• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      六世達(dá)賴?yán)飩}(cāng)央嘉措詩(shī)歌數(shù)量及版本初探

      2015-07-13 06:49:40馮艷軍武威職業(yè)學(xué)院733000
      大眾文藝 2015年11期
      關(guān)鍵詞:措的倉(cāng)央嘉流傳

      馮艷軍 (武威職業(yè)學(xué)院 733000)

      倉(cāng)央嘉措屬于在中國(guó)的歷史上渾身上下處處謎團(tuán)籠罩的人物,他的身份是藏傳佛教格魯派第六世達(dá)賴?yán)铮诛@然不是如我們想象的那種無(wú)欲無(wú)求、生活枯燥的得道高僧,在他的經(jīng)歷中,人們找到了打破傳統(tǒng)、反抗現(xiàn)實(shí)、追求自由的精神影子。所以,很多人往往記不住他活佛的真實(shí)身份,反而記住了他的副業(yè)——詩(shī)人。

      如果要研究倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌,首先要明確,在他那短暫的一生,究竟寫了多少詩(shī)歌。身為活佛的他到底寫過(guò)多少詩(shī),流傳到今天的又有多少呢?目前,學(xué)術(shù)界可以認(rèn)定的是,倉(cāng)央嘉措是寫過(guò)詩(shī)的,這些詩(shī)大都保存在《倉(cāng)央嘉措情歌》里面。

      我國(guó)藏族文學(xué)研究的開拓者佟錦華教授對(duì)倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌數(shù)目曾經(jīng)做過(guò)詳細(xì)的統(tǒng)計(jì)工作,他在《藏族文學(xué)研究》一書中曾經(jīng)提到:“解放前即已流傳的拉薩藏式長(zhǎng)條木刻本57首;于道泉教授1930年的藏、漢、英對(duì)照本62節(jié)66首;解放后,西藏自治區(qū)文化局本66首;青海民族出版社 1980 年本 74 首;民族出版社1981 年本 124 首。

      劉家駒先生則在《康藏滇邊歌謠集》的自序中說(shuō):“第六世達(dá)賴洛桑仁欽倉(cāng)央嘉措 赤裸裸的情歌,刻印發(fā)行,昔不滿百首,現(xiàn)今流行到民間的歌謠,不下幾萬(wàn)言,不同的曲調(diào)和舞法,也有數(shù)百種?!痹谶@里,我們可以看到一個(gè)常見的說(shuō)法,倉(cāng)央嘉措的原作不滿一百,流傳到民間,發(fā)展到數(shù)萬(wàn)言,都說(shuō)是六世達(dá)賴寫的,這只能說(shuō)明他的詩(shī)歌感人之深和人們對(duì)他的普遍愛(ài)戴,而不能說(shuō)他的詩(shī)歌就有上萬(wàn)首。我們?cè)囅耄趥}(cāng)央嘉措年僅24歲的生命里,能創(chuàng)作上萬(wàn)首詩(shī)歌也是匪夷所思的。

      各種版本在具體的詩(shī)歌數(shù)目上并沒(méi)有統(tǒng)一的說(shuō)法,誰(shuí)也說(shuō)不清楚在西藏民間究竟有多少首倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌在流傳。其實(shí),所謂的倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的數(shù)目,是在漢譯過(guò)程中被人為劃分的。事實(shí)上,早期的譯者如于道泉先生,看到的版本似乎是可以連起來(lái)讀的,有237句的“長(zhǎng)詩(shī)”。他根據(jù)自己的分析和評(píng)價(jià),對(duì)“長(zhǎng)詩(shī)”在內(nèi)容、意趣、風(fēng)格上作了劃分,主觀地將“長(zhǎng)詩(shī)”腰斬,分成了若干“小節(jié)”。

