岳鳳霞汪少華
(1.南京特殊教育師范學(xué)院 南京 210038;
2.南京師范大學(xué) 南京 210097)
中國聽力通道缺失者的英語時(shí)空隱喻研究
——左右軸線水平維度
岳鳳霞1汪少華2
(1.南京特殊教育師范學(xué)院 南京 210038;
2.南京師范大學(xué) 南京 210097)
聽力通道缺失,沒有影響中國聽力通道缺失者在表征時(shí)間左右軸線水平維度的英語詞匯方面顯示出知覺、動(dòng)作水平的一致性效應(yīng)。實(shí)驗(yàn)證明,視覺通道和運(yùn)動(dòng)覺通道的代償,使得聽力通道缺失者形成了與健聽人類似的“左-過去,右-將來”的左右軸線水平維度英語時(shí)空隱喻。同時(shí),學(xué)習(xí)和使用手語使聽力通道缺失者并未表現(xiàn)出刺激材料呈現(xiàn)位置,以及反應(yīng)方式同側(cè)優(yōu)勢(shì)效應(yīng)的特點(diǎn)。因此,在針對(duì)聽力通道缺失者的英語教學(xué)中,幫助其區(qū)分手語中異于健聽者的時(shí)間、空間概念的語義差異,有助于其形成類似健聽者左右軸線水平維度的英語時(shí)空隱喻。
聽力通道缺失;左右軸線;水平維度;時(shí)空隱喻
時(shí)間和空間是物質(zhì)存在的客觀形式,是人類賴以生存的兩個(gè)最基本的概念。作為構(gòu)成世界的維度之一,抽象的時(shí)間比空間更加難以描述和度量。在探知時(shí)間概念的過程中,人們借助于具體、熟悉、有形的概念來感知抽象的時(shí)間概念。認(rèn)知語言學(xué)家認(rèn)為,時(shí)間概念是人類在感知世界的過程中,借助具體的空間概念發(fā)展起來的。即空間是時(shí)間的表征形式,時(shí)間概念的表示往往通過空間概念的隱喻來感知和實(shí)現(xiàn)。Lakoff&Johnson[1]在合著的《我們賴以生存的隱喻》(MetaphorsWe Live By)一書中提出了時(shí)間是空間的隱喻。人們借助具體的空間概念來表達(dá)、理解和構(gòu)建時(shí)間。Gluckberg,Keysar&Mc-Glone[2]也認(rèn)為:“人類語言的一個(gè)普遍特性,甚至說,人類思維的一個(gè)普遍特性,是系統(tǒng)地使用空間概念和詞匯來喻指時(shí)間概念?!睍r(shí)間表征從本質(zhì)上講是隱喻性的,不借助隱喻就難以表征時(shí)間。[3][4]
Lakoff&Johnson等[5][6][7][8][9]發(fā)現(xiàn),在英語及其他許多語言中,人們很少直接對(duì)時(shí)間進(jìn)行概念化,也很少以時(shí)間本身的詞匯來談?wù)摃r(shí)間。多數(shù)情況下,時(shí)間是被隱喻性地用空間中物體的運(yùn)動(dòng)來描述[10]。因此,抽象的時(shí)間概念往往借助空間概念的映射形成時(shí)空隱喻。在時(shí)空隱喻中,源域(source domain)的空間概念映射(mapping)到目標(biāo)域(target domain)時(shí)間概念上,賦予了時(shí)間概念以空間方位的特征。
人類對(duì)于空間概念的認(rèn)知往往來源于自己的身體體驗(yàn)。在探索外部世界的過程中,人類通過自身和外部世界的位置關(guān)系,以及自身在空間中的運(yùn)動(dòng)來認(rèn)知和表達(dá)空間概念。在時(shí)空隱喻映射的過程中,空間概念的內(nèi)在邏輯性以及意象性被保留下來,并被傳遞、整合到時(shí)間概念中。由于空間概念具有縱向和橫向兩個(gè)線性特征,因此,空間概念中的垂直縱向模式和水平橫向模式,同樣也被分別映射到時(shí)間概念中,形成時(shí)間概念特定的垂直縱向維度和水平橫向維度。
