• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      404 Not Found


      nginx
      404 Not Found

      404 Not Found


      nginx
      404 Not Found

      404 Not Found


      nginx
      404 Not Found

      404 Not Found


      nginx
      404 Not Found

      404 Not Found


      nginx
      404 Not Found

      404 Not Found


      nginx

      大學(xué)英語四級(jí)考試翻譯題型改革引發(fā)的思考

      2015-07-29 08:21:48黃濤
      武夷學(xué)院學(xué)報(bào) 2015年10期
      關(guān)鍵詞:反撥效應(yīng)翻譯教學(xué)

      黃濤

      大學(xué)英語四級(jí)考試翻譯題型改革引發(fā)的思考

      黃濤

      (武夷學(xué)院 人文與教師教育學(xué)院,福建 武夷山 354300)

      摘要:當(dāng)前,大學(xué)英語四級(jí)考試備受大家的關(guān)注,尤其受到高校師生的關(guān)注。2013年大學(xué)英語四級(jí)考試翻譯題型進(jìn)行改革,增加翻譯題在整個(gè)考試中的比重,凸顯用人單位對(duì)大學(xué)生英語翻譯能力的迫切要求,對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)產(chǎn)生積極的反撥效應(yīng)。雖然大學(xué)英語翻譯教學(xué)中還存在許多問題,但通過學(xué)生、教師和學(xué)校的共同努力,大學(xué)英語翻譯教學(xué)一定會(huì)邁上一個(gè)新的臺(tái)階,為社會(huì)培養(yǎng)出更多合格的人才。

      關(guān)鍵詞:大學(xué)英語四級(jí);翻譯;反撥效應(yīng);教學(xué)

      大學(xué)英語四級(jí)考試在我國正式實(shí)施始于1987年。它是公認(rèn)的、最權(quán)威的、針對(duì)全國非英語專業(yè)在校大學(xué)生的英語水平測(cè)試,在社會(huì)上有較高的認(rèn)可度。隨著我國改革開放的深入和全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加速,用人單位對(duì)大學(xué)畢業(yè)生的英語水平要求越來越高。同時(shí),大學(xué)英語四級(jí)考試的成績?cè)诤艽蟪潭壬蠈?duì)在校大學(xué)生的英語水平和大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量和效果有著評(píng)估作用。目前,不少高校把大學(xué)英語四級(jí)考試成績和學(xué)士學(xué)位掛鉤,各種評(píng)估機(jī)構(gòu)對(duì)學(xué)校辦學(xué)水平進(jìn)行評(píng)估時(shí)也把四級(jí)通過率作為重要指標(biāo)之一,許多用人單位更是把大學(xué)英語四級(jí)證書作為招聘的必備條件之一。因此,大學(xué)英語四級(jí)考試備受師生、學(xué)校和社會(huì)的關(guān)注,考試題型的調(diào)整自然會(huì)牽動(dòng)無數(shù)人的神經(jīng)。

      一、大英四級(jí)考試翻譯題型的變化

      目前,大學(xué)英語四級(jí)考試共有四種題型即:寫作、聽力理解、閱讀理解和翻譯。近年來,寫作、聽力理解和閱讀理解題基本上保持穩(wěn)定并沿用了下來,只有翻譯題型有所調(diào)整。

      (一)大學(xué)英語四級(jí)考試翻譯題型的調(diào)整

      大學(xué)英語四級(jí)考試中首次引入翻譯題型是在1996年。此后,翻譯題型進(jìn)行了兩次比較大的調(diào)整。詳見下表:

      大學(xué)英語四級(jí)考試翻譯題型調(diào)整簡(jiǎn)況表

      從上面的列表中我們可以清晰地看到,大學(xué)英語翻譯題測(cè)試內(nèi)容由起初的英譯漢調(diào)整為了漢譯英;測(cè)試題型由單句翻譯變成了段落翻譯;題量由5個(gè)單句變?yōu)榱艘粋€(gè)大約140-160個(gè)漢字的段落;答題時(shí)間由5分鐘、15分鐘調(diào)整為30分鐘;分值比例也由原來的5%變成了現(xiàn)在的15%;由此可見,翻譯題在整個(gè)大學(xué)英語考試中的比重呈現(xiàn)出一種遞增的態(tài)勢(shì)。

