陳琳
【摘要】:通過(guò)從姓名稱(chēng)呼語(yǔ)、職務(wù)稱(chēng)呼語(yǔ)以及泛稱(chēng)稱(chēng)呼語(yǔ)三個(gè)方面對(duì)比分析漢泰社會(huì)稱(chēng)呼語(yǔ)的異同點(diǎn),并從跨文化的角度探討了中泰稱(chēng)呼語(yǔ)的異同。
【關(guān)鍵詞】:社會(huì)稱(chēng)呼語(yǔ) 漢語(yǔ) 泰語(yǔ)
1.引言
稱(chēng)呼語(yǔ)指的是“在言語(yǔ)交際中,處在一個(gè)言語(yǔ)事件兩端的說(shuō)話(huà)者和講話(huà)者,通過(guò)一定的渠道(口頭、書(shū)面或電訊)交際時(shí)直接稱(chēng)呼對(duì)方所使用的名稱(chēng)”。它是人際交往也是跨文化交際中必不可少的一種手段。文化的不同必然導(dǎo)致跨文化交際雙方使用稱(chēng)呼語(yǔ)上存在著差異。如果不了解雙方的稱(chēng)呼方式及其背后的民族文化,就可能出現(xiàn)交際失誤甚至交際失敗。因此如何在跨文化交際中正確使用稱(chēng)呼語(yǔ)也就顯得尤為重要。本文將對(duì)比分析漢泰社會(huì)稱(chēng)呼語(yǔ)的異同點(diǎn),以期能對(duì)漢泰間的跨文化交際和對(duì)泰漢語(yǔ)教學(xué)提供一點(diǎn)參考。
2.漢泰社會(huì)稱(chēng)呼語(yǔ)對(duì)比分析
社會(huì)稱(chēng)呼語(yǔ)與親屬間稱(chēng)呼語(yǔ)相對(duì),是指非血緣關(guān)系的社會(huì)人之間直接稱(chēng)呼對(duì)方所使用的名稱(chēng)。本文將從姓名稱(chēng)呼語(yǔ)、職務(wù)稱(chēng)呼語(yǔ)、泛稱(chēng)稱(chēng)呼語(yǔ)三個(gè)方面來(lái)探討漢泰社會(huì)稱(chēng)呼語(yǔ)的異同。
2.1 漢泰姓名稱(chēng)呼語(yǔ)對(duì)比分析
2.1.1漢語(yǔ)的姓名稱(chēng)呼語(yǔ)主要有以下幾種形式:
① 姓+名。如劉胡蘭、王莉等;
② 老/小/大+姓或姓+老。如老張、小劉、楊老等,復(fù)姓一般不這樣使用;
③ 名字。如杰倫、力宏等,一般只限于雙名;
④ 姓。僅限于復(fù)姓,如歐陽(yáng)、上官等;
⑤ 小名或名字的昵稱(chēng)形式。小名如小湯圓、胖子等。名字的昵稱(chēng)形式又可分為以下幾種:一、名字用字疊音。如蛋蛋、東東等;二、小/阿等詞綴+名字用字。如小蘭、阿俊等;三、名字用字+兒/子等詞綴。如甜兒、英子等。這種稱(chēng)呼形式一般用于十分熟悉的同學(xué)、同事或朋友之間,用來(lái)表示說(shuō)話(huà)者對(duì)聽(tīng)話(huà)者的親近、喜愛(ài)的感情。
2.1.2泰語(yǔ)的姓名稱(chēng)呼語(yǔ)主要有以下幾種形式:
①名+姓。如?????? ??????!懊?姓”這種稱(chēng)呼形式一般用于陌生人之間或者一些正式的場(chǎng)合。
②名。如?????? 。這種稱(chēng)呼形式用于稱(chēng)呼者認(rèn)識(shí)被稱(chēng)呼者,但不知道被稱(chēng)呼者的小名時(shí)。
③小名。如??[bi:33](英語(yǔ)借詞,bee)、???[mu:14](豬)。泰國(guó)人的小名一般是孩童時(shí)期父母取的。泰國(guó)人的小名比大名更被廣泛使用。泰國(guó)成年人甚至老年人都有小名。長(zhǎng)輩稱(chēng)呼晚輩、老師稱(chēng)呼學(xué)生以及同輩之間,都可以使用小名。