在特定文化中,人們認(rèn)為時(shí)間是有方向性的,對(duì)于過去與將來的認(rèn)知方式也因語言不同而各異[11][12][13]。Boroditsky[14]通過一系列實(shí)驗(yàn)對(duì)英、漢語中時(shí)空隱喻表達(dá)的差異進(jìn)行考察,發(fā)現(xiàn)在時(shí)間的方向性上中英兩種文化存在差異:以英語為母語者在談?wù)摃r(shí)間時(shí)主要將其視為水平的。在英語中,人們更傾向于用水平維度中的前后軸線來表示時(shí)間的先后概念,例如:The day before yesterday/the day after tomorrow?!癰efore”與“after”在空間概念中均為水平維度的前后軸線,表示方位在我們“前/后”的詞匯。盡管在語料中未發(fā)現(xiàn)用左右軸線表征時(shí)間順序的例子,但是人們卻經(jīng)常對(duì)時(shí)間作左右軸線水平維度的隱喻。Tversky,Kugelmass和Winter[15]發(fā)現(xiàn),以英語為母語的兒童,傾向于按照從左至右的順序來排列寫有“早餐”、“午餐”和“晚餐”的貼紙,而Santiago等人[16][17]提出,個(gè)體能夠在頭腦中按照從左至右的順序表征先后發(fā)生的不同時(shí)間事件,例如從左至右展開的工作流程圖和日歷等,各種計(jì)時(shí)工具很好地體現(xiàn)了頭腦中的這種表征方向性。此外,Calbris[18]通過對(duì)電視訪談的系統(tǒng)分析,歸納出法國總理的言伴手勢(shì)(co-speech gesture)也總是呈現(xiàn)出“左/過去,右/將來”的時(shí)間認(rèn)知模型,從左向右擺動(dòng)的手勢(shì),符合事件發(fā)生的時(shí)間順序。鑒于前后軸線的時(shí)空隱喻水平維度已有較多研究[14][19][20][21],因此本文主要討論時(shí)空隱喻水平維度中左右軸線的隱喻。
以往對(duì)于詞匯做時(shí)間性質(zhì)判斷的研究大多以健聽、健視者為研究對(duì)象[16][22][23],實(shí)驗(yàn)材料為被試者母語,并且未涉及聽力通道缺失者。由于先天聽力通道的缺失以及后天手語的學(xué)習(xí)和使用,聽力通道缺失者在探索世界的過程中獲得的空間體驗(yàn),不可避免地會(huì)受到先天和后天的影響。對(duì)于中國聽力通道缺失者來說,英語并非母語,他們?cè)诹?xí)得英語左右軸線水平維度時(shí)空隱喻時(shí),是否會(huì)因?yàn)槁犛X通道的缺失而受到影響?因此,聽覺通道缺失者的英語左右軸線水平維度時(shí)空隱喻的特點(diǎn),便尤其值得關(guān)注。
(一)實(shí)驗(yàn)?zāi)康?/p>
本實(shí)驗(yàn)探討在被試者聽力通道缺失的情況下,以空間概念中的水平橫向模式左右軸線層面為支點(diǎn),考察聽力通道缺失是否影響被試者在表征時(shí)間的詞匯方面,顯示出知覺和動(dòng)作水平的一致性效應(yīng)。
(二)研究假設(shè)與實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
本實(shí)驗(yàn)采用英語時(shí)空隱喻為空間引導(dǎo)刺激材料,考察被試者對(duì)英語時(shí)空隱喻水平維度的左右軸線層面是否存在交互作用。因此,本研究提出假設(shè):聽力通道缺失,不會(huì)影響被試者在表征時(shí)間左右軸線水平維度的英語詞匯方面顯示出知覺和動(dòng)作水平的一致性效應(yīng)。
實(shí)驗(yàn)為2×2×2三因素析因分析設(shè)計(jì)。自變量一,以表征“過去/將來”的英語詞句為刺激類型;自變量二,為詞句呈現(xiàn)的位置——屏幕左方或右方;自變量三,為反應(yīng)方式——相對(duì)位置為鍵盤左邊的字母鍵“Z”,和相對(duì)位置為鍵盤右邊的字母鍵“M”;因變量為被試者進(jìn)行詞匯判斷時(shí)所用的反應(yīng)時(shí)間以及錯(cuò)誤率。
(三)實(shí)驗(yàn)被試、實(shí)驗(yàn)儀器與軟件
本實(shí)驗(yàn)被試者為南京某大專院校的大學(xué)生60名,其中男生32名,女生28名,均為先天聽力通道缺失者,平均年齡為21.86歲,智力正常并且無多重殘疾。所有被試者均自愿參加實(shí)驗(yàn),對(duì)電腦操作比較熟悉,皆為右利手。此外,被試者裸眼視力或矯正視力都正常,母語為漢語,均無閱讀障礙。
實(shí)驗(yàn)儀器為惠普Compaq8380臺(tái)式機(jī),實(shí)驗(yàn)軟件為自編實(shí)驗(yàn)操作測(cè)試程序軟件,SPSS 22.0社會(huì)統(tǒng)計(jì)軟件包。自編實(shí)驗(yàn)操作測(cè)試程序軟件,是使用JAVA語言開發(fā)的Eclipse RCP桌面應(yīng)用程序,被試者使用實(shí)驗(yàn)軟件進(jìn)行測(cè)試時(shí),軟件會(huì)記錄被試者的個(gè)人信息及詳細(xì)反應(yīng)信息。實(shí)驗(yàn)結(jié)束后,軟件會(huì)自動(dòng)分析實(shí)驗(yàn)結(jié)果。
