王雅磊 張樂
摘 要:本文運(yùn)用語料庫的研究方法,使用英語國家語料庫(BNC)中的口語語料庫與中國英語學(xué)習(xí)者口語語料庫(SECCL),對中國英語專業(yè)學(xué)習(xí)者和英語本族語者在口語中的部分連接副詞的使用情況進(jìn)行對比研究。通過觀察連接副詞的使用差異,可對英語口語學(xué)習(xí)提供一些參考和借鑒,幫助學(xué)習(xí)者正確使用連接副詞,從而加強(qiáng)口語的連貫程度,提高口語水平。
關(guān)鍵詞:連接副詞 ?語料庫 ?中介語對比分析 ?中國英語專業(yè)學(xué)習(xí)者 ?口語學(xué)習(xí)
一、引言
連接副詞指的是連接兩個(gè)語義單位的詞匯或短語。它們能夠使所表達(dá)的觀點(diǎn)更合乎邏輯、更具備條理, 使得對話順利進(jìn)行,因此在溝通交流中起著至關(guān)重要的作用。大量研究表明, 連接副詞的使用有助于語篇的銜接和連貫,從而幫助聽者理解和推測更多的信息。然而,對于二語習(xí)得者來說,連接副詞的使用仍存在許多問題,本文根據(jù)可比語料庫中顯示的使用差異,試圖發(fā)現(xiàn)中國英語專業(yè)學(xué)生在口語會(huì)話中的連接副詞使用特征,以期對外語教學(xué)提供啟示。
二、 連接副詞的定義和分類
(一)連接副詞的定義
Halliday和Hasan早在1976年使用 “conjunction”表達(dá)前后信息的語義關(guān)系。而Altenberg和Tapper(1998)則使用 “adverbial connectors”。本文采用“連接副詞”這個(gè)術(shù)語,以便表示出此詞類的詞性為副詞,以及它們的功能為連接作用。連接副詞是指說話者或?qū)懽髡邔φZ篇中兩個(gè)單位之間語義關(guān)系的理解。(Biber et al, 2000: 884)
(二) 連接副詞的分類
Biber et al.(2000)在“Longman Grammar of Spoken and Written English” 一書中指出,連接副詞不僅起連接的作用,而且能為句子提供更多的信息。Biber 所使用的語料庫包括對話、學(xué)術(shù)文章、新聞和小說,總計(jì)超過4千萬詞。Biber采用基于語料庫的方法,對連接副詞進(jìn)行了分類,包括:enumeration and addition (列舉和補(bǔ)充), summation (總結(jié)), apposition(并列), results and inference(結(jié)果和推斷), contrast and concession (對比和讓步), transition (過渡), corroboration (證實(shí))。
三、 研究設(shè)計(jì)
(一)研究工具
本文使用兩個(gè)語料庫。學(xué)習(xí)者語料庫為中國英語學(xué)習(xí)者口語語料庫(SECCL),本族語者語料庫為英語國家語料庫(BNC)中的口語語料庫。前者收集了1996—2002年間的英語專業(yè)四級(jí)口試語音樣本以及轉(zhuǎn)寫文本各1148個(gè),總范圍達(dá)1 460 042詞,每篇文本語料都實(shí)行了文本頭和詞性標(biāo)注。后者是1990—1994年間的英語母語口語語料,總詞數(shù)達(dá)10 409 858。
(二)研究方法
本文采用基于語料庫的中介語對比分析方法。 首先,在Biber等人分類的基礎(chǔ)上,將連接副詞分為七大類。經(jīng)過頻率檢索篩選后,確定64個(gè)連接副詞為研究對象。其次,將這64個(gè)連接副詞分別在兩個(gè)語料庫中進(jìn)行檢索,并統(tǒng)計(jì)出現(xiàn)的頻數(shù)。最后將得到的數(shù)據(jù)對比分析,并得出結(jié)論。
(三)研究問題
本文試圖解決以下兩個(gè)問題:第一,在使用頻率,語義分布等方面,中國英語專業(yè)學(xué)習(xí)者在口語中連接副詞的使用情況與本族語者相比有何異同?第二,在口語中,中國英語專業(yè)學(xué)習(xí)者在哪些語義類的連接副詞上面存在過度使用和使用不足的現(xiàn)象?