④????/???+小名。????的本義是“弟弟,妹妹”,???的本義是“子女,女兒”?!????/???+小名” 一般只能用于長(zhǎng)輩稱(chēng)呼晚輩,表示說(shuō)話(huà)人對(duì)聽(tīng)話(huà)人親昵、喜愛(ài)的感情。
2.2漢泰職務(wù)稱(chēng)呼語(yǔ)對(duì)比分析
職務(wù)稱(chēng)呼語(yǔ)主要來(lái)自于黨政機(jī)關(guān)、公司、學(xué)校等單位的職務(wù)名稱(chēng)。
2.2.1 漢語(yǔ)中的職務(wù)名稱(chēng)用作稱(chēng)呼語(yǔ)主要有以下幾種形式:
①姓+職務(wù):周總理、鄭院長(zhǎng)等。
②職務(wù):主席、省長(zhǎng)、院長(zhǎng)等。
③姓+職務(wù)的簡(jiǎn)稱(chēng)形式:如李局、王總等。但這種情況并不多見(jiàn)。
在中國(guó),下級(jí)稱(chēng)呼上級(jí)時(shí),一般要稱(chēng)呼其職務(wù);上級(jí)對(duì)下級(jí),一般不以職務(wù)相稱(chēng)。正職絕大多數(shù)可直接用來(lái)稱(chēng)呼,副職一般不能直接用來(lái)稱(chēng)呼。最后一級(jí)職務(wù)名稱(chēng)一般不用作稱(chēng)呼語(yǔ)。
2.2.2泰語(yǔ)的職務(wù)稱(chēng)呼語(yǔ)主要有以下幾種形式:
①????。????是一種尊稱(chēng),大概類(lèi)似于漢語(yǔ)中的“您、先生、閣下、大人”等,用于晚輩稱(chēng)呼長(zhǎng)輩、下級(jí)稱(chēng)呼上級(jí)、社會(huì)地位低的人稱(chēng)呼社會(huì)地位高的人,比漢語(yǔ)中“您、先生”的尊敬意味更濃??梢詥为?dú)使用。
②????+職務(wù)。如????+?????(院長(zhǎng))、????+????(總理)等。
③職務(wù)。如???(副)?????(院長(zhǎng))、????(總理)等。
在泰國(guó),下級(jí)稱(chēng)呼上級(jí)也不能直呼其名,而應(yīng)該稱(chēng)呼上級(jí)的職務(wù)或者直接稱(chēng)呼“????”。上級(jí)稱(chēng)呼下級(jí),可以稱(chēng)呼姓名,也可以采用以上三種方式。副職也可以用來(lái)稱(chēng)呼別人,如???(副)?????(院長(zhǎng))。
2.3 漢泰泛稱(chēng)稱(chēng)呼語(yǔ)對(duì)比分析
2.3.1 漢語(yǔ)的泛稱(chēng)稱(chēng)呼語(yǔ)
可以分為兩類(lèi):一是同志、師傅、小姐、小朋友、美女、老師;二是由親屬稱(chēng)呼語(yǔ)轉(zhuǎn)化而來(lái)的稱(chēng)呼語(yǔ),如爺爺(老爺爺)、奶奶(老奶奶)、伯父(伯伯、大伯)、伯母(大媽?zhuān)?、姐姐(大姐)、弟弟(小弟)等?/p>
2.3.2 泰語(yǔ)的泛稱(chēng)稱(chēng)呼語(yǔ)
也可大致分為兩類(lèi)。第一類(lèi)是人稱(chēng)代詞。包括“???”(“你”。用于平輩或?qū)ν磔叺挠H昵稱(chēng)呼) 、“???”(“你、您”。也可以冠在人名或稱(chēng)呼前,表示禮貌和尊敬,如??????)、 “????”(您、閣下、大人??梢怨谠谌嗣蚍Q(chēng)呼前,尊敬程度比???更高) 。漢語(yǔ)的人稱(chēng)代詞“您、你”一般不能單獨(dú)用作稱(chēng)呼語(yǔ),并且直呼“你”帶有不禮貌的意味。如果泰國(guó)學(xué)生不了解這兩者的區(qū)別,而冒然使用“你”來(lái)稱(chēng)呼對(duì)方,就有可能使交際雙方產(chǎn)生誤解。