(四)實(shí)驗(yàn)材料與實(shí)驗(yàn)程序
本實(shí)驗(yàn)請(qǐng)82名聽力通道缺失的該校大學(xué)生,將56個(gè)表征“過去/將來”的英語詞句進(jìn)行熟悉性5點(diǎn)評(píng)定?!?”表示很熟悉,“1”表示很不熟悉。將8個(gè)熟悉性低于3的英語詞句剔除,最終得到42個(gè)表征“過去/將來”的英語詞句作為本實(shí)驗(yàn)所采用的刺激材料,其中英語詞匯或詞組16個(gè),句子26個(gè)。在英語詞匯或詞組材料中,表征“過去”與表征“將來”逐一對(duì)應(yīng),組成8組相對(duì)應(yīng)的詞匯/詞組刺激材料,例如,yesterday/tomorrow,several days ago/several days later。在英語句子材料中,表征“過去”與表征“將來”的句子各13個(gè),例如,I have finished my homework.又如,Christmas is coming.將2個(gè)表征“過去/將來”的英語詞匯或詞組材料,以及2個(gè)表征“過去/將來”的英語句子材料應(yīng)用于正式實(shí)驗(yàn)前的模擬測(cè)試階段,余下的應(yīng)用于正式實(shí)驗(yàn)階段。
實(shí)驗(yàn)使用自編實(shí)驗(yàn)操作測(cè)試程序軟件,采用電腦屏幕呈現(xiàn)刺激材料的方式進(jìn)行,每位被試者單獨(dú)在臺(tái)式電腦上完成整個(gè)測(cè)試。在實(shí)驗(yàn)前,主試通過懂手語的老師向被試者宣布測(cè)試紀(jì)律,并請(qǐng)被試者獨(dú)立地、不間斷地完成測(cè)驗(yàn)。
實(shí)驗(yàn)全部過程分為模擬測(cè)試階段以及正式實(shí)驗(yàn)階段。模擬測(cè)試階段將為被試者提供一組表征“過去/將來”的英語詞匯或詞組材料,以及一組表征“過去/將來”的英語句子材料,幫助被試者熟悉實(shí)驗(yàn)程序和實(shí)驗(yàn)操作,不計(jì)入統(tǒng)計(jì)結(jié)果進(jìn)行分析。兩個(gè)階段前分別有指導(dǎo)語。
本實(shí)驗(yàn)中計(jì)時(shí)單位為ms,誤差為±1ms。實(shí)驗(yàn)開始前,被試者端坐于電腦前,首先在屏幕正中央呈現(xiàn)“+”注視點(diǎn)500ms,接著逐個(gè)呈現(xiàn)篩選過的刺激材料。每個(gè)刺激材料在屏幕的上邊或下邊分別呈現(xiàn)一次,順序隨機(jī),由被試者對(duì)刺激材料用按鍵方式做過去或?qū)砼袛?。被試者做出判斷后,間隔1000ms呈現(xiàn)下一個(gè)刺激材料。如果被試者沒有做出判斷,則在4000ms后呈現(xiàn)下一個(gè)刺激材料。在第一階段,要求被試者對(duì)表示過去的刺激材料按字母鍵“Z”反應(yīng),對(duì)表示將來的刺激材料按字母鍵“M”反應(yīng)。而在第二階段則相反。兩個(gè)階段中呈現(xiàn)的刺激材料在被試者之間進(jìn)行平衡。系統(tǒng)將自動(dòng)記錄被試者的反應(yīng)時(shí)間及正確率,實(shí)驗(yàn)結(jié)果不給被試者作反饋。
(五)數(shù)據(jù)處理
被試者使用自編實(shí)驗(yàn)軟件進(jìn)行測(cè)試時(shí),軟件會(huì)自動(dòng)記錄被試者的姓名年齡及對(duì)各個(gè)詞組的反應(yīng)時(shí)間、反應(yīng)方式、呈現(xiàn)位置。實(shí)驗(yàn)結(jié)束后,軟件會(huì)提取、分析實(shí)驗(yàn)結(jié)果,并以csv格式文件輸出到磁盤。將csv格式的結(jié)果文件轉(zhuǎn)入SPSS 22.0,進(jìn)行三因素析因分析。
(六)實(shí)驗(yàn)結(jié)果與分析