四、 研究結(jié)果
(一) BNC和SECCL中連接副詞使用的差別
對BNC和SECCL中的連接副詞進(jìn)行檢索后,根據(jù)七大類型對它們進(jìn)行統(tǒng)計(jì)整理,得出表一和表二:
從表一和表二中看出,兩個(gè)語料庫中使用頻率最高的語義類別分別是corroboration和enumeration and addition。 使用頻率較低的是summation,分別在BNC和SECCL中位列最后和倒數(shù)第二。在SECCL中,contrast and concession這一類別明顯高于BNC,分別是23.47%和7.34%。在BNC中,result and reference位于第三位為9.8%, transition為3.90%,幾乎是SECCL中的兩倍。在SECCL中,apposition為11.42%,比BNC中高9.82%。這些數(shù)據(jù)反映了本族語和中國英語專業(yè)學(xué)生在連接副詞使用頻率上的差異。
(二) BNC和SECCL中的高頻連接副詞對比分析
在兩個(gè)語料庫中選出使用頻率最高的10個(gè)連接副詞,具體數(shù)據(jù)參見表三與表四。通過這些數(shù)據(jù),可對英語專業(yè)學(xué)生在口語中連接副詞的過度使用和使用不足現(xiàn)象進(jìn)行對比分析。
通過比較頻率最高的前10個(gè)連接副詞,得出以下結(jié)論:(1)BNC語料庫中的前10個(gè)連接副詞占所有連接副詞的86.14%,而對于SECCL,這一數(shù)字是85.70%。這表明對于英語本族語和中國英語專業(yè)學(xué)生,這10個(gè)高頻詞在口語中均占有重要地位。(2)兩個(gè)語料庫中頻率位居前10的連接副詞,有一半是相同的,分別是then, of course, in fact, also, though。從中我們能推斷出,本族語者和中國英語專業(yè)學(xué)生都常使用這些連接副詞,以便使其觀點(diǎn)更加流暢。(3)從表三中可以看出本族語和英語專業(yè)學(xué)生在選詞方面的不同偏好。典型的例子為meanwhile和at the same time, 以及in fact和actually。本族語者更傾向使用meanwhile和in fact。(4)我們也發(fā)現(xiàn),總體上看,本族語者和英語專業(yè)學(xué)生的連接副詞使用情況基本一致。然而和本族語者相比,中國英語專業(yè)學(xué)生同時(shí)存在使用偏少的情況。例如他們/她們較少使用indeed和yet。
五、 結(jié)語
本文主要研究本族語者和英語專業(yè)學(xué)生口語中連接副詞的使用情況。有如下的發(fā)現(xiàn):首先,本族語者和英語專業(yè)學(xué)生在表達(dá)中均傾向于一些語義類別。在兩個(gè)語料庫中使用頻率最高的為enumeration and addition和result and reference。其次,跟本族語者相比,英語專業(yè)學(xué)生對corroboration這一語義類別使用較少,然而summation類別則被過度使用。最后研究顯示英語專業(yè)學(xué)生在連接副詞的使用上比較接近本族語者的水平。
本研究為連接副詞的學(xué)習(xí)使用提供了一些啟示。學(xué)習(xí)者能通過語料庫的方法不斷獲得這些詞匯的使用方法,從而有助于語篇結(jié)構(gòu)以及上下文的理解,提高語言水平。
參考文獻(xiàn)
[1] Altenberg,B.&Tapper,M.The use of linking adverbials in advanced Swedish ? learners written English. In S. Granger (ed.) Learner English on Computer[M].London and New York:Longman,1998.
[2] Biber,D. et al.Longman grammar of spoken and written English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[3] Halliday,M.A.K.&Hasan,R.Cohesion in English[M].London:Edward Arnold,1976.