第二類(lèi)由親屬稱(chēng)呼語(yǔ)轉(zhuǎn)化而來(lái)。如???(哥哥姐姐)、????(弟弟妹妹)、???和??(母親或父親的弟弟妹妹,用來(lái)稱(chēng)呼與父母同輩的長(zhǎng)輩)以及???(爺爺)、???(奶奶)等。
2.3.3 漢泰泛稱(chēng)稱(chēng)呼語(yǔ)對(duì)比分析
1、親屬稱(chēng)呼語(yǔ)的泛化在兩種語(yǔ)言中都表現(xiàn)明顯。漢語(yǔ)和泰語(yǔ)都使用大量的親屬稱(chēng)呼語(yǔ)來(lái)稱(chēng)呼非親屬關(guān)系的熟人和陌生人,以拉近彼此之間的感情。由此可見(jiàn),中國(guó)人和泰國(guó)人在人際關(guān)系方面更崇尚群體取向和關(guān)系取向,“習(xí)慣把整個(gè)社會(huì)的所有人都看作為一個(gè)大家庭的成員”2。
2、漢語(yǔ)泛化親屬稱(chēng)呼語(yǔ)中,除了“阿姨”是母系親屬稱(chēng)謂外,其他都是父系親屬稱(chēng)謂語(yǔ)。而泰語(yǔ)的泛化親屬稱(chēng)呼語(yǔ)則沒(méi)有父系、母系之分。此外,漢語(yǔ)的泛化親屬稱(chēng)謂語(yǔ)在稱(chēng)呼男性和女性時(shí)各有一套稱(chēng)呼語(yǔ)。而泰語(yǔ)的泛化親屬稱(chēng)呼語(yǔ)則無(wú)性別之分。這是因?yàn)橹袊?guó)人十分強(qiáng)調(diào)“內(nèi)外有別”,更注重父系血緣關(guān)系,認(rèn)為父系親屬比母系親屬更親近,受傳統(tǒng)的以血緣關(guān)系明確親疏貴賤的宗法觀念的影響。
3.結(jié)語(yǔ)
本文從姓名稱(chēng)呼語(yǔ)、職務(wù)稱(chēng)呼語(yǔ)以及泛稱(chēng)稱(chēng)呼語(yǔ)三個(gè)方面對(duì)比分析漢泰社會(huì)稱(chēng)呼語(yǔ)的異同點(diǎn),并作了文化角度的闡釋。中泰兩國(guó)在稱(chēng)呼語(yǔ)使用規(guī)則上具有文化一致性,也各有文化選擇性。這也是我們?cè)趯?duì)泰漢語(yǔ)教學(xué)中要注意把握的點(diǎn)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]吳為善、嚴(yán)慧仙.跨文化交際概論[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2009.
[2]曹煒.現(xiàn)代漢語(yǔ)中的稱(chēng)謂語(yǔ)和稱(chēng)呼語(yǔ)[J].江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005(2):62-69.
[3]么孝穎.稱(chēng)謂語(yǔ)=稱(chēng)呼語(yǔ)嗎——對(duì)稱(chēng)謂語(yǔ)和稱(chēng)呼語(yǔ)概念的闡釋[J].外語(yǔ)教學(xué),2008(4):20-24.
[4]么孝穎.稱(chēng)謂語(yǔ)=稱(chēng)呼語(yǔ)嗎——對(duì)稱(chēng)謂語(yǔ)和稱(chēng)呼語(yǔ)概念的闡釋[J].外語(yǔ)教學(xué),2008(4):20-24.