肖時(shí)忠
中華漢字博大精深,先祖通過(guò)象形、指示、會(huì)意、形聲四法造字,給予了漢字以豐富的聯(lián)想意義。據(jù)了解,漢字是當(dāng)今世界上唯一仍被廣泛采用的意音文字。正因?yàn)闈h字能表意,所以漢語(yǔ)有了英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)等其他語(yǔ)言所沒(méi)有的“意會(huì)”。象形字,我們能據(jù)其形明其意;指示字,我們能根據(jù)其指辨其意;會(huì)意字,我們能從其構(gòu)成會(huì)其意;形聲字,我們能從其形旁猜其意。更有賢者,從漢字析出人生哲理。如一“人”字,簡(jiǎn)單的一撇一捺,揭示出入生互相支撐的哲理。
然而漢字經(jīng)過(guò)簡(jiǎn)化之后,去其構(gòu)件,表意部分省略,很多字已難以會(huì)其意知其義,如“親不見(jiàn),愛(ài)無(wú)心,產(chǎn)不生,廠空空,面無(wú)麥,運(yùn)無(wú)車,導(dǎo)無(wú)道,兒無(wú)首,飛單翼,有云無(wú)雨,開(kāi)關(guān)無(wú)門,鄉(xiāng)里無(wú)郎,圣不能聽(tīng)也不能說(shuō),買成刀下有人頭,侖成人下有匕首,進(jìn)不是越來(lái)越佳而往井里走”。從某種程度上說(shuō),確實(shí)是對(duì)漢字“意味”的破壞。那么,是否得真得讓繁體字進(jìn)入課堂,重新回到“繁體”時(shí)代?筆者認(rèn)為,大可不必!
其一,從語(yǔ)言的功用來(lái)說(shuō),工具性是它的第一功用。語(yǔ)言是人與人交流的工具,既然是工具,理當(dāng)追求簡(jiǎn)單便捷。繁體字有些確實(shí)能夠更好地“表意”,傳達(dá)一些樸素的道理,但確實(shí)給識(shí)字與書寫帶來(lái)了很大的麻煩。如《孔乙己》中關(guān)于“茴”字的四種寫法,學(xué)生饒有興趣地學(xué)過(guò)甚至模仿過(guò)之后,有幾個(gè)能寫出這些繁體字?寫出來(lái)之后又有幾人能正確讀出它的音?估計(jì)很少很少,甚至語(yǔ)文老師也很少能做到。比較利弊,權(quán)衡輕重,簡(jiǎn)體字簡(jiǎn)單易認(rèn)、易記、易寫,更適合于工具性的特點(diǎn)。再讓學(xué)生學(xué)習(xí)并使用繁體字,肯定費(fèi)力不討好。
其二,從漢字本身來(lái)說(shuō),其“思想性”常被忽略。很多漢字,確實(shí)包含著生活含義、反映了祖先智慧,這在繁體字中得到了很好的體現(xiàn)。然而,我們不得不承認(rèn),漢字的“思想性”處在極其邊緣的地位,很少人去刻意關(guān)注。漢字的“思想性”不點(diǎn)不明,一經(jīng)點(diǎn)破便會(huì)有“于我心有戚戚焉”的認(rèn)同感。比如說(shuō),給你一個(gè)繁寫的“親”字,你會(huì)聯(lián)想到要“常回家看看嗎”?給你一個(gè)繁寫的“愛(ài)”字,你會(huì)感悟用心才是真愛(ài)嗎?即便你是老夫子,也未必能瞬間聯(lián)想到其“思想性”。因?yàn)?,使用繁體字的古人很少留下字的思考,使用繁體字的港臺(tái)同胞也很少留下字的哲思。所以,我們大可不必為弘揚(yáng)這種“民族文化”或“國(guó)粹”,而大興繁體字。
其三,從學(xué)生學(xué)習(xí)的目的來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)語(yǔ)言最重要的是運(yùn)用語(yǔ)言,是交際的需要。漢字蘊(yùn)含的樸素生活道理或者說(shuō)哲理,這種奇妙的“思想性”并不是學(xué)生所要關(guān)注的。漢字的這種“思想性”,作為文字研究者咬文嚼字,推陳出新,著成作品,供人茶余飯后品評(píng)品評(píng),未嘗不可。但是,想要發(fā)揚(yáng)光大,讓每個(gè)學(xué)生明白每個(gè)漢字的“思想”,大興“繁”學(xué),這可是比孔乙己還孔乙己了。
當(dāng)然,筆者并不是想阻隔學(xué)生與繁體字。其實(shí),對(duì)于文字愛(ài)好者、書法愛(ài)好者,或者興之所至的同學(xué),偶有學(xué)習(xí),偶有發(fā)現(xiàn),教師可以積極引導(dǎo),助其洞開(kāi)一片新天地。但是,讓繁體字走進(jìn)課堂,學(xué)生不但不買賬,而且很受傷。
——摘自“湖南新聞網(wǎng)”
點(diǎn)評(píng)
文章先從漢字造字法的角度承認(rèn)了繁體字的優(yōu)勢(shì)和簡(jiǎn)化字的劣勢(shì),認(rèn)為簡(jiǎn)化字在某種程度確實(shí)是對(duì)漢字“意味”的破壞。但緊接著筆鋒一轉(zhuǎn),認(rèn)為繁體字的這些優(yōu)勢(shì)還不足以讓它重回課堂,并從三個(gè)維度來(lái)進(jìn)行論證:一是工具性是語(yǔ)言的第一功用,二是漢字的“思想性”在日常生活中常被忽略,三是學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言是交際的需要。這三個(gè)維度無(wú)一例外地要求使用規(guī)范的簡(jiǎn)化字,只有這樣才能更好地發(fā)揮漢字在實(shí)際生活中的作用。當(dāng)然,作者也并沒(méi)有就此否認(rèn)學(xué)習(xí)繁體字,但這種學(xué)習(xí)可以是在其他地方,而并不一定是在課堂上。本文結(jié)構(gòu)清晰、論述有理有據(jù),是一篇規(guī)范的時(shí)評(píng)文。