• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “站立等候”:彌爾頓《哀失明》的清教心路管窺

      2015-05-30 13:25:47黃宗英
      關(guān)鍵詞:彌爾頓英國文學(xué)

      [收稿日期]2015-06-10

      [基金項(xiàng)目]2015年度國家社會科學(xué)基金項(xiàng)目“比較視野下的趙蘿蕤漢譯《荒原》研究”(項(xiàng)目編號:15BWW013);北京市教委社科計(jì)劃重點(diǎn)項(xiàng)目“愛默生與美國詩歌傳統(tǒng)研究”(項(xiàng)目編號:22213991508101/003)。

      [作者簡介]黃宗英(1961—),男,福建莆田人,北京聯(lián)合大學(xué)應(yīng)用文理學(xué)院基礎(chǔ)教學(xué)部主任、教授。

      [摘要]約翰·彌爾頓不僅打破了英國十四行詩著重描寫愛情主題的傳統(tǒng),而且在十四行詩詩體結(jié)構(gòu)上也進(jìn)行了大膽的探索。表面上看,彌爾頓十四行詩第19首《哀失明》描寫詩人將用忍耐來抑制自己因雙目失明而產(chǎn)生的焦慮和痛苦,但實(shí)際上它書寫了一位清教詩人尋求侍奉上帝的清教心路。本文將這首詩置于17世紀(jì)英國清教主義情境之中,結(jié)合文本釋讀,討論彌爾頓十四行詩形式與內(nèi)容的創(chuàng)新契合,考察詩中雙關(guān)、對照、圣經(jīng)典故等修辭手法,進(jìn)而揭示詩人擺脫焦慮和痛苦的清教心路。

      [關(guān)鍵詞]彌爾頓;清教心路;英國詩人;十四行詩;英國文學(xué)

      [中圖分類號]I561072[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]A[文章編號]16724917(2015)04007709

      一、引言

      十七世紀(jì)中葉,約翰·彌爾頓(John Milton, 1608-1674年)可謂惟一一位在十四行詩這塊土地上辛勤耕耘的英國詩人了,但是他不僅打破了英國十四行詩主要描寫愛情主題的傳統(tǒng),而且在十四行詩詩體結(jié)構(gòu)上也進(jìn)行了大膽的探索。根據(jù)霍尼希曼(E. A. J. Honigmann)編輯的《彌爾頓十四行詩》(Miltons Sonnets)一書,彌爾頓一共寫了25首十四行詩,其中有6首是用意大利語寫的。[1]3-27就形式而言,彌爾頓沒有效仿“英國詩人常用的十四行詩格律,而是追逆源頭,仿效意大利體十四行詩的原型?!盵2]49就主題而言,在彌爾頓的十四行詩中,人們已經(jīng)看不到英國最早的十四行詩詩人華埃特(Thomas Wyatt,1503-1542)和薩里伯爵(Henry Howard, Earl of Surrey, 1517-47)筆下的愛情十四行詩,看不到伊麗莎白時(shí)代英國最早的十四行詩組詩詩人錫德尼(Philip Sidney,1554-1586)描寫一位青年男子對其女友誠實(shí)但受挫的愛情組詩《愛星者和星星》(Astrophel and Stella,1580-84),看不到斯賓塞(Edmund Spenser, 1552-1599)描寫詩人自己求婚的愛情組詩《愛情小唱》(Amoretti, 1595)以及莎士比亞筆下的許多愛情十四行詩。表面上看,彌爾頓似乎放棄了文藝復(fù)興時(shí)期多數(shù)十四行詩詩人歌頌姑娘的美貌,或者贊美心靈勝過美貌的柏拉圖愛情觀,或者謳歌文學(xué)、婚姻能夠戰(zhàn)勝死亡等常見主題,但實(shí)際上,彌爾頓大大拓展了英國十四行詩的主題范疇。他的十四行詩不僅描寫尖銳的政治抗議、冷靜的忠告、對亡妻的哀悼,而且每一首詩的內(nèi)容既自成一體,又關(guān)聯(lián)其它,形成有機(jī)的整體。

      1652年,年僅44歲的彌爾頓雙目完全失明,寫下了這首后來于1752年被編輯托馬斯·牛頓(Thomas Newton)命名為《哀失明》(On His Blindness)的彌爾頓十四行詩第19首。這是詩評家們討論最多的一首彌爾頓十四行詩,也是英國詩歌史上最著名的十四行詩之一。本文題目取自這首詩歌的結(jié)尾“那些只站立等候的,也在侍奉”。這一行詩高度濃縮了詩人肉體與靈魂相互統(tǒng)一的深刻內(nèi)涵:一方面,是詩人對眼前“一片茫茫的黑暗”的屈從,但另一方面,又是詩人對當(dāng)下只能“站立等候”的一種辯護(hù)。那么,作為一名雙目失明的清教詩人,彌爾頓如何才能夠討上帝的喜歡呢?筆者試圖在本文中將這首詩置于英國清教主義的背景之下,討論彌爾頓十四行詩形式與內(nèi)容的創(chuàng)新契合,考察詩中雙關(guān)、對照、圣經(jīng)典故等修辭手法,通過文本釋讀的方法,揭示詩人擺脫焦慮和痛苦的清教心路。筆者認(rèn)為,這首詩表面上描寫詩人“將用忍耐來抑止自己因失明而產(chǎn)生的焦慮和痛苦,”[3]140但實(shí)際上它書寫了詩人尋求侍奉上帝的清教心路。

      原文:On His Blindness

      When I consider how my light is spent

      Ere half my days, in this dark world and wide,

      And that one talent which is death to hide

      Lodged with me useless, though my soul more bent

      To serve therewith my Maker, and present5

      My true account, lest he returning chide;

      “Doth God exact daylabor, light denied?”

      I fondly ask; but Patience to prevent

      That murmur, soon replies, “God doth not need

      Either mans work or his own gifts, who best 10

      Bear his mild yoke, they serve him best. His state

      Is kingly. Thousands at his bidding speed

      And post oer land and ocean without rest:

      They also serve who only stand and wait.”[4]418

      試譯:《哀失明》 筆者在參考殷寶書、朱維之、金發(fā)燊、屠岸等名家譯文的基礎(chǔ)上,重譯本詩,受益匪淺,就此致謝!

      想到自己未到半生就雙目失明,

      眼前的世界是一片茫茫的黑暗,

      想到那不用將招致死亡的才干

      在我手里卻無用武之地,盡管

      我的靈魂更愿意侍奉我的造主

      并獻(xiàn)上真心,免得算帳時(shí)遭斥;

      “神要人白天做工,竟不給光明?”