      對(duì)于倉(cāng)央嘉措情歌的具體數(shù)目,雖然學(xué)術(shù)界沒(méi)有確定的結(jié)論,但我們按照通行本的翻譯情況,基本可以確定,較為可信的倉(cāng)央嘉措情歌大約有七十首左右,內(nèi)容上除了幾首宗教方面的頌歌,大多是描寫男女相戀時(shí)的忠貞、歡樂(lè),以及遭遇挫折時(shí)的哀怨。

      關(guān)于《倉(cāng)央嘉措情歌》的版本情況,相對(duì)于倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的數(shù)量,更為復(fù)雜。本來(lái)的藏文原著,有的以口頭形式流傳,形成書面的也有手抄本和木刻本。手抄本有一種據(jù)說(shuō)有440多首詩(shī),但不太可信。木刻本中有小型梵夾葉式版本,攜帶方便,流傳較廣。如拉薩梵式木刻本57首。此外,還有英、法、日、俄、印等文字譯本。

      現(xiàn)在,漢譯本海內(nèi)外不下十種,最常見的是于道泉藏、漢、英對(duì)照本62首版,曾緘的66首版和青海民族出版社的74首版本、西藏自治區(qū)文化局的66首版本。出現(xiàn)眾多版本的原因,是由于《倉(cāng)央嘉措情歌》長(zhǎng)期在民間傳唱,與民歌互相混雜,互相影響。因此,究竟有多少詩(shī)歌是出自倉(cāng)央嘉措之手的原作,沒(méi)有辦法具體確定,這直接導(dǎo)致了各個(gè)版本收錄的數(shù)目也不盡相同。

      翻譯成漢語(yǔ)的最早版本是1930年的于道泉譯本,為白話詩(shī)的形式。20世紀(jì)30年代,于道泉先生根據(jù)拉薩梵夾本,對(duì)照印度人達(dá)斯的《西藏文法初步》中所收的61首加以改編,出版了名為《第六代達(dá)賴?yán)飩}(cāng)央嘉措情歌》的詩(shī)歌集子。內(nèi)容包括原文、漢譯文和英譯文,改編為62首。這可以說(shuō)是第一本倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的漢譯本。

      在出版詩(shī)稿的同時(shí),于道泉還撰寫了一些補(bǔ)充性質(zhì)的文字,大致有《自序》《譯者小引》《附錄》等,其中講述了倉(cāng)央嘉措的生平、翻譯詩(shī)稿的緣起和若干需要解釋的問(wèn)題。于道泉這個(gè)譯本,是“逐字逐句”的“直譯”,照顧到了文字的原汁原味,最大程度保留了詩(shī)歌的原意,雖然今天的人們讀起來(lái)有如嚼蠟,有的詩(shī)作不僅沒(méi)有詩(shī)意,而且有很多粗陋之處。對(duì)于這個(gè)問(wèn)題,于道泉先生自己也承認(rèn),他在《譯者小引》中自謙地說(shuō):“我在翻譯時(shí)乃只求達(dá)意,文詞的簡(jiǎn)潔與典雅非我才力所能兼顧?!?/p>

      不過(guò),這個(gè)版本雖然讀起來(lái)不好看,而且多以四句為限,承轉(zhuǎn)之間空間過(guò)小,讀起來(lái)意象寥寥,無(wú)甚意味,但卻有著很重要的研究?jī)r(jià)值。如果在沒(méi)有藏文原本,也不會(huì)藏語(yǔ)的情況下,可以使很多學(xué)者研究倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌,因?yàn)檫@是一個(gè)比較客觀公正的漢文資料。另外,這個(gè)譯本對(duì)后來(lái)倉(cāng)央嘉措情詩(shī)翻譯起了很大的影響,它開創(chuàng)了倉(cāng)央嘉措情歌翻譯以及研究的先河,可以毫不夸張地說(shuō),這個(gè)版本就是漢譯倉(cāng)央加措情歌的藍(lán)本。