      (二)對(duì)大學(xué)英語四級(jí)考試翻譯題型的調(diào)整的解讀

      翻譯題在大學(xué)英語四級(jí)考試中從無到有、從單句翻譯到段落翻譯、分值比例從5%到15%,這樣的變化絕非偶然,而恰恰體現(xiàn)了社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)大學(xué)生英語翻譯能力的必然要求。羅選民指出翻譯既是一種教學(xué)手段,也是教學(xué)目的之一。[1]通過翻譯可以有效地鞏固學(xué)生所學(xué)的英漢兩種語言知識(shí)、培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力、進(jìn)而提高其語言綜合應(yīng)用能力。這與國家教育部2007年頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中規(guī)定的大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們?cè)诮窈髮W(xué)習(xí)、工作和社會(huì)交往中能用英語有效地進(jìn)行交際,同時(shí)增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng),以適應(yīng)我國社會(huì)發(fā)展和國際交流的需要[2]是完全吻合的。

      二、大英翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀剖析

      大英四級(jí)考試中翻譯題型的變化,釋放出了一個(gè)強(qiáng)烈的信號(hào):即大學(xué)生的英語翻譯能力亟待提高。然而,由于各種主客觀因素的困擾,當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀不容樂觀。

      (一)大學(xué)英語教學(xué)中對(duì)翻譯教學(xué)的重視程度不夠

      國家教育部2007年頒布的 《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中明確指出的大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力。在這一目標(biāo)的指引下,全國高校大學(xué)英語教師普遍把聽說教學(xué)作為大學(xué)英語教學(xué)的重中之重。教育部高等學(xué)校大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)于2009年至2010年對(duì)全國530所高校的大學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀進(jìn)行了較為全面的調(diào)查。調(diào)查結(jié)果顯示,聽、說、讀、寫、譯5項(xiàng)技能在參加調(diào)研的高校中的總體排列順序?yàn)樽x、聽、說、寫、譯,但985工程和211工程學(xué)校的排序?yàn)槁牎⒆x、說、寫、譯。[3]從調(diào)查的結(jié)果我們可以清晰的看到,幾乎所有的高校都把譯排到了聽、說、讀、寫之后,可見翻譯技能的培養(yǎng)普遍不受重視。在2013年大學(xué)英語四級(jí)考試改革以前,翻譯題僅占總分值的5%,這也直接導(dǎo)致了翻譯在備考時(shí)受到冷落;通過走訪調(diào)研,筆者發(fā)現(xiàn),在很多高校大學(xué)英語期末考試卷中雖然也有翻譯題,但基本上考卷上出現(xiàn)的絕大多數(shù)都是課后原題,學(xué)生只要在考前復(fù)習(xí)時(shí)認(rèn)真背背就能順利過關(guān),根本無需仔細(xì)分析句子結(jié)構(gòu)、研究如何遣詞造句及翻譯技巧。因此,翻譯似乎成了可有可無的附屬品。

      (二)課多量大,無暇顧及翻譯教學(xué)

      筆者本人是從事大學(xué)英語教學(xué)的一線教師,對(duì)此深有體會(huì)。目前,我校采用的是“2+1+1”的教學(xué)模式。即一周4課時(shí)中,有2課時(shí)為讀寫譯,1課時(shí)為視聽說,另外1課時(shí)為學(xué)生網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)。在我校平均每位大學(xué)英語教師的周課時(shí)在12-14課時(shí),所帶班級(jí)少則3個(gè),多則4個(gè),遇到合班授課的可能班級(jí)數(shù)會(huì)到5個(gè),平均每個(gè)班級(jí)的學(xué)生數(shù)在55人。在每周有限的2節(jié)讀寫譯課程中,教師們要努力完成教學(xué)大綱中規(guī)定的教學(xué)任務(wù),總是感覺到想講的內(nèi)容太多,時(shí)間太少。對(duì)于翻譯部分的教學(xué),由于教材中涉及到的翻譯內(nèi)容較少,所以大部分老師都是蜻蜓點(diǎn)水、點(diǎn)到即止。眾所周知,翻譯技能的培養(yǎng)是需要大量的翻譯實(shí)踐的,但是由于學(xué)生數(shù)眾多,大部分老師都很少給學(xué)生布置翻譯作業(yè),即使布置了也無法及時(shí)將批閱結(jié)果反饋給學(xué)生,不能有效指導(dǎo)學(xué)生提高其翻譯技能。