      我愚蠢自問;但忍耐阻止抱怨

      搶先做了應(yīng)答:”神既不要人的

      工作也不收回他的禮物;誰最

      能輕松地背穩(wěn)神軛,誰就最能

      侍奉。他君臨天下,差遣千萬

      萬天使,越疆跨海,忙碌不停:

      那些只站立等候的,也在侍奉?!?/p>

      二、“行出上帝的摸樣”

      彌爾頓出生在倫敦一個(gè)虔誠的清教徒家庭。大約在1620年,父親就把彌爾頓送往圣保羅學(xué)校走讀,還專門給孩子請了一位后來當(dāng)了劍橋大學(xué)基督學(xué)院院長的家庭教師,名叫托馬斯·楊(Thomas Young)。1625年春季,彌爾頓住進(jìn)了劍橋大學(xué)基督學(xué)院,并在那里度過了7個(gè)春秋;1629年獲得學(xué)士學(xué)位;1632年獲得碩士學(xué)位;之后,彌爾頓離開了學(xué)校。然而,不論是當(dāng)時(shí)還是在他后來的言論里,彌爾頓“從未說過一句劍橋的好話”。[5]175

      彌爾頓之所以對大學(xué)教育不滿是因?yàn)闅W洲文藝復(fù)興不僅是一場重新發(fā)現(xiàn)古代文學(xué)和學(xué)術(shù)的運(yùn)動,而且同時(shí)是一場矛頭直指歐洲中世紀(jì)經(jīng)院教育的教育改革運(yùn)動。歐洲中世紀(jì)的經(jīng)院教育以培養(yǎng)僧侶為己任。但是,從文藝復(fù)興開始到英國資產(chǎn)階級革命在一個(gè)世紀(jì)左右的時(shí)間里,“大學(xué)教育在反對中古經(jīng)院教育的同時(shí),正在走向以人文主義為內(nèi)容的新的世俗性教育(彌爾頓就主張把圣職人員都驅(qū)逐出大學(xué)去)”。[5]175-176大學(xué)課程開始注重培養(yǎng)學(xué)生讀經(jīng)、注經(jīng)、演講、辯論的能力;幾何、天文、音樂課程也是為了讓學(xué)生懂得如何丈量土地、計(jì)算宗教節(jié)日和歌唱天主彌撒(Mass)。1644年,彌爾頓發(fā)表過一篇題為《論教育》(Of Education)的論文。在他看來,教育與國家的命脈息息相關(guān),目的是培養(yǎng)德才兼?zhèn)涞娜瞬?,“使一個(gè)人能夠在和平與戰(zhàn)爭時(shí)期公正地、熟練地、心胸廣大地執(zhí)行一切公與私的職務(wù)”。[6]632

      1632年,彌爾頓劍橋大學(xué)畢業(yè),父親希望他到教會去當(dāng)牧師,可是他看到當(dāng)時(shí)的官方教會十分反動,官教的教士多是一些荒淫墮落的人,因此彌爾頓不愿意與他們同流合污,便拒絕供職于被專制帝國所控制的英國國教,于是在家繼續(xù)苦讀古典文學(xué),繼續(xù)研習(xí)希臘文和拉丁文,專心致志于詩歌創(chuàng)作,準(zhǔn)備成就一番偉大的事業(yè)。在他看來,“學(xué)問的最終目的就是通過重新正確地認(rèn)識上帝,才能夠彌補(bǔ)我們的前輩父母所留下的廢墟(ruins),而且只有通過這種認(rèn)識,人們才能真正去愛上帝,去模仿上帝,并且行出上帝的模樣”。[6]631因此,“不進(jìn)行教育改革,這個(gè)民族就必將滅亡”。[6]630

      三、彌爾頓的清教人文

      歐洲文藝復(fù)興時(shí)期同時(shí)也是宗教改革時(shí)期,是希臘文明與希伯來文明相結(jié)合的結(jié)果。雖然彌爾頓信奉清教,但是他不奉行禁欲,不敵視歡樂,相反,他熱愛生活,歌頌愛情,尤其是純潔高尚的愛情,表現(xiàn)出別具一格的清教主義人文思想。1629年圣誕節(jié),21歲的彌爾頓就寫下了人稱“英語文學(xué)中最美麗的作品之一”《圣誕清晨歌》(On the Morning of Christs Nativity)。這首詩歌的前兩節(jié)譯文如下:

      荒蕪而零落的冬天,

      天生的嬰兒降誕人間,

      全身裹上粗布,躺在粗糙的馬槽中間;

      大自然對他分外恭敬

      把濃妝艷服脫落干凈,

      為了對她偉大的主宰表示同情;

      這時(shí)節(jié),不是她跟日頭——

      她強(qiáng)健的情夫,放肆逸樂的季候。

      大地只能用委婉的語言,

      請求溫厚的蒼天,

      撒下純潔的雪片,遮蓋她的丑臉;

      在她赤裸裸的羞恥上面,

      在她可詛咒的罪污上面,

      拋撒處女潔白的羅紗,把她遮掩;

      因?yàn)樵煳镎叩难酃獗平?/p>

      使她自慚形穢,覺得恐懼惶惑萬分。[7]18-19

      這兩節(jié)詩歌是全詩的開篇,點(diǎn)明了神子降誕的主題,但是其手法浪漫,耐人尋味:脫下“濃妝艷服”的人間肉體似乎被喻為神子降誕的臨時(shí)寓所,可是她仍然自慚形穢,只有披上純潔的白雪,才敢迎接她的天主;然而,更加浪漫的寫法是“日頭”(the Sun)被比喻作大自然“強(qiáng)健的情夫”(her lusty paramour),由于“神子降誕”,而無法與她“放肆逸樂”。雖然詩中充滿神秘之感,但是讀者能夠清新地感受到詩人活潑積極的生活態(tài)度,并且聽到一曲天真無邪、和平快樂的圣誕晨歌。

      1632年,彌爾頓寫過《愉快的人》(LAllegro)和《沉思的人》(II Penseroso)這兩首姐妹抒情詩篇。表面上看,它們是兩種相互對立和矛盾的思想表象,實(shí)際上是相反相成的對立統(tǒng)一,是詩人自己以及時(shí)代精神的真實(shí)寫照?!坝淇斓娜恕贝砉畔ED羅馬的明快的生活態(tài)度和現(xiàn)實(shí)精神;“沉思的人”則代表中古時(shí)代沉思冥想、探究科學(xué)奧妙的希伯來基督教的浪漫精神。這兩首詩歌“莊諧俱備,凡圣交融,現(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義交相為用”。[7]35此外,1637年,彌爾頓的大學(xué)同窗好友“黎西達(dá)斯死了,死于崢嶸歲月,”他用挽歌的形式,寫下了他最后的一首抒情詩:“我再一次來,月桂樹啊,棕色的番石榴和常春藤的綠條啊,在成熟之前,來強(qiáng)摘你們的果子,我不得已伸出我這粗魯?shù)氖种??!盵7]104《黎西達(dá)斯》(Lycidas)是英國文學(xué)史上的三大哀歌之一。

