肖雅
摘 要:中日兩國是一衣帶水的鄰國關(guān)系,都深受古代中國文化的影響。在交際用語方面,特別是問候語方面的差異則體現(xiàn)出兩國文化有著顯著的差異。本文主要從兩國人民的交際用語的使用情況進(jìn)行比較研究,淺析兩國文化背景、思維方式和價(jià)值觀念的差異在語言現(xiàn)象的體現(xiàn)。
關(guān)鍵詞: 問候語;省略現(xiàn)象;視線位置;價(jià)值觀念
一、中日問候語的語法結(jié)構(gòu)不同
中日兩國交際用語中都有一些省略現(xiàn)象,但日語中的省略現(xiàn)象則尤為突出。
例:
A:水曜日なら、空いていますよ。
B:そうですか、ありがとうございます。それで、できれば晝休みにしていただける助かるんですが…
A:いいですよ。
B:では、水曜日の晝休みに12時(shí)半ごろ伺いますので…
A:はい、12時(shí)半ですね。①
上述對(duì)話中,B打算去A的家中拜訪,正在和A確認(rèn)時(shí)間。B在此對(duì)話中有兩處省略,若是將意思補(bǔ)充完整的話,兩處省略部分內(nèi)容用中文的話分別應(yīng)為“不知道您午休時(shí)間是否方便”和“到時(shí)候請(qǐng)多多關(guān)照”。
進(jìn)一步探究可以發(fā)現(xiàn),此段對(duì)話中沒有人稱代詞出現(xiàn)。若翻譯成中文的話,則每句話中都有“我”,“你”人稱代詞。由此可見,日文在會(huì)話過程中很少使用人稱指示代詞,但是中文中則必須要加入人稱指示代詞來確認(rèn)說話人所說話語中的主語。
此外,利奇在他的《語用學(xué)》( Principles of Pragmatics) 中提出一套會(huì)話原則, 該原則由人際修辭和篇章修辭兩大類構(gòu)成。其中篇章修辭理論包括簡(jiǎn)練原則和清楚原則。簡(jiǎn)練原則: 要求可省的話, 盡量省略。②當(dāng)然, 途徑是多種多樣的。每一種語言都有其本身的語言結(jié)構(gòu)特點(diǎn),比如中日語言的語言結(jié)構(gòu)的根本差異(中文句子結(jié)構(gòu)為“SVO”,日文句子結(jié)構(gòu)為“SOV”),這也使得在日常交際口語中中日兩國的語言表現(xiàn)方式有著很大不同。
二、交際口語中身體語言特征
身體語言指的是非詞語性的身體符號(hào), 包括目光與面部表情、身體運(yùn)動(dòng)與觸摸、姿勢(shì)與外貌、身體間的空間距離等。日本作家宇井美智子說過, 如果把整體印象作為100%, 一半以上約60% 是由視覺來判斷, 20% 是通過語言相關(guān)的聽覺來獲得。由此可見, 非言語性的交流在通過語言無法表達(dá)信息傳遞的時(shí)候起著非常重要的作用。
中日兩國語言中身體語言都很豐富,通過身體語言可以看出對(duì)話人之間的親疏關(guān)系。在日語里,鞠躬的當(dāng)用漢字寫作“辭儀”。普通的“お辭儀”被稱之為“敬禮”,身體向前傾呈30度角,視線落在前方60厘米處,使用對(duì)象一般都是上司或者前輩。“最大限の敬禮”是表達(dá)最大敬意的鞠躬,身體向前傾呈90度角。膝蓋稍稍彎曲,一般不能隨意使用。使用時(shí)機(jī)不當(dāng)?shù)脑?,?huì)起到反作用。③
因此,交際用語表達(dá)時(shí)伴隨的身體語言的差異,也非常明顯的體現(xiàn)出中日兩國文化上的不同。了解兩國文化差異后,在兩國人民進(jìn)行日常交際時(shí),可以更好的相互理解對(duì)方的身體語言,避免產(chǎn)生誤解。
三、兩國價(jià)值觀念的差異對(duì)交際方式的影響
日本人的集團(tuán)意識(shí)很強(qiáng),注重個(gè)人在集團(tuán)中的價(jià)值;而中國則是更多注重個(gè)人自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。日本文化中的事功主義非常強(qiáng)烈,在交際方面則表現(xiàn)為“趨同”的語言行為。④例如,在會(huì)議上表述自己的意見時(shí),首先需要表達(dá)自己對(duì)對(duì)手觀點(diǎn)某一方面的肯定,接著再采用及其委婉的方式表述自己的意見。而中國人則是“對(duì)話”方式。也就是在對(duì)方說話的時(shí)候,需要仔細(xì)傾聽,不能隨便插話。若是隨意加入話題,則被認(rèn)為是對(duì)說話者的不尊重。因此,中日兩國價(jià)值觀念的不同也是中日交際方式有所不同的一個(gè)重要原因。
四、結(jié)語
中日兩國歷史交流源遠(yuǎn)流長,在交際用語方面也有很多相似之處。但是細(xì)細(xì)看來,由于兩國的文化差異,特別是語言結(jié)構(gòu),思維方式、價(jià)值觀念以及地理環(huán)境等因素的存在,使得兩國的交際用語又有著顯著的差別。從文化交流的歷史觀察, 中國是文化發(fā)送型國家, 而日本是文化接受型國家, 兩國的主要價(jià)值觀既有著很相近的部分,又有著本質(zhì)上的不同。通過發(fā)現(xiàn)兩國在交際方式上的異同,可以促進(jìn)兩國人民更加和諧友好進(jìn)行交流,避免許多誤解。當(dāng)然,除了上述緣由之外,還有其他很多因素使得中日兩國交際方式不同,關(guān)于此今后也會(huì)再繼續(xù)探究。
注釋:
①江晶瑤,日語中省略現(xiàn)象背后的文化因素,經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊2009年第20期.
②馬安東,日語會(huì)話中省略現(xiàn)象的語用分析_利奇會(huì)話原則的運(yùn)用研究之一,2002年1月.
③王旦旦,從非語言交流看日本人_以鞠躬為中心,金田語言文化總303期.
④俞新天,中日價(jià)值觀異同及其對(duì)兩國關(guān)系的影響,太平洋學(xué)報(bào)2000年第1期.
參考文獻(xiàn):
[1]施暉.“中日兩國語言行動(dòng)的比較研究以省略在路上公園等2個(gè)場(chǎng)面為中心”.《日漢比較研究》,2003(2).
[2]施暉.“漢日禮貌語言行為的比較_以學(xué)校為中心”.《蘇州科技學(xué)報(bào)》,第23卷第1期.
[3]施暉.“漢日禮貌語言行為的比較_以學(xué)校為中心”.《蘇州科技學(xué)報(bào)》,第24卷第7期.
[4]江晶瑤.“日語中省略現(xiàn)象背后的文化因素”.《經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊》,2009(20).
[5]俞新天.“中日價(jià)值觀異同及其對(duì)兩國關(guān)系的影響”.《太平洋學(xué)報(bào)》,2000(1).
[6]王旦旦.“從非語言交流看日本人-以鞠躬為中心”.《金田語言文化》,總303期.
[7]馬安東.“日語會(huì)話中省略現(xiàn)象的語用分析利奇會(huì)話原則的運(yùn)用研究之一”.2002,1.
[8]張群.“淺析日本的鞠躬”.《文教資料》,2012,10(中旬刊).