共有60名被試者參加了實(shí)驗(yàn)。首先根據(jù)判斷正確率對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行篩選,其中6名被試者的反應(yīng)正確率低于70%,他們的數(shù)據(jù)被剔除,因此最終有效受試為54人。同時(shí),分析實(shí)驗(yàn)結(jié)果時(shí),刪除反應(yīng)時(shí)在平均數(shù)上下3個(gè)標(biāo)準(zhǔn)差(M±3SD,M為平均數(shù),SD為標(biāo)準(zhǔn)差,下同)以外的數(shù)據(jù)。以被試者對(duì)刺激材料的判斷反應(yīng)時(shí)間(ms)和錯(cuò)誤率為因變量進(jìn)行處理分析。所有數(shù)據(jù)在SPSS 22.0錄入并處理。結(jié)果如下表:
表一 中國聽力通道缺失者對(duì)水平時(shí)間英語詞句判斷的平均反應(yīng)時(shí)間和平均錯(cuò)誤率
2×2×2設(shè)計(jì)的析因分析顯示,各種主效應(yīng)均不顯著,p>0.05。簡單效應(yīng)分析顯示,對(duì)于表征過去的英語詞句,按左字母鍵“Z”的平均反應(yīng)時(shí)(M=1429)與按右字母鍵“M”的平均反應(yīng)時(shí)(M=2026)相比差異顯著,按左鍵的平均反應(yīng)時(shí)間顯著短于按右鍵的平均反應(yīng)時(shí)間。上述數(shù)據(jù)說明,反應(yīng)方式和刺激類型的交互作用顯著。錯(cuò)誤率的方差分析顯示,各種主效應(yīng)均不顯著,p>0.05。簡單效應(yīng)分析顯示,刺激材料呈現(xiàn)位置和刺激類型的交互作用顯著。在刺激材料呈現(xiàn)位置和刺激類型的交互作用方面,F(xiàn)(1,53)=40.692,p=0.003<0.01。對(duì)于表征過去的英語詞句,被試者顯示出對(duì)呈現(xiàn)于電腦屏幕左邊的刺激材料錯(cuò)誤率低(M=8%),對(duì)呈現(xiàn)于電腦屏幕右邊的刺激材料錯(cuò)誤率高的現(xiàn)象(M=15%);與此相對(duì)應(yīng)的是,對(duì)于表征將來的英語詞句,被試者顯示出對(duì)呈現(xiàn)于電腦屏幕右邊的刺激材料錯(cuò)誤率低(M=9%),對(duì)呈現(xiàn)于電腦屏幕左邊的刺激材料錯(cuò)誤率高的現(xiàn)象(M=16.50%)。上述數(shù)據(jù)說明,刺激材料呈現(xiàn)位置和刺激類型的交互作用顯著。在刺激材料呈現(xiàn)位置和反應(yīng)方式的交互作用方面,F(xiàn)(1,53)=0.226,p=0.659>0.05。當(dāng)刺激材料的呈現(xiàn)位置為電腦屏幕左邊時(shí),被試者按左字母鍵“Z”反應(yīng)的錯(cuò)誤率為M=11.50%,按右字母鍵“M”反應(yīng)的錯(cuò)誤率為M=13%,p=0.827>0.05,二者差異并不顯著。而當(dāng)刺激材料的呈現(xiàn)位置為電腦屏幕右邊時(shí),被試者按左字母鍵“Z”反應(yīng)的錯(cuò)誤率為M=13%,按右字母鍵“M”反應(yīng)的錯(cuò)誤率為M=11%,p=0.684,二者沒有顯著性差異。
本實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,各種主效應(yīng)均不顯著,只有反應(yīng)方式和刺激類型的交互作用,以及刺激材料呈現(xiàn)位置和刺激類型的交互作用顯著。在動(dòng)作水平方面,基于對(duì)刺激材料反應(yīng)時(shí)間的分析顯示,被試者反應(yīng)方式和刺激類型的交互作用顯著,其在動(dòng)作水平方面形成了左右軸線層面的水平維度英語時(shí)空隱喻。在視覺水平方面,基于對(duì)錯(cuò)誤率的分析表明,被試者刺激材料呈現(xiàn)位置和刺激類型的交互作用顯著,其在視覺水平方面也形成了左右軸線層面的水平維度英語時(shí)空隱喻。在同側(cè)優(yōu)勢(shì)效應(yīng)方面,基于對(duì)錯(cuò)誤率的分析表明,不管刺激材料的呈現(xiàn)位置為電腦屏幕的左邊還是右邊,被試者刺激材料呈現(xiàn)位置和反應(yīng)方式的交互作用均不顯著。這說明,聽力通道缺失者沒有顯示出同側(cè)優(yōu)勢(shì)效應(yīng)。中國聽力通道缺失者的左右軸線層面水平維度英語時(shí)空隱喻有什么特點(diǎn)?聽力通道的缺失,又是如何影響其左右軸線層面水平維度英語時(shí)空隱喻的形成的呢?
