尤南
摘 要:美劇《老友記》是一部幽默感極強(qiáng)的經(jīng)典作品,在這部劇作的語料中,以比喻與夸張的修辭方法所產(chǎn)生的幽默效果十分突出,以至于稍加品味就會感受到我國的一家俗語所說的“理兒不歪,笑話不來”的含義。本文試就這部劇作中所使用的比喻與夸張的幽默修辭方法做以賞析。
關(guān)鍵詞:老友記;夸張;幽默;修辭藝術(shù)
修辭手法是增強(qiáng)言辭或文句效果的藝術(shù)手法,而由比喻和夸張修辭手法所表現(xiàn)出的幽默特色可增強(qiáng)遣詞造句、表情達(dá)意的頗耐尋味、驀然省悟、忍俊不住、不同凡響的效果。歐洲人和亞洲人相比,歐洲人更喜歡運(yùn)用幽默的方式來表情達(dá)意,在歐美文學(xué)作品中以幽默修辭手法來增添語用特色的經(jīng)典名篇可謂多多。
一、幽默言語與英語幽默
幽默言語是人們?nèi)粘=浑H中所使用的一種常見方式,這種言語方式能營造詼諧歡樂氣氛、緩解壓力、建立和諧關(guān)系、抨擊丑惡現(xiàn)象。幽默以語言為媒介,運(yùn)用輕快詼諧的基調(diào),表達(dá)自己的思想,啟發(fā)人們思考,產(chǎn)生意味深長的藝術(shù)效果。幽默是思想、學(xué)識、品質(zhì)、智慧和機(jī)敏在語言中綜合運(yùn)用的成果。按照構(gòu)成方式,幽默大體上可分為情景幽默和非情景幽默。情景幽默是語言本身并不含幽默因素,但當(dāng)它被置于一定的語境中,便產(chǎn)生了獨(dú)特的幽默魅力。
二、美劇《老友記》以比喻修辭手法達(dá)成的幽默效果
比喻包括明喻、暗喻、借喻和提喻。比喻的本質(zhì)在于通過在不同事物里建立起等值、相似的關(guān)系來表情達(dá)意,讓人產(chǎn)生恍然大悟的感覺或,或稱之為以輕就中或以重就情地體會到溝通交流的對方索要對自己傳遞的語言信息。生動形象的比喻往往會產(chǎn)生幽默風(fēng)趣的效果,將可能會引起僵化或方案的情緒一笑了之,但留在心里的意味式綿長耐品的。
例句:Monica: Are you ok, sweetie?Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbled my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck. (第一集)
例句的對話發(fā)生在Ross的同性戀妻子搬走之后,Ross對自己失落痛苦情感的描述,他沒有使用直接的言語說明,而是運(yùn)用了一個(gè)比喻“我感覺好像有人把手伸到我的喉嚨里,抓住我的小腸,從我嘴里拽出來,然后纏到我的脖子上”來表達(dá)。這個(gè)比喻是生動形象的,如若直白地描述Ross內(nèi)心的痛苦,一定不會有這樣生動的效果,而采用了這樣的比喻手法,則會讓讀者有情同身受的感覺,立馬會感覺到這樣的情形將會怎樣的令人難于忍受,同時(shí)也會產(chǎn)生忍俊不禁的感覺,怎個(gè)這個(gè)人物對于感情的痛苦會有這樣令人毛骨悚然的心理狀態(tài),這樣的痛苦絕對是幽默性質(zhì)的,幽默到很形象很具體又很不可能。
三、美劇《老友記》以夸張修辭手法達(dá)成的幽默效果
夸張是作者憑借豐富的想象、過激的言詞,在客觀現(xiàn)實(shí)的基礎(chǔ)上故意夸大所縮小事物的形象,用以強(qiáng)調(diào)突出事物的某種特征??鋸埖奶攸c(diǎn)是“本質(zhì)上符合事實(shí)、表述上言過其實(shí)”,所以夸張多重在情感的抒發(fā),不重在客觀事實(shí)的記錄,人們不能按照字面意思去理解所夸大的事物,但這并不等于有失真實(shí)或不要真實(shí)。
例句:Ross:Hi.Joey:This guy says hello,I wanna kill myself. 并例句:Phoebe: I cant believe you moved the green ottoman.Chandler: Be glad you didnt fan the magazines. Shell scratch your eyes out.
第一個(gè)例句中,Ross和同性戀妻子分手后情緒十分低落,在和朋友打招呼時(shí)所使用的語氣也變得頹廢起來,所以Joey說“這家伙說hello的時(shí)候,我想自殺”,用夸張的手法表達(dá)Ross的頹廢狀態(tài)給他帶來的負(fù)面影響,因?yàn)槭聦?shí)上Ross的情緒和話語再頹廢,也決然不會因此而讓好朋友為他產(chǎn)生自殺的舉動,顯然這里的Joey在夸大其詞,這種夸張的修辭手法即可感受到朋友對于Joey的體貼和關(guān)心,足見兩者間情感的親密,也足見好友向通過幽默的語言來調(diào)侃壓抑的會面空氣,讓感情處在低谷的朋友能夠精神為之一振。第二個(gè)例句中對話的背景是,Rachel移動了客廳里綠色墊子的位置,Monica感到不高興,Chandler說“幸好你沒攤開雜志,不然她會把你眼睛挖出來”。這個(gè)夸張更是顯而易見的,怎么只不過是移動了一個(gè)室內(nèi)的用品而已,就會讓別人不舒服到要挖移動者的雙眼,這顯然式太過分和太太過分的說法,但采用這樣的夸張語句卻達(dá)到了兩個(gè)當(dāng)事人間相互表情達(dá)意的實(shí)際效果,將Monica十分不喜歡有人改變她所設(shè)計(jì)的格局和擺放東西的位置的態(tài)度傳達(dá)到極致,但這樣意思的傳達(dá)式幽默機(jī)智的。
四、結(jié)語
作家普里茲文說過:“生活中沒有哲學(xué)還可以應(yīng)付過去,但是沒有幽默則只有愚蠢的人才能生存?!泵绖 独嫌延洝返难哉Z幽默通過比喻和夸張等典型修辭手法來體現(xiàn),以符合劇中具體人物的學(xué)識、才華、智慧、靈感特點(diǎn)來使用,是一種“能抓住可笑或詼諧想象的能力”的美式幽默,為詞句的言語感染力增色不少。
參考文獻(xiàn):
[1]劉筱婷,孟憲紅.《老友記》中幽默對白的語用分析[J].燕山大學(xué)學(xué)報(bào),2007(21).