      四、“為英國人民聲辯”

      但是,17世紀(jì)30年代后期,英國社會開始動蕩不定,國王查理一世對抗國會,壓迫清教徒,而激進(jìn)的清教勢力要求徹底摧毀英國國教。當(dāng)時(shí),英國國會眾議院與國王查理一世之間的矛盾進(jìn)一步加深,因?yàn)楸娮h院議員絕大多數(shù)是清教徒,而自1534年“至尊法案”頒布之后,英國國王成為英國國教的最高元首。[8]60 1638年,當(dāng)彌爾頓取道巴黎到當(dāng)時(shí)西方文化中心意大利旅行時(shí),他在意大利會見了被天主教囚禁的著名科學(xué)家伽利略,并且被伽利略堅(jiān)持真理的精神深深地感動。當(dāng)他正準(zhǔn)備繼續(xù)東去漫游希臘的時(shí)候,英國國內(nèi)傳來革命即將爆發(fā)的消息,彌爾頓立即改變旅行計(jì)劃,回國參加斗爭,并且說:“當(dāng)同胞們正在為自由而進(jìn)行戰(zhàn)斗的時(shí)候,我只顧自己在國外逍遙自在,那就是可恥的……最重要的是,我不能愚昧無知,不懂得什么是神圣的,什么是人權(quán)……我還是決定將我所有的才智和我勤奮的一切力量都投入到這一斗爭中去?!盵9]7

      1641年,彌爾頓開始參加英國資產(chǎn)階級反對教會及王權(quán)的活動?!斗磳虝芾淼闹鹘探y(tǒng)轄制》(Of Prelatical Episcopacy,1641)是他撰寫的第一篇論及英國國教管轄權(quán)限的論文。1642年,當(dāng)英國國王查理一世企圖逮捕5位眾議院領(lǐng)袖人物時(shí),英國內(nèi)戰(zhàn)的大火便驟然燃起。1641-1642年間,彌爾頓連續(xù)撰寫出版了5個(gè)呼吁廢除英國國教主教統(tǒng)轄制的小冊子。1643年5月,彌爾頓結(jié)婚,但是這次不幸的婚姻導(dǎo)致他寫出了幾個(gè)論離婚的小冊子;與此同時(shí),彌爾頓發(fā)表了《論教育》(1644)和他最漂亮的散文著作《論出版自由》(Areopagitica),為教育和自由吶喊呼吁。

      1649年,他勇敢地撰寫出版了證明有理由可以審判查理一世的政論文——《論國王與官吏的職權(quán)》(The Tenure of Kings and Magistrates);同年,他接受了新委任的國務(wù)院的邀請,當(dāng)了外交事務(wù)委員會的拉丁文秘書,起草給外國政府的公文,翻譯政府文件,為外國使者充當(dāng)譯員,擁護(hù)革命、捍衛(wèi)自由。最終,因?yàn)榭藗愅枺∣liver Cromwell)英明的軍事指揮才能以及國會控制了英國主要的財(cái)政資源,國王查理一世戰(zhàn)敗后作為暴君、叛徒、殺人犯和國家的公敵被國會判處死刑。雖然查爾斯二世率領(lǐng)蘇格蘭軍隊(duì)企圖挽回?cái)【郑脖豢藗愅査鞣?。歷時(shí)9年的英國內(nèi)戰(zhàn)以英倫三島共和國的成立而告終。在1649-1660年間,彌爾頓撰寫出版了十多個(gè)政論文小冊子,其中包括為還擊萊啊登大學(xué)教授撒爾梅夏為?;逝蓽?zhǔn)備的反駁書《為查理一世聲辯》而撰寫的《為英國人民聲辯》(The Defense of the People of England,1651)。然而,他因長期勞累過度,視力漸弱,在準(zhǔn)備這一還擊的過程中,彌爾頓耗盡了他尚存的一丁點(diǎn)視力。

      五、“一片茫茫的黑暗”

      彌爾頓雙目失明并非一個(gè)突如其來的事件。從視力漸弱到完全失明,彌爾頓經(jīng)歷了十來年的時(shí)間。1644年,彌爾頓就發(fā)現(xiàn)自己在閱讀時(shí),眼睛不舒服,感覺似“一道彩虹”遮蓋了他的視線;接著,左眼出現(xiàn)云霧狀東西,逐漸阻礙他的視力,眼前的事物變小了,然而,當(dāng)他閉上眼睛休息的時(shí)候,眼前又出現(xiàn)無數(shù)的顏色。眼科醫(yī)生將他的這種病情診斷為“垂體囊腫”(a cyst on his pituitary gland)。1650年,彌爾頓左眼完全失明,但是他繼續(xù)讀書寫作和校對文稿,加劇了右眼視力的退化。1652年,他雙目失明,年僅44歲。

      彌爾頓十四行詩第19首與他的雙目失明密切相關(guān),這一點(diǎn)毫無疑問。然而,由于這首詩歌直到1673年才出現(xiàn)在彌爾頓的《詩集》中,所以詩評家們對它的創(chuàng)作時(shí)間看法不同。第一種觀點(diǎn)認(rèn)為,彌爾頓十四行詩是按照時(shí)間順序編排的,而且這首十四行詩的創(chuàng)作時(shí)間是在1655年4-5月份之后,是接著第18首之后寫的(terminus a quo),[1]169因?yàn)?655年,意大利皮耶迪蒙特(Piedmont)地區(qū)的居民殘忍地屠殺了韋爾多派基督教教徒(Waldensians, or the Vaudois)。韋爾多派是一個(gè)因參加宗教改革而被羅馬天主教開除教籍的基督教教派。彌爾頓十四行詩第18首題目為《皮耶迪蒙特晚近大屠殺》(On the Late Massacre in Piedmont),就寫于1655年。[10]266

      第二種觀點(diǎn)認(rèn)為這首詩歌是在詩人雙目失明之前就寫下的。這種觀點(diǎn)有兩個(gè)理由:首先,有批評家認(rèn)為即便是彌爾頓雙目失明的當(dāng)下,他似乎也沒有因失明而感到殘疾,況且他始終擔(dān)任著國務(wù)院外交委員會的拉丁語秘書,承當(dāng)著繁重的外交信函起草和翻譯工作。值得我們特別關(guān)注的是,當(dāng)彌爾頓1654年寫完《再為英國人民聲辯》時(shí),他已經(jīng)信心滿滿,堅(jiān)信自己雖然雙目失明,但仍然能夠堅(jiān)持寫。在他看來,失明已經(jīng)不是一種殘疾。他似乎已經(jīng)把自己當(dāng)作一位得到上帝揀選的先知,準(zhǔn)備去成就某個(gè)更加偉大的使命。其次,這首詩歌的開篇寫到詩人“自己未到半生就雙目失明,眼前的世界是一片茫茫的黑暗?!比绻f這首詩歌寫于1650年代,那么這兩行詩似乎又證明,在創(chuàng)作這首詩歌的時(shí)候,彌爾頓早已年過“半生”。在17世紀(jì),西方人的平均壽命約為70歲,“圣經(jīng)”詩篇中也數(shù)次提到這個(gè)數(shù)字(Three score years and ten),然而,彌爾頓第一次發(fā)現(xiàn)自己視力出現(xiàn)問題的時(shí)間大約是1644年,那時(shí)他36歲,似乎已經(jīng)年過“半生”了。