時(shí)間概念的表示,往往通過空間概念的隱喻來感知和實(shí)現(xiàn),而人類對(duì)于空間概念的認(rèn)知,往往來源于自身的身體體驗(yàn)。Chokron等人[24]提出,書寫和閱讀的方向作為重要的感知運(yùn)動(dòng)體驗(yàn),不僅影響知覺和運(yùn)動(dòng)的方向,還影響高級(jí)的認(rèn)知過程。Torralboet等人[22],Santiago等人[16]以及Ouellet等人[25]也提出時(shí)間的左右方向性很可能與閱讀和書寫習(xí)慣有關(guān)。Fuhrman和Boroditsky研究[26]發(fā)現(xiàn),以英語為母語者按從左至右的順序排列時(shí)間事件,而以希伯來語為母語者則按從右至左的順序排列時(shí)間事件,排列順序與兩種語言的閱讀和書寫方向一致,英語的閱讀和書寫方向?yàn)閺淖笾劣?,而希伯來語的閱讀和書寫方向?yàn)閺挠抑磷蟆T诖蠖鄶?shù)文化中,閱讀和書寫方向均為從左至右展開,因此在此種文化中的個(gè)體,也受到運(yùn)動(dòng)通道與視覺通道從左至右順序的影響,使得從左至右的感知運(yùn)動(dòng)經(jīng)驗(yàn)和時(shí)間概念產(chǎn)生聯(lián)系,將左側(cè)的運(yùn)動(dòng)感知和視覺感知與較早的時(shí)間相聯(lián)系,將右側(cè)的運(yùn)動(dòng)感知和視覺感知與較晚的時(shí)間相聯(lián)系。
本研究涉及的實(shí)驗(yàn)被試者為聽覺通道缺失,母語為中文,智力正常并且無多重殘疾。因此對(duì)于他們來說,雖然喪失了聽覺通道,但是都有健全的運(yùn)動(dòng)覺通道以及視覺通道,并且使用與健聽者相同的書寫語言,從左至右的閱讀和書寫方向使得視覺和運(yùn)動(dòng)覺兩個(gè)通道共同起作用。聽力通道缺失者獲取空間經(jīng)驗(yàn)建構(gòu)時(shí)空隱喻的時(shí)候,除了能夠借助視覺通道以外,還能夠借助他們特殊的運(yùn)動(dòng)覺通道——手語。手語和口語有相同的語言組織水平,如語音、正字法、句法和語義水平等[27],但表達(dá)和感知這兩種自然語言所使用的感覺通道不同:手語使用運(yùn)動(dòng)覺和視覺通道,口語使用聽覺通道。由于聽覺通道的缺失,聽力通道缺失者更加依賴運(yùn)動(dòng)覺通道以及視覺通道。雖然聽力通道缺失者與健聽者,以及聽力通道缺失者之間可以依靠書寫語言交流,但是手語是其日常交流最主要的途徑。手語的大量使用,使得聽力通道缺失者在手部的運(yùn)動(dòng)覺通道和視覺通道之間,顯示出高度的同時(shí)性與一致性。聽力通道缺失者之間流暢的手語交流顯示,他們能夠同時(shí)處理運(yùn)動(dòng)覺通道和視覺通道的信息,并且手語的閱讀方向也是從左至右的。
綜上所述,在運(yùn)動(dòng)覺通道和視覺通道方面,聽力通道的缺失并未對(duì)中國聽力通道缺失者左右軸線水平維度的英語時(shí)空隱喻的形成產(chǎn)生影響,從左至右的閱讀和書寫方向,健全的運(yùn)動(dòng)和視覺通道,以及使用手語,使得聽力通道缺失者在運(yùn)動(dòng)覺通道和視覺通道形成了“左-過去”“右-將來”的左右軸線水平維度英語時(shí)空隱喻。
然而,聽力通道缺失者與健聽人的左右軸線水平維度英語時(shí)空隱喻也存在差異。James Myers[28]認(rèn)為,言語優(yōu)勢(shì)半球和利手有關(guān),利手是影響語言加工腦功能偏側(cè)化模式的一個(gè)重要變量。對(duì)右利手被試言語優(yōu)勢(shì)半球的研究結(jié)果比較一致,大多數(shù)相關(guān)研究都發(fā)現(xiàn),在進(jìn)行語音加工過程中,90%以上的右利手被試的言語優(yōu)勢(shì)半球在左半球。吳鈴等人[29]指出,中國手語也存在左右軸線水平維度的時(shí)空隱喻,“左-過去”“右-將來”的時(shí)空隱喻主要與利手有關(guān)。世界上左利手與右利手的比例大約為3:17。目前雖沒有專門針對(duì)聽力通道缺失者利手使用的調(diào)查,但從這一數(shù)據(jù)中可以大致推斷出,大多數(shù)聾人的利手也均為右手。本研究中的被試者均為右利手,然而實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)顯示,其刺激材料呈現(xiàn)位置和反應(yīng)方式的交互作用均不顯著。這說明,中國聽力通道缺失者并沒有形成和健聽者一樣的優(yōu)勢(shì)半球效應(yīng)。因?yàn)槁犃νǖ廊笔д呷粘=涣髦饕蕾囀终Z。聽力通道缺失者雖然也使用與健聽者相同的書寫語言,但是與健聽者相比,手語才是他們?nèi)粘=涣鞯淖钪饕緩?。與書寫語言不同的是,手語是立體形象的語言,是“人們?cè)诿@人環(huán)境中使用手的指式、動(dòng)作、位置和朝向,配合面部表情、按照一定的語法規(guī)則來表達(dá)特定意思的交際工具”[30]。