生交付給了日本高等師范院校的校長嘉納治五郎。嘉納治五郎為了培育這13位中國留學(xué)生專門創(chuàng)立了新的學(xué)校并取名為“亦樂學(xué)院”。后又改名為“宏文學(xué)院”。在第一批這13名留學(xué)生中,除了因?yàn)榧膊〔坏貌唤K止學(xué)習(xí)而回國的人之外,其余6人都得到了優(yōu)良的成績,順利完成了原定3年的學(xué)習(xí)計(jì)劃。
1898年,中國政府命令各省選拔留學(xué)生派往日本。但是,對(duì)于無差別選拔出來的留學(xué)生來說,語言是最大的一道障礙。雖說中日兩國都是以共同的漢字文化為基礎(chǔ),但實(shí)際上赴日的留學(xué)生對(duì)于日語的聽說讀寫一竅不通。這時(shí)為順應(yīng)留學(xué)趨勢(shì),一位名為高楠順次郎的學(xué)者在同年6月份,創(chuàng)設(shè)了日華學(xué)堂。在這里設(shè)置了專門給中國留學(xué)生教授日語聽說讀寫的課程以及其他基礎(chǔ)學(xué)科,學(xué)習(xí)期限為一年。修滿課時(shí)的學(xué)生可以推薦其進(jìn)入各個(gè)帝國大學(xué)或者其他專業(yè)院校。在這之后,專門培養(yǎng)中國留學(xué)生的預(yù)備學(xué)校急速增長。中國留學(xué)生的派遣以及日本方面接受中國留學(xué)生的態(tài)勢(shì)也逐步走上正軌。
三、留日的有識(shí)之士們
在日本留學(xué)生中,憂慮祖國前途的革命志士輩出,其中,很多已經(jīng)自成一家,為中華之崛起而奔走的思想家和革命家們也經(jīng)常往來于日本??梢哉f,當(dāng)時(shí)的日本一時(shí)成為了中國革命的根據(jù)地。1989年,戊戌維新運(yùn)動(dòng)失敗之后,康有為和梁?jiǎn)⒊鹊鹊木S新派領(lǐng)導(dǎo)人們,不得已渡海隱居于日本。二十世紀(jì)初,孫中山為首的資產(chǎn)階級(jí)革命派也遭受清政府的通緝,逃亡到日本。他們一方是君主立憲派,一方是革命派,但都以異國作為活動(dòng)據(jù)點(diǎn),各自為營、舉起了革命的旗幟。最終,乘著留日運(yùn)動(dòng)之勢(shì),赴日的有志青年漸漸在其周圍集中起來,新思想和新學(xué)說也從這里開始傳播開來。后來,活躍于中國新文化運(yùn)動(dòng)的積極分子也大多是留日學(xué)生。陳獨(dú)秀、李大釗、魯迅、郭沫若等就是其中的代表人物。
(一)魯迅
眾所周知,魯迅是我國偉大的思想家和文學(xué)家。但他同時(shí)也是現(xiàn)代中日文化交流史上一位重要的人物。他的譯作將很多日本文學(xué)作品介紹到了中國。除了日本的名作家夏目漱石和森鷗外,在五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期,他還著眼于注重“自我”的白樺派,翻譯了“白樺派”代表作家武者小路實(shí)篤和有島武郎的多篇小說及評(píng)論。同時(shí),日本人也非常愛戴給予中日文化交流極大貢獻(xiàn)的魯迅。1922年,日本雜志的《北京周報(bào)》中,刊登了魯迅的《孔乙己》。第二年,又刊登了日語版的《兔與貓》。1935年,由佐藤春夫和增田涉共同翻譯的《魯迅選集》由巖波書店出版。1936年10月,改造社通過內(nèi)山書店,囑托矛盾和許廣平在東京和上海兩地編錄了《魯迅全集》,合計(jì)7卷,在1937年由改造社刊行。
(二)郭沫若
郭沫若和魯迅一樣,也是可以在中日交流史上留名的一人。郭沫若于1914年開始,前后三次赴日,在日本總共度過了了20年的留學(xué)和研究生活。他于1914赴日留學(xué),1918年進(jìn)入九州大學(xué)醫(yī)學(xué)部。但是,畢業(yè)之后他并沒有從事醫(yī)學(xué)的的相關(guān)工作,而是和魯迅一樣轉(zhuǎn)向了文學(xué)之路。之后,他又作為文學(xué)家、歷史學(xué)家和政治活動(dòng)家活躍于各個(gè)領(lǐng)域。
郭沫若在留日時(shí),接觸到了德國歌德的詩、英國莎士比亞的劇作、荷蘭斯賓諾沙的泛神論哲學(xué)。另外,他通過日本作家有島武郎的作品,知道了美國的沃爾特·惠特曼,其革新精神給予了郭沫若極大的刺激。后來,他以詩集《女神》,在中國現(xiàn)代文學(xué)界最早揚(yáng)起了浪漫主義的旗幟,成為了中國現(xiàn)代文學(xué)的先驅(qū)者??梢哉f這和他在日本,收到惠特曼的思想有著千絲萬縷的聯(lián)系。
參考文獻(xiàn):
[1]藤家禮之助《日中交流二十年》、東海大學(xué)出版社、1977年9月。
[2]王建民《中日文化交流史》、外語教學(xué)與研究出版社、2007年10月。