      第三種觀點(diǎn)認(rèn)為這首詩創(chuàng)作于詩人雙目失明之后,因?yàn)樵娭兴磉_(dá)出來的絕望心情只能是在詩人完全失明之后才能深切感受到的。[10]266 詩中所呈現(xiàn)的是詩人親身經(jīng)受過的雙目失明的人生經(jīng)歷,帶有普世的意義,承載著深邃的生命意義。它讓人們想到了某種能夠改變一個(gè)人命運(yùn)的傷殘、某種無法醫(yī)治的傷害,甚至是一種不可挽救的損失。然而,清教主義強(qiáng)調(diào)精神生活,追求生命意義。為了契合這一原則,詩人在這首詩歌中并沒有重墨描寫雙目失明給自己帶來的肉體摧殘,而是注重挖掘他所面臨的精神危機(jī)。他所關(guān)心的是自己如何才能夠繼續(xù)侍奉上帝?如何繼續(xù)討上帝的喜愛?對于彌爾頓來說,雙目失明是一種不可挽救的損失,那么他只能從精神層面去尋求解決的辦法。他只能順從上帝,保持忍耐,守侯盼望。在這種順從、忍耐、盼望的心緒之下,詩人運(yùn)用對照手法,巧妙地把他的觀點(diǎn)表現(xiàn)為一個(gè)有機(jī)的整體。我們不僅看到前八行詩歌中的自我(I, my, me)表白,而且看到了后六行詩歌中詩人侍奉神(God, his, him)的盼望;我們不僅看到了前八行詩歌中肉體的絕望,也看到了后六行詩歌中一種精神的勝利;我們不僅在詩歌中看到了積極主動的侍奉:“我的靈魂更愿意侍奉我的造主/并獻(xiàn)上真心”,而且似乎也看到了詩人一種消極自覺的隱退:“那些只站立等候的,也在侍奉”。

      六、《哀失明》

      從形式上看,彌爾頓的《哀失明》基本上是按照意大利體十四行詩的詩體結(jié)構(gòu)進(jìn)行創(chuàng)作的:前八行(octave)提問,后六行(sestet)作答,但是彌爾頓獨(dú)具匠心,并沒有恪守傳統(tǒng)。第一,為了表達(dá)雙目失明給詩中人帶來的無限焦慮和痛苦,彌爾頓讓前八行與后六行的句法結(jié)構(gòu)形成鮮明的對照。詩中前八行實(shí)際上是一個(gè)長句:主句由原文第8行前半句構(gòu)成:“I fondly ask”(我愚蠢自問);第7行引號中的問句(“Doth God exact daylabor, light denied?”)是動詞“ask”的賓語;前6行實(shí)際上是一個(gè)由“When”引導(dǎo)的狀語從句,其中又嵌入了兩個(gè)并列的名詞性從句(how…And that…),其中第2個(gè)名詞性從句又包含了一個(gè)定語從句(which)和兩個(gè)狀語從句(though…lest…)。[11]132這里的句法結(jié)構(gòu)真可謂盤根錯(cuò)節(jié)、錯(cuò)綜復(fù)雜了!它很好地契合了詩中人因失明而遭受的無奈。然而,詩中后六行的句法結(jié)構(gòu)卻十分簡單,不僅直截了當(dāng),而且一氣呵成,仿佛詩中那被擬人化了的“忍耐”毫不費(fèi)勁地就“阻止[了]怨言”并且“搶先做了應(yīng)答”。第二,盡管前八行的句法復(fù)雜,但是全詩的思路是基于一個(gè)十分簡單的邏輯結(jié)構(gòu):詩中人“我”來提問,然后被擬人化的“忍耐”出來作答:雖然“眼前的世界是一片茫茫的黑暗”,但是“那些只站立等候的[天使],也在侍奉”。第三,詩人把原本應(yīng)該出現(xiàn)在第9行開頭的情感、邏輯或者主題的轉(zhuǎn)折提前到了第8行的中間位置:“我愚蠢自問;但忍耐阻止怨言”,仿佛這個(gè)被擬人化了的“忍耐”再也耐不住性子,而急匆匆地問:“神要人白天做工,竟不給光明?”

      值得注意的是,雖然詩人直截了當(dāng)?shù)馗嬖V讀者這是個(gè)“愚蠢[的]自問”,但是全詩不僅僅是圍繞這么個(gè)“愚蠢[的]自問”展開論述的,而且這首詩的核心主題就是侍奉上帝,因?yàn)樵娭械暮诵膭釉~“侍奉”(serve)出現(xiàn)了三次(第5、11、14行),成為全詩的核心動作。不僅如此,彌爾頓把侍奉上帝分為兩種截然不同的方式:首先,是前八行中那種積極主動的侍奉:“我的靈魂更愿意侍奉我的造主/并獻(xiàn)上真心”。誠然,這種侍奉對于一個(gè)剛剛雙目失明的人來說,似乎是望塵莫及的;于是,在后六行中,詩人發(fā)現(xiàn)了另外一種上帝同樣可以接受的侍奉方式:“那些只站立等候的,也在侍奉。”與前八行中那種積極主動的侍奉形成鮮明的對照,這后六行詩歌所演繹出來的侍奉似乎是一種消極隱退的侍奉,但實(shí)際上是一種自覺的侍奉?!澳切┲徽玖⒌群虻腫天使]”實(shí)際上是侍立在上帝的身邊,等候差遣。雖然他們不需要“越疆跨海,忙碌不?!?,但是他們“也在侍奉”。這個(gè)“站立等候”的意象似乎大大地拓展了這第二種侍奉方式的想象空間。