它“用手來表達(dá)語言,手形是它的物質(zhì)載體,通過手的形狀、位置、運(yùn)動(dòng)來傳遞信息”。手語與有聲語言在表達(dá)上有很多不同之處,這些不同之處影響了聽力通道缺失者的左右軸線水平維度英語時(shí)空隱喻,形成了異于健聽者的特點(diǎn)。由于手語也像有聲語言一樣有手語方言,因此以下討論均以規(guī)范、統(tǒng)一的中國手語為基準(zhǔn)[31]。雖然手語遵循左靜右動(dòng),以右為主,以左為輔的原則,但是和大部分健聽者右利手書寫相比,聽覺通道缺失者在使用手語的過程中左手的參與,還是非常重要、不可或缺的。在手語中,空間左右軸線水平維度的“左”、“右”各為左右手手勢(shì)表達(dá),如圖1、圖2所示:
圖1 “左”
圖2 “右”
由圖1、圖2可知,“左”在手語中的手勢(shì)為:右手拍一下左臂,表示左?!坝摇钡氖謩?shì)為:左手拍一下右臂,表示右。二者在中國手語中由左右手交互完成。
與此同時(shí),手語中表示“過去”、“將來”時(shí)間概念的手勢(shì)語均用右手手勢(shì)表達(dá),與有聲語言有較大差異,如圖3、圖4所示:
圖3 “過去”
圖4 “將來”
由圖3、圖4可知,“過去”在手語中的手勢(shì)為:右手直立,掌心向內(nèi),向肩后揮動(dòng)一下。而“將來”的手語由右手的兩個(gè)手勢(shì)構(gòu)成:“將”——右手手指做字母“J”的指式,為“將”的漢語拼音首字母;“來”——右手平伸,掌心向下,向肩后揮動(dòng)一下。雖然圖3、圖4中手勢(shì)均由右手獨(dú)立完成,但是手語中還有其他表示“過去”或者“將來”含義的手勢(shì),在這些手勢(shì)中左手的參與性很強(qiáng),發(fā)揮了不可或缺的作用。例如:表示過去含義的時(shí)間詞匯“當(dāng)時(shí)”、“剛才”、“曾經(jīng)/已經(jīng)”、“歷來”等等。
如下圖5、6、7、8所示:
圖5 “當(dāng)時(shí)”
圖6 “剛才”
圖7 “曾經(jīng)/已經(jīng)”
圖8 “歷來”
圖5“當(dāng)時(shí)”:(一)右手打手指字母“D”的指式。(二)左手側(cè)立;右手伸拇、食指,拇指指尖抵于左手掌心,食指向下轉(zhuǎn)動(dòng)。圖6“剛才”:(一)右手食指直立,自太陽穴處向后點(diǎn)一下,表示過去的一天,即“昨天”(表示“前天”用食、中兩指)。(二)同圖5(二)。圖7“曾經(jīng)/已經(jīng)”:(一)同“過去”手勢(shì)。(二)左手伸食指,指尖朝前;右手橫立于左手腕部,然后向前劃出。圖8“歷來”:(一)左手拇、食指成“廠”形;右手伸食指在“廠”形中書空“力”字,仿“歷”字形。(二)同“將來”手勢(shì)(二)。
又如,表示將來含義的時(shí)間詞匯“不久”,見下文圖9。
圖9 “不久”
圖9“不久”:(一)右手直立,掌心向外;左右擺動(dòng)幾下。(二)左手側(cè)立;右手伸拇、食指,拇指尖抵于左掌心,食指先向下轉(zhuǎn),然后再向右移動(dòng)少許。
由圖5-9可知,這些表示過去或?qū)頃r(shí)間概念的手語手勢(shì)均由左右手交互完成。由于具體的感覺信息對(duì)于抽象概念的表征具有直接的影響,表示過去和將來時(shí)間概念的手語詞匯多由左右手參與表達(dá)。雖然手語中右手手勢(shì)占主導(dǎo)地位,但是相較于大部分右利手的健聽者來說。手語中左手的參與性大大增加,具有不可或缺的地位,因此聽力通道缺失者在學(xué)習(xí)和使用手語的過程中,主要依靠雙手的運(yùn)動(dòng)通道和視覺通道來補(bǔ)償聽覺通道缺失帶來的影響。手語削弱了聽力通道缺失者刺激材料呈現(xiàn)位置,以及反應(yīng)方式的同側(cè)優(yōu)勢(shì)效應(yīng),使得他們并沒有形成像大部分右利手健聽者一樣的左優(yōu)勢(shì)半球效應(yīng)。
實(shí)驗(yàn)證明,中國聽力通道缺失者通過運(yùn)動(dòng)覺通道和視覺通道獲取的空間信息,代償了其缺失的聽覺信息的作用,可以形成同健聽者一致的左右軸線水平層面英語時(shí)空隱喻。然而,雖然中國聽力通道缺失者可以像健聽者一樣通過運(yùn)動(dòng)覺通道和視覺通道,認(rèn)知空間概念以及空間概念到時(shí)間概念的映射,但由于受學(xué)習(xí)和使用手語的影響,并未呈現(xiàn)出類似健聽者的同側(cè)優(yōu)勢(shì)效應(yīng)。隱喻本身具有形象性和認(rèn)知的具體性的特點(diǎn),在英語教學(xué)中融入時(shí)間隱喻,可以幫助學(xué)習(xí)者聯(lián)想和記憶,使學(xué)習(xí)過程更加生動(dòng)有趣,從而提升目的語言的運(yùn)用能力。由于聽力通道缺失者既沒有母語的聽覺刺激,也沒有第二語言的聽覺刺激,因此在針對(duì)聽力通道缺失者的英語教學(xué)時(shí),教師需要尊重其用視覺通道和運(yùn)動(dòng)覺通道補(bǔ)償聽力通道的特點(diǎn),可以采用口語、書面語、手語、手指語多種交流途徑并存的方式,并融入電教、多媒體從而形成立體綜合的教學(xué)方法。此種教學(xué)方法能夠充分刺激其視覺和運(yùn)動(dòng)覺,幫助其總結(jié)、區(qū)分并歸納手語中異于健聽者的時(shí)間、空間概念的語義差異,加強(qiáng)聽力通道缺失者認(rèn)識(shí)并跨越聽力通道缺失的障礙,幫助他們學(xué)習(xí)掌握與健聽者一致的英語時(shí)空隱喻水平維度左右軸線認(rèn)知方式。