      1937年,曾緘翻譯出版了七言舊體詩(shī)的《六世達(dá)賴情歌六十六首》,收錄詩(shī)作66首,分節(jié)和于道泉先生的版本稍有差別,但是差別不大,依據(jù)的應(yīng)該是同樣的版本。曾緘曾在西康省臨時(shí)參議會(huì)任秘書長(zhǎng),在民間廣泛搜集倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌,但是“網(wǎng)羅康藏文獻(xiàn),求所謂情歌者,久而未獲”。后來(lái),他在朋友那里看到了于道泉先生的譯本,對(duì)于道泉先生翻譯的白話詩(shī)歌很是看不慣,認(rèn)為“于譯敷以平話,余深病其不文”,也就是說(shuō),他覺(jué)得于道泉譯本有點(diǎn)像是“大白話”,翻譯得很沒(méi)有文采,于是就“廣為七言,施以潤(rùn)色”,把“倉(cāng)央嘉措情歌”譯成了舊體詩(shī)的形式。這個(gè)根據(jù)于道泉譯本重新翻譯出的《六世達(dá)賴倉(cāng)央嘉措情歌》發(fā)表在1939年??梢钥闯?,曾緘先生認(rèn)為于道泉譯本的“不文”,自信地認(rèn)為他的譯本是以“文”為要旨。在他的筆下,倉(cāng)央嘉措情歌完全脫胎為文人詩(shī),而且融入了他自己的生命感悟。雖然這個(gè)譯本警句頗多、流傳極廣、影響極大,卻也融入了太多譯者個(gè)人對(duì)詩(shī)歌藝術(shù)主觀性理解??陀^地說(shuō),曾緘先生的譯本影響力較大,這個(gè)版本也是現(xiàn)行漢譯古本中公認(rèn)的成就較高的版本。1958年,王沂暖教授在編譯的《西藏短詩(shī)集》里,收集了大量以倉(cāng)央嘉措情歌名義流傳的詩(shī)歌,并在1980年出版了包含漢藏兩種文字、附有插圖的《倉(cāng)央嘉措情歌》,收74首,其中前66首與于道泉本和曾緘本相同。

      對(duì)各個(gè)版本的比較,譯為絕句可以說(shuō)是創(chuàng)作,不過(guò)是取原詩(shī)構(gòu)思或意象,受形式束縛,難免要裁剪添補(bǔ),閃騰挪移。有時(shí)頗見奇效,有時(shí)則顯得辭藻過(guò)于漢色漢香,僵硬、失真。譯為白話詩(shī),則較為忠實(shí)地傳達(dá)了原詩(shī)的意思。

      [1]高平.六世達(dá)賴?yán)飩}(cāng)央嘉措[M].北京:國(guó)際文化出版公司,2004.

      [2]馬輝,苗欣宇.倉(cāng)央嘉措詩(shī)傳[M].江蘇:江蘇文藝出版社,2012.

      猜你喜歡
      措的倉(cāng)央嘉流傳
      經(jīng)典“詠”流傳
      幼兒園(2021年9期)2021-08-23 01:08:16
      革命先烈精神永遠(yuǎn)流傳
      央視《經(jīng)典詠流傳》回文詩(shī)辯正
      倉(cāng)央嘉措
      蹴鞠有達(dá)人,一“踢”永流傳
      冰川
      冰川
      如果擁抱只有一次
      文苑(2016年2期)2016-12-08 11:51:19
      倉(cāng)央嘉措,就在那里
      淺析倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌
      城市地理(2015年2期)2015-03-16 07:07:00
      肇东市| 武宣县| 贵港市| 铜陵市| 清水县| 出国| 织金县| 神农架林区| 彭阳县| 三穗县| 康保县| 龙州县| 淮北市| 安新县| 礼泉县| 长乐市| 沙河市| 哈巴河县| 庆安县| 北京市| 城口县| 申扎县| 南昌县| 丽水市| 石家庄市| 乳山市| 祁阳县| 新蔡县| 西城区| 肥乡县| 攀枝花市| 江西省| 温宿县| 古田县| 曲靖市| 新疆| 北川| 成武县| 巴塘县| 临泉县| 鄂伦春自治旗|