      就詩歌題目而言,有學(xué)者認(rèn)為紐頓在1794-1752年間編篆彌爾頓詩選時(shí)給這首詩歌加上的“On His Blindness”這個(gè)題目“并不恰當(dāng)”。[12]143彌爾頓之所以在詩中避免使用“blind”或“blindness”等字眼,是因?yàn)椤癰lindness”只表達(dá)肉體上的失明,而不容易讓人聯(lián)想到精神層面的多重含義。由于彌爾頓是一位虔誠的清教主義詩人,因此原詩中的“l(fā)ight”一詞包含肉體和精神層面的多重涵義:第一,指視力之光明,比如,在彌爾頓《斗士參孫》(Samson Agonistes)第70行中,雙目失明的斗士參孫就說:“光,上帝的首造,已對我熄滅”;這里“上帝的首造”原文為“the prime work of God”,指圣經(jīng)舊約《創(chuàng)世紀(jì)》第1章第3節(jié)中上帝最初的創(chuàng)造物;第二,是生命之光,同樣,在《斗士參孫》第90-91行中,參孫說:“既然生命如此需要光明,/光明本身可以說就是生命”(朱維之,503);第三,指照亮靈魂的神圣真理,比如,彌爾頓《失樂園》(Paradise Lost)第3卷第51-52行就有這樣的詩行:“天上的光呀,/照耀我的內(nèi)心,照亮我心中/一切的功能”。(朱維之,206)這里“天上的光”可以指圣經(jīng)中神圣的真理,是上帝的話語;然而,彌爾頓因失明而無法閱讀“圣經(jīng)”,不能聆聽神圣的真理;第四,指基督教傳揚(yáng)的神圣真理,比如《馬太福音》第5章16節(jié)中說:“你們的光也當(dāng)這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父”。[12]142-144彌爾頓堅(jiān)信自己投身革命,乃是在為上帝的正義事業(yè)而奮斗,也同樣是在傳揚(yáng)神圣的真理,可是他因失明而無法繼續(xù)接受神圣的真理,因此,繼續(xù)傳揚(yáng)神圣真理也就成了無本之木、無源之水。由此可見,詩人雙目失明不僅僅是失去視力之光明,而且是失去生命之光明。他既不能繼續(xù)接受神圣的真理,也無法傳揚(yáng)神圣的真理。這對一位清教詩人來說,無異于生命的死亡。

      七、“神要人白天做工,竟不給光明?”

      那么,如何才能更好地侍奉上帝呢?為了更好地表達(dá)這個(gè)主題,詩人在這首詩歌中運(yùn)用了多個(gè)圣經(jīng)典故。第一,是《馬太福音》第20章1-16節(jié)中關(guān)于“葡萄園工人的比喻”(The Parable of the Workers in the Vineyard)[13]38-39的故事:清晨,主人出去雇人到他的葡萄園里做工,說好了每人每天一錢銀子工錢;之后,主人每3小時(shí)出去一次,每次都雇回幾個(gè)工人;到晚上發(fā)工錢的時(shí)候,早到園子里做工的雇工就開始埋怨主人:“我們整天勞苦受熱,那后來的只做一小時(shí),你竟叫他們和我們一樣嗎?”主人回答說:“朋友,我不虧負(fù)你,你與我講定的[工錢]不是一錢銀子嗎?”于是,“那在后的將要在前;在前的將要在后了”。我們知道,這首詩歌是圍繞著“神要人白天做工,竟不給光明?”這個(gè)“愚蠢”的問題展開論述的,這里的“白天做工”的英文原文為“daylabor”,意思是“l(fā)abour done for daily wages; labour hired by the day”。[14]276 實(shí)際上,彌爾頓是在叩問上帝為什么要讓失明的人白天做工?顯然,詩人這個(gè)“愚蠢自問”是影射“葡萄園工人的比喻”故事,因?yàn)楣适轮械墓凸び械氖钦熳龉ぃ械闹蛔鲆恍r(shí)工。上帝讓人做工多少是由著他的性子來的,就像故事中的主人所說的那樣:“這是我愿意的。我的東西難道不可隨我的意思用嗎?因?yàn)槲易龊萌?,你就眼紅了嗎?”由此可見,彌爾頓筆下那些整天“越疆跨?!薄懊β挡煌!?、積極主動侍奉上帝的天使和“那些只站立等候的”天使并沒有什么不同,他們同樣在侍奉上帝。

      第二,是《馬太福音》第25章14-30節(jié)中關(guān)于“才干的比喻”(The Parable of the Talents)[13]49-50:有一天主人要出門遠(yuǎn)行,走之前把自己的財(cái)產(chǎn)交托給三位仆人;按照仆人的“才干”(ability),主人給了其中一位仆人5個(gè)talents

      一個(gè)talent約值一位仆人20年的工錢。,一位給了2個(gè)talents,一位給了1個(gè)talent;前兩位仆人把主人交托的錢拿去做買賣,分別賺回了同樣數(shù)額的錢,可是第三位仆人認(rèn)為他的主人是一位“忍心的人,沒有種的地方要收割”,于是就在地上挖了個(gè)洞,把主人的錢埋了起來。后來,主人回來找三位仆人算帳的時(shí)候,第三位仆人因未能給主人帶來利潤,而遭受主人斥責(zé)。彌爾頓筆下“那不用將招致死亡的才干”,顯然是一語雙關(guān)。那“才干”首先指原文第1行中的視力(light, the ability to see),然后又影射詩人自己文學(xué)創(chuàng)作的“才干”(literary talent, the ability to write)。假如他的文學(xué)才干施展不了,就像那位守財(cái)奴一樣不能給主人賺回利潤,那么他就不能侍奉上帝,無法討上帝的喜歡,也同樣會遭受上帝的斥責(zé)。

      第三個(gè)圣經(jīng)典故來自《約翰福音》第9章《耶酥醫(yī)治生來瞎眼的人》[13]180-181,其中第4節(jié)有句名言:“趁著白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了”。這個(gè)典故仍然影射彌爾頓詩中那個(gè)“愚蠢自問”:“神要人白天做工,竟不給光明?”但是,由于原文中“l(fā)ight denied”相當(dāng)于一個(gè)條件從句:if light is denied,意思是“假如不給光明”,所以詩人的“自問”不但沒有責(zé)備上帝,而且明顯地表白了自己態(tài)度:“我愚蠢自問”,換言之,“神要人白天做工,竟不給光明?”是一個(gè)“愚蠢”的問題。詩人在此為自己在后六行詩歌中的辯護(hù)打下了伏筆。盡管如此,這首詩的前八行充滿著焦慮、害怕、沮喪、痛苦的情緒,甚至出現(xiàn)有點(diǎn)反叛的心理,但這一切最終都落腳到了“我愚蠢自問”:“神要人白天做工,竟不給光明?”這個(gè)問題承載著詩人雙目失明后所有的復(fù)雜心緒:恐懼、不信任、對不公平的指責(zé)、抗議、惶惑、反叛等等,但是,我們應(yīng)該注意到詩人自己把這個(gè)問題稱為“愚蠢[的]自問”,因?yàn)闆]有人能夠在夜幕降臨之后在葡萄園子里做工。同樣,上帝也不會要求人們?nèi)プ鋈藗儫o法做的事情。