注釋
① 中國殘疾人聯(lián)合會(huì)教育就業(yè)部,中國聾人協(xié)會(huì),2003:816-835.
[1]Lakoff,G.,M.Johnson.Metaphors We Live by[M].Chicago:University of Chicago Press,1980/1998:41-45.
[2]Glucksberg,S.,B.Keysar,M.S.McGlone.Metaphor Understanding and Accessing Conceptual Schema:Reply to Gibbs[J].Psychological Review,1992,99(3):578-581.
[3]周榕,黃希庭.時(shí)間隱喻表征的跨文化研究[J].心理科學(xué),2000,23(2):141-146.
[4]王永紅.從漢英時(shí)間隱喻之異同看隱喻與文化的關(guān)系[J].武漢理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2001,14(2):171-175.
[5]Clark,H.H.Space,Time,Semantics and the Child[A].In Moore T.E.Cognitive Developmentand the Acquisition of Language[C].New York:Academic Press,1973:27-63.
[6]Gruber,J.Studies in Lexical Relations[D].Cambridge:Cambridge University,1965:31.
[7]Jackendoff,R.Semantics and Cognition[M].Cambridge:MIT Press,1983:188-209.
[8]Langacker,R.W.Foundations of Cognitive Grammar[M].Stanford:Stanford University Press,1987:57-58.
[9]Talmy,L.Force Dynamics in Language and Cognition[J].Cognitive Science,1988,12(1):49-100.
[10]Lakoff,G.,M.Johnson.Philosophy in the Flesh[M].New York:Basic Books,1999:139.
[11]Alverson,H.Semantics and Experience:Universal Metaphors of Time in English,Mandarin,Hindi,and Sesotho[M].Baltimore and London:The Johns Hopkins University Press,1994:87.
[12]Radden,G.The metaphor TIME AS SPACE across languages[A].In Baumgarten,N.,C.Bottger,M.Moltz,J.Probst.Uebersetzen,interkulturelle Kommunikation,Spracherwerb und Sprachvermittlung-das Leben mit mehreren sprachen:Festschrift fuer Juliane House zum 60.Geburtstang.Bochum,Aks-Verlag,2004:226-239.
[13]Nunez,E.,E.Sweetser.Aymara,Where the Euture is behind you:Convergent Evidence from Language and Gesture in the Cross Linguistic Comparison of Spatial Construals of Time[J].Cognitive Science,2006(3):1-49.
[14]Boroditsky,L.Does Language Shape Thought Mandarin and English Speakers Conceptions of Time[J].Cognitive Psychology,2001,43(1):1-22.
[15]Tversky,B.,S.Kugelmass.,A.Winter.Cross-cultural and Developmental Trends in Graphic Productions[J].Cognitive Psychology,1991,23(4):515-557.
[16]Santiago,J.,J.Lupiá?ez,E.Pérez,et al Time(also)Flies from Left to Right[J].Psychonomic Bulletin&Review,2007,14(3):512-516.
[17]Santiago,J.,A.Román,M.Ouellet.In Hindsight,Life Flows from Left to Right[J].Psychological Research,2010,74(1):59-70.
[18]Calbris,G.From Left to Right:Coverbal Gestures and Their Symbolic Use of Space[J].Metaphor and Gesture,2008:27-53.
[19]陳燕,黃希庭.時(shí)間隱喻研究述評(píng)[J].心理科學(xué)進(jìn)展,2006,14(4):604-609.
[20]吳念陽,徐凝婷,張琰.空間圖式加工促進(jìn)方向性時(shí)間表述的理解[J].心理科學(xué),2007,30(4):853-856.
[21]Boroditsky,L.,O.Fuhrman,K.McCormick.Do English and Mandarin Speakers Think about Time Differently?[J].Cognition,2011,118(1):123-129.
[22]Torralbo,A.,J.Santiago,J.Lupiá?ez.Flexible Conceptual Projection of Time onto Spatial Frames of ReferEnce[J].Cognitive Science,2006,30(7):745-757.
[23]OuelletM.,J.Santiago,Z.Israeli,et al.Multimodal Influences of Rrthographic Directionality on the“Time is Space”Conceptual Metaphor[A].En Niels Taatgen&Hedderik van Rijn(Eds).Actas del31th Annual Conference of the Cognitive Science Society,2009:1840-1845.
[24]Chokron,S.,M.De Agostini.Reading Habits Influence aesthetic preference[J].Cognitive Brain Research,2000,10(1-2):45-49.
[25]Ouellet,M.,J.Santiago.M.J.,etal Funes,Thinking about the Future Moves Attention to the Right[J].Journal of Experimental Psychology:Human Perception and Performance,2010,36(1):17-24.
[26]Fuhrman,O.,L.Boroditsky.Cross-cultural Differencesin Mental Representations of Time:Evidence from an Implicit Nonlinguistic Task[J].Cognitive Science,2010,34(8):1430-1451.
[27]Petitto,L.A.,P.F.Marentette.Babbling in the Manual mode:Evidence for the Ontogeny of Language[J].Science,1991,251(3):1493-1496.
[28]Myers,James.Brain and Language Overview[J].Psycholinguistics,2004,103(5):291-299.
[29]吳鈴,李恒.中國手語中的時(shí)間空間隱喻[J].中國特殊教育,2012,150(12):25-29.
[30]楊軍輝.中國手語和漢語雙語教育初探[J].中國特殊教育,2002,33(1):23-27.
[31]中國殘疾人聯(lián)合會(huì)教育就業(yè)部,中國聾人協(xié)會(huì).中國手語[K].華夏出版社,2003:816-835.
The Study on the Left-Right Axis of Horizontal Dimensional Time-Space Metaphors of English in Chinese Hearing Im paired Peop le
YUE Feng-xia1WANG Shao-h(huán)ua2
(1.Nanjing Technical College of Special Education,Nanjing 210038,Jiangsu,China;
2.Nanjing Normal University,Nanjing 210097,Jiangsu,China)
Chinese hearing impaired people show consistency effect of aesthesia and kinesthetic modality.According to the test,Chinese hearing impaired people show similar“l(fā)eft-past,right-future”timespacemetaphors in both visual and kinesthetic modality as the normal hearing people.Meanwhile,Chinese hearing impaired people have their own characteristics different from the normal hearing people:learning and using sign language has an effect on horizontal dimensional time-spacemetaphors of English in Chinese hearing impaired people,and the subjects do not have the characteristics of ipsilateral dominance effect in the presented position of stimulatingmaterials aswell as the reaction.Therefore,Chinese hearing impaired people should be aided to distinguish the semantic differences in the concepts of time and space different from normal hearing people,which will contribute to the formation of their horizontal dimensional time-spacemetaphors of English from the left-right axis similar to the normal hearing people.
Lack of auditormodality;Left-right axis;Horizontal dimension;Time-spacemetaphor
H319
A
1672-4860(2015)05-0063-08
2015-03-11
岳鳳霞(1982-),女,漢族,江蘇徐州人,講師,碩士。研究方向:英語語言學(xué)、語言教學(xué)。
汪少華(1968-),男,漢族,安徽宿松人,教授,博士,博士生導(dǎo)師。研究方向:理論語言學(xué)。
本文系2013年江蘇省教育廳高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金資助項(xiàng)目“聽覺通道缺失者英語時(shí)空隱喻影響研究”(項(xiàng)目編號(hào):2013SJB740022)階段性成果。