      既然神不會不給光明又讓人做日工,那么雙目失明的彌爾頓又如何才能討上帝的喜歡呢?“忍耐”(Patience)無疑是最好的解決辦法,因?yàn)榛绞ネ降娜棠褪菍降男刨?,是一種神圣的美德。圣經(jīng)新約《啟示錄》第14章第12節(jié)和舊約《詩篇》第37首第7-9節(jié)中分別有這樣的記載:“圣徒的忍耐就在此,他們是守神誡命和耶穌真道的”[13]449“你當(dāng)默然倚靠耶和華,耐性等候他……當(dāng)止住怒氣,離棄忿怒;不要心懷不平,以致作惡。因?yàn)樽鲪旱谋乇患舫?,惟有等候耶和華的必承受地土”[15]914。于是,彌爾頓讓“忍耐”出來“阻止抱怨”并“搶先做了應(yīng)答”。為了達(dá)到強(qiáng)化形式與內(nèi)容相互契合的藝術(shù)效果,彌爾頓在此可謂別出心裁,將原本應(yīng)該出現(xiàn)在意大利體十四行詩第9行開頭的“轉(zhuǎn)折”提前到第8行中間的位置:“我愚蠢自問;但忍耐阻止怨言?!?/p>

      那么,“忍耐”搶先做了什么樣的“應(yīng)答”呢?詩人在第9-10行中做了明確的回答:“神既不要人的/工作也不收回他的禮物?!薄白钅軌蚴谭钌瘛钡娜耸悄切白?能背穩(wěn)神軛”的人。所謂“背穩(wěn)神軛”指倚靠神、順服神的人。這里的“神軛”(yoke)影射圣經(jīng)新約《馬太福音》第11章第29-30節(jié)中基督耶穌的一句名言:“我心里柔和謙卑,你們當(dāng)負(fù)我的軛,學(xué)我的樣式,這樣,你們心里就必得享安息。因?yàn)槲业能検侨菀椎模业哪懽邮禽p省的”[13]20-21。因此,一般認(rèn)為,這首十四行詩的第10-11行就已經(jīng)回答了詩中人在詩歌前八行所提出的問題,完成了一首意大利體十四行詩前八行提問、后六行作答的基本內(nèi)容。但是,彌爾頓沒有就此停筆,而是增加了三行半精彩絕倫的詩句,使這首詩歌的結(jié)尾不僅打消了開篇的“焦慮和痛苦”,而且唱出了一位清教詩人靈魂深處尋求侍奉上帝的信心和勝利。根據(jù)中世紀(jì)和文藝復(fù)興時(shí)期天使學(xué)理論(angelology,這種理論在清教徒中依然普遍存在),天使分為兩種等級:一種是在人世間為侍奉上帝而晝夜奔波的積極的天使,另外一種是永遠(yuǎn)留在天國上帝身邊晝夜沉思的天使。顯然,在這首詩歌的結(jié)尾,彌爾頓把自己想象成在天國侍奉上帝的天使。雖然他雙目失明,但是仍然可以晝夜沉思、祈禱、祭拜、奉獻(xiàn)。

      當(dāng)然,要深刻理解這首詩歌后六行所蘊(yùn)涵的信心和勝利,還需要我們對“那些只站立等候的[天使]”的意象做更加深入地闡釋。首先,在第12-13行中,上帝被比喻成一位享有至高權(quán)力的君主或者國王:“他君臨天下,主宰一切,差遣千萬/萬天使越疆跨海,忙碌不?!薄_@一意象影射圣經(jīng)中許多天國侍臣和天使侍奉上帝的情境,比如,舊約《但以理書》第7章第10節(jié)就有這樣的記載:“侍奉他[但以理]的有千千,在他面前侍立的有萬萬。他坐著要行審判,案卷都展開了”[15]1445。然而,最能夠打動人的還是詩歌原文結(jié)尾的“wait”(等候)一詞?!暗群蛞腿A”(waiting on God)是圣經(jīng)所宣揚(yáng)的首要美德。根據(jù)利蘭·萊肯(Leland Ryken)等人共同編著的《圣經(jīng)形象表達(dá)詞典》(Dictionary of Biblical Imagery)一書,“等候耶和華”這一基督圣徒美德不僅蘊(yùn)涵著一連串豐富多彩的聯(lián)想,而且全部都是為了給基督圣徒建立滿滿的信心和盼望:忍耐(patience)、順從(resignation)、服從(submission)、依靠(dependence)、滿足(contentment)、希望(hope)、盼望(expenctancy)等等。[16]921-922比如,圣經(jīng)詩篇27首第13-14節(jié)中就有這樣的詩行:“我若不信在活人之地/得見耶和華的恩惠,/就早已喪膽了。/要等候耶和華!當(dāng)壯膽,堅(jiān)固你的心。/我再說“要等候耶和華!”

      八、“要等候耶和華!”

      可見,彌爾頓的《哀失明》是一首典型的清教詩歌。我們仿佛看到了一位侍立在上帝面前,正在努力沉思自己生命光景的清教徒形象。實(shí)際上,這首詩歌從頭到尾就是一個(gè)沉思的過程,是一位雙目失明的清教詩人尋求自己侍奉上帝的心路歷程。詩中人在開篇就說:“想到自己未到半生就雙目失明……想到那不用將招致死亡的才干……。”這是一種典型的清教心路,詩中的圣徒需要尋求一條上帝能夠接納的立本之道。說到底,詩中需要回答的問題就是如何才能討上帝的喜歡?而要回答這個(gè)問題的先決條件自始至終就是上帝需要造物的侍奉。因此,前八行中清教主義感情色彩是濃重的,呈現(xiàn)出詩中人因失明而茫然焦愁的心境,同時(shí),讀者能夠看出詩人彌爾頓作為一位清教圣徒必須侍奉上帝的性格特征和堅(jiān)定信念。清教徒有一種積極勞動和主動行動的精神氣質(zhì),他們鄙視懶惰和沒有作為的人生。因此,在這首詩歌中,清教徒的這種性格特征被置于了一個(gè)一語雙關(guān)的圣經(jīng)典故的特殊語境之中。詩歌中“才干”指詩人的視力“才干”,但同時(shí)影射他非凡的文學(xué)“才干”。換言之,假如彌爾頓不能在積極的侍奉中施展自己的才干,那么他就無法討上帝的喜歡,生命就沒有意義??梢?,這首十四行詩的前八行浸透了濃重的清教思想和情感。

      然而,面對雙目失明所帶來的焦慮和痛苦,彌爾頓既無法超越也沒有放棄他的清教信念。在尋求克服內(nèi)心焦慮和痛苦的清教心路上,彌爾頓的思想和情感始終深深地扎根于清教背景之中。在這首詩歌的開篇,詩中人被迫放棄積極侍奉上帝的可能性,因?yàn)椤白约何吹桨肷碗p目失明,/眼前的世界是一片茫茫的黑暗”,然而詩中人始終沒有置疑他必須積極侍奉造主的必然性。清教徒有一種堅(jiān)定的信念:“不論什么等級、身份、性別、或者條件,每一個(gè)人都毫無例外地必須有某種個(gè)人的和特殊的侍奉使命”。[17]1:755這是一種清教神召教義(Puritan doctrine of calling or vocation)。因此,為了滿足這種清教使命,詩中人找到了另外一種上帝可以接納的侍奉方式:“那些只站立等候的,也在侍奉”。假如我們把注意力從詩中的清教背景轉(zhuǎn)向詩中人在后六行詩歌中所取得的結(jié)論,那么,我們還可以發(fā)現(xiàn)不少盤根錯(cuò)節(jié)的清教心緒一起交織在這首詩歌的結(jié)論之中。

      第一,如果說這首詩歌前八行的清教神召教義讓詩中人內(nèi)心充滿焦急和憂愁,那么這種清教神召教義在這首詩歌的后六行中讓詩中人找到一種同樣重要的慰藉。詩中人似乎已經(jīng)不再感到焦急憂愁,相反,他顯得十分沉著和鎮(zhèn)定,因?yàn)榍褰躺裾侔ㄉ竦碾p重呼召,即神的普世呼召(general calling)和特殊呼召(particular calling)。所謂普遍呼召指對基督生命的呼召,“是基督宗教的呼召,而這種呼召對生活在上帝教堂里所有子民來說,具有一種普世的意義……要作神的兒子,成為基督家庭的成員并成為天國的繼承人?!盵17]1:752理查茲·斯梯爾(Richard Steele)把這種神的普世呼召定義為:“我們的普世呼召或者靈魂呼召……是指一個(gè)人因信而被上帝呼喚,他相信并且尊崇福音”。[18]2所謂特殊呼召指神呼召某一個(gè)人并差他/她去完成各種特殊使命,包括他/她的主要生活。那么,在彌爾頓《哀失明》的前八行中,詩中人究竟是要響應(yīng)神的特殊呼召呢?還是要響應(yīng)神的普世呼召呢?是要積極努力地去完成特殊使命呢?還是滿足于在葡萄園子里當(dāng)一名普通的日工呢?由于彌爾頓已經(jīng)雙目失明,他已經(jīng)不可能在人世間繼續(xù)過著一種積極的生活。詩中人顯然沒有意識到不論是響應(yīng)特殊神召還是普世神召,其最終結(jié)果都是一樣的,因此詩人認(rèn)為這個(gè)問題是“我愚蠢[的]自問”。

      此外,清教教義還有一條十分重要的信條,那就是普世神召(或靈魂神召)要比特殊神召來得重要。約翰·唐內(nèi)姆(John Downame)認(rèn)為:“神的特殊呼召所賦予我們的責(zé)任必須讓位于基督宗教的普世呼召……[因?yàn)閉沒有任何一種呼召可以讓我們離開上帝,或者讓我們從這種有福的關(guān)系中撤離?!盵19]861威廉·珀金斯(William Perkins)將這種普世神召稱為“世界上最美好的呼召,”[17]1:754并且說“任何人的特殊神召都比不上一位基督圣徒的普世神召……因?yàn)槲覀兪紫仁桥c上帝捆綁在一起的”。[17]1:757-758由此可見,這首十四行詩后六行詩歌與清教神召教義中占主導(dǎo)地位的普遍神召或者靈魂神召緊密相連。詩人是想通過假設(shè)一種事實(shí)上必將高于現(xiàn)實(shí)世界中那種積極侍奉的方式,來打消自己因?yàn)殡p目失明而無法積極侍奉上帝所造成的恐懼心理。這種普遍神召教義實(shí)際上讓我們看到了原詩前八行中所表現(xiàn)的那種必然不停的“忙碌”。顯然,“千萬/萬天使,越疆跨海,忙碌不停”未必就是上帝的意圖,最重要的是要專心侍奉上帝,彰顯神的榮耀,并在侍奉中獲得永生。

      第二,順從神的意圖也是這首十四行詩后六行中所蘊(yùn)涵的一個(gè)重要清教思想,因?yàn)樯竦囊鈭D是彌爾頓靈魂深處一個(gè)永恒的安慰。在彌爾頓《失樂園》的結(jié)尾,當(dāng)亞當(dāng)和夏娃“二人手?jǐn)y手,慢移流浪的腳步,/走出伊甸,踏上他們孤寂的路途”時(shí),“有神的意圖作他們的向?qū)А保≒rovidence their guide)。[7]390順從神的意圖是一種清教理念,經(jīng)常出現(xiàn)在清教圣徒討論忍受苦難的時(shí)候。喬治·斯溫諾克(George Swinnock)說:“不順從神的意圖是一切人類災(zāi)難的根源;惟一能夠讓我們靈魂安歇的安眠藥就是按照神的意愿將我們?nèi)怏w和一切默默地獻(xiàn)上。”[20]1:316在這首詩中,第10-11行可謂是順從神的意圖的最好寫照:“誰最/能背穩(wěn)神軛,誰就最能侍奉神”。這不僅塑造了一個(gè)典型的清教圣徒順從神的意圖的意象,而且讓讀者聯(lián)想起福音書(馬太福音,11:29-30)中最著名的一個(gè)圣經(jīng)典故:“我的心里柔和謙卑,你們當(dāng)負(fù)我的軛,學(xué)我的樣子,這樣,你們心里就必得享安息。因?yàn)槲业能検侨菀椎?,我的?dān)子是輕省的”。[13]20-21從清教思維視角看,順從神的意圖是一種精神層面的靈魂侍奉。雖然這種順從可能表面看不如現(xiàn)實(shí)生活中那種“越疆跨海[、]忙碌不?!钡姆e極侍奉來得轟轟烈烈,但是它在清教圣徒的生命中卻是精神層面的一種永恒的追求。由此可見,彌爾頓的這首《哀失明》與其說是一種肉體的順從,不如說是一種靈魂的辯護(hù):“那些只站立等候的,也在侍奉”。

      第三,逆境忍耐也可謂蘊(yùn)含在《哀失明》后六行中的又一個(gè)頑強(qiáng)的清教理念。我們知道,統(tǒng)治17世紀(jì)英國社會的仍然是伊麗莎白專制帝國控制下的英國國教,清教徒始終遭受著宗教與政治的迫害,在社會上屬于少數(shù)人群,因此他們逐漸形成了一種徹底的逆境忍耐的神學(xué)思想。他們認(rèn)為“基督徒生命的一部分就是忍受苦難?!盵21]3:24在這種“忍受苦難”的清教思想基礎(chǔ)之上,清教作家們在創(chuàng)作中不斷拓展了耐心忍受(patient endurance)和勝利忍受(triumphant suffering)的清教思想內(nèi)涵。彌爾頓在這首十四行詩中使用了3個(gè)與這種忍受苦難的清教理念緊密相聯(lián)的關(guān)鍵詞:第8行中的“Patience”(忍耐)、第9行中的“murmur”(抱怨)和第14行中的“wait”(等待)。原文中的“忍耐”(Patience)是大寫的,被詩人擬人化了,用來阻止“抱怨”(murmur);而最后一行的“等待”(wait)是“等待上帝”(waiting on God)。這三個(gè)關(guān)鍵詞經(jīng)常出現(xiàn)在清教教義的論著之中。比如,理查德·伯納德(Richard Bernard)在評論路德故事時(shí)說:“因此,我們可以從苦難中學(xué)會忍耐(patience),并且變得不焦急(impatient)……不抱怨(no murmur),以免上帝懲罰我們?!盵22]37-38約翰·科頓(John Cotton)認(rèn)為“你們需要極大的耐心(patience),長期等待(wait);你們必須心滿意足地長期等候(wait)上帝……你們必須耐心地(patiently)忍受一切”。[23]121由此可見,在這首十四行詩的前八行中,彌爾頓把自己因雙目失明而引起的復(fù)雜心理和反叛沉思比喻成一種清教“抱怨”(murmur),而把原本應(yīng)該出現(xiàn)在第9行開頭的那個(gè)被詩人擬人化了的“忍耐”提前到第8行中來,去“阻止抱怨/搶先做了應(yīng)答”。這些思考和細(xì)節(jié)真可謂惟妙惟肖地表達(dá)了雙目失明的詩人尋求侍奉上帝的清教心路。

      [參考文獻(xiàn)]

      [1]Honigmann, E. A. J. :Miltons Sonnets. New York: St Martins Press, 1966.

      [2]黃宗英:《英國十四行詩藝術(shù)管窺——從華埃特到彌爾頓》,《國外文學(xué)》1994年第4期。

      [3]屠岸選譯:《英國歷代詩歌選》(上冊),譯林出版社2007年版。

      [4]Ferguson, Margaret, Mary Jo Salter & Jon Stallworthy. Eds. :The Norton Anthology of Poetry. 5 th Ed. New York & London: Norton, 2005.

      [5]楊周翰:《十七世紀(jì)英國文學(xué)》,北京大學(xué)出版社1985年版。

      [6]Hughes, Merritt Y. Ed. :John Milton: Complete Poems and Major Prose. New York: The Odyssey Press, 1957.

      [7]朱維之選譯:《彌爾頓詩選》,人民文學(xué)出版社1998年版。

      [8]黃宗英:《試評安妮·布雷茲特里特的“文化叛逆”》,《北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版)》2012年第2期。

      [9]金發(fā)燊譯:《彌爾頓十四行詩集》,人民文學(xué)出版社1989年版。

      [10]Napierkowski, Marie Rose, & May K. Rudy. Eds. Poetry for Students. Vol. 3. Detroit: Gale, 1998.

      [11]黃宗英編著:《英美詩歌名篇選讀》,高等教育出版社2014年版。

      [12]胡家?guī)n編著:《英國名詩詳注》,外語教學(xué)與研究出版社2003年版。

      [13]《圣經(jīng)新約》(和合本,中英對照),香港:國際圣經(jīng)協(xié)會,1998年版。

      [14]Creel-Duzepere. Ed. :The Oxford English Dictionary. Vol. IV. Oxford: Clarendon Press, 1989.

      [15]《圣經(jīng)舊約》(和合本,中英對照),香港:國際圣經(jīng)協(xié)會,1998年版。

      [16]Ryken, Leland. Eds. :et al. Dictionary of Biblical Imagery. Downers Grove (Illinois): InterVarsity Press, 1998.

      [17]Perkins, William. :The Workes. 3 vols. London: John Legatt, 1626.

      [18]Steele, Richard. :The Tradesman's Calling. London: Samuel Sprint, 1684.

      [19]Downame, John. A Guide to Godlinesse; Or a Treatise of a Christian Life. London: Philemo Stephens and Christopher Meredith, 1629.

      [20]Swinnock, George: The Works. 5 vols. Edinburgh: James Nichol, 1858.

      [21]Adams, Thomas: The Works of Thomas Adams. 3 vols. Edinburgh: James Nichol, 1861-1862.

      [22]Bernard, Richard.: Ruths Recompense. London: Simon Waterson, 1628.

      [23]Cotton, John: The Way of Life. London: L. Fawne and S. Gellibrand, 1641.

      “Stand and Wait”: A Puritan Quest in Miltons “On His Blindness”

      HUANG Zongying

      (College of Applied Arts and Science at Beijing Union University, Beijing 100191, China)

      Abstract: John Milton not only expanded greatly the thematic landscape of traditional English sonnets from writing primarily about love, but also explored artistic structure in his Italian sonnets. His Sonnet 19 [“On His Blindness”] is often understood as the poet's calling on the virtue of patience to hold back the anxiety and pain of his early blindness “ere half [his] days” are spent, but actually it is more dynamic, prescribing a Puritan quest to serve God. This theme is integrated with a discussion of its 17th-century Puritan context, the unity of form and content in an Italian sonnet, and such figures of speech as pun, contrast and biblical allusion.

      Key words:Milton; Puritcan quest; British poet; sonnet; English literature

      (責(zé)任編輯劉永?。?/p>

      猜你喜歡
      彌爾頓英國文學(xué)
      文化觀念流變中的英國文學(xué)典籍研究:殷企平教授訪談錄
      溫暖的衣裳
      彌爾頓研究代表性文獻(xiàn)評述
      The Humanist Characteristics in Faustus’s Pursuit of Knowledge
      長江叢刊(2018年8期)2018-11-14 23:56:26
      1720年版《彌爾頓詩集》的排版、插圖和導(dǎo)字——分析目錄學(xué)案例研究
      中世紀(jì)晚期英國文學(xué)中的農(nóng)民寫作
      英國文學(xué)作品的茶文化解讀
      論彌爾頓《失樂園》對奧維德詩歌的借鑒之道
      國內(nèi)彌爾頓研究述評
      社科縱橫(2013年7期)2013-04-10 05:35:22
      英國文學(xué)經(jīng)典化的溯源研究——回顧與啟示
      溧水县| 洛南县| 金门县| 门源| 广元市| 乐业县| 久治县| 田林县| 介休市| 祥云县| 嘉义县| 三明市| 东阳市| 高平市| 泸溪县| 东辽县| 保定市| 措勤县| 南雄市| 沁阳市| 大连市| 陵川县| 山阳县| 达州市| 宁强县| 海阳市| 高阳县| 沂水县| 平陆县| 镇康县| 茶陵县| 横山县| 棋牌| 阿拉善右旗| 瑞金市| 凤山县| 府谷县| 西充县| 台中县| 科技| 泗阳县|