      (三)大學(xué)英語教師翻譯教學(xué)的專業(yè)知識(shí)普遍儲(chǔ)備不足

      大學(xué)英語課程集聽、說、讀、寫、譯五項(xiàng)技能于一身,這就要求大學(xué)英語教師必須把自己打造成全才。而事實(shí)上,這一點(diǎn)很難實(shí)現(xiàn)。很多高校大學(xué)英語教師都是英語師范專業(yè)畢業(yè),從事以文學(xué)、英語教學(xué)或應(yīng)用語言學(xué)研究方向的居多,只有極個(gè)別的教師是翻譯方向的。因此,大部分大學(xué)英語教師缺乏專業(yè)的翻譯理論知識(shí)和技能,使得他們肩負(fù)的大學(xué)英語翻譯教學(xué)任務(wù)很難開展或開展起來難度很大。此外,大學(xué)英語教師普遍“三多”(課時(shí)多、班級(jí)多、學(xué)生多),很難擠出時(shí)間和精力去研究翻譯教學(xué)。

      三、題型的變化對(duì)大英教學(xué)的反撥效應(yīng)

      反撥效應(yīng)(backwash effect)是指測(cè)試對(duì)教學(xué)和學(xué)習(xí)的影響和作用。[4]早在1993年,Alderson和Wall就提出了一個(gè)反撥效應(yīng)框架,包括15項(xiàng)假設(shè),涵蓋了測(cè)試對(duì)教與學(xué)方方面面的影響。[5]大學(xué)英語四級(jí)考試規(guī)模大、風(fēng)險(xiǎn)高,它對(duì)于大學(xué)英語教學(xué)的反撥效應(yīng)不容小覷。

      首先,師生要正確認(rèn)識(shí)翻譯教學(xué)及其在大學(xué)英語教學(xué)中的地位。隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加速,翻譯作為國與國之間溝通的橋梁不可或缺。作為大學(xué)生應(yīng)該清醒地意識(shí)到學(xué)習(xí)翻譯并不僅僅是為了通過期末考試、拿到大學(xué)英語四級(jí)證書,而是要把翻譯作為一種工具、一項(xiàng)技能真正的掌握并為自己今后的學(xué)習(xí)生活所用。作為英語教師應(yīng)該端正對(duì)英語翻譯教學(xué)的態(tài)度,不能因?yàn)閷W(xué)生多、工作量大、專業(yè)翻譯知識(shí)儲(chǔ)備不足就將翻譯教學(xué)置若罔聞,而是應(yīng)當(dāng)積極利用課余時(shí)間進(jìn)修充電、努力充實(shí)翻譯教學(xué)課堂,為學(xué)生提供更多的養(yǎng)料。

      其次,大學(xué)英語教師要努力改進(jìn)翻譯教學(xué)方法,創(chuàng)造性的開展教學(xué)活動(dòng)。第一,重視詞匯教學(xué)。準(zhǔn)確選詞是正確完成翻譯的前提和基礎(chǔ),直接決定著翻譯的質(zhì)量和整個(gè)翻譯的成敗。[6]從學(xué)生提交的翻譯作業(yè)中隨處可以看到單詞拼寫錯(cuò)誤、用詞不當(dāng)、張冠李戴的現(xiàn)象。究其原因還是基本功不扎實(shí)、詞匯量匱乏、詞匯記憶方法欠妥。大學(xué)英語教師在進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí)應(yīng)當(dāng)積極引導(dǎo)學(xué)生科學(xué)記憶、靈活運(yùn)用所學(xué)詞匯。對(duì)于高頻積極詞匯,可以采用通過背誦例句來記憶單詞的逆倒記憶法,雖然耗時(shí),但效果極佳。同時(shí),要求學(xué)生在記憶詞匯時(shí)有意識(shí)的關(guān)注詞語的英語釋義及一詞多義,通過聯(lián)想法找該詞語的同義詞、近義詞、反義詞,既有助于擴(kuò)大詞匯量,又可以提高學(xué)生對(duì)詞義把握的準(zhǔn)確性。第二,課堂中融入翻譯知識(shí)的講授。必要的翻譯方法、翻譯技巧對(duì)于提高學(xué)生的翻譯能力是很有效的。大學(xué)英語教師可以根據(jù)自己的教學(xué)進(jìn)度、結(jié)合教材內(nèi)容、有計(jì)劃、系統(tǒng)的將翻譯知識(shí)的講授融入到課堂教學(xué)中來,如翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、常用的翻譯方法(正譯法、反譯法、增詞法、減詞法等)及基本的翻譯理論等。每堂課結(jié)束后,教師可以結(jié)合課堂講授的內(nèi)容布置一些翻譯練習(xí),幫助學(xué)生鞏固所學(xué)的內(nèi)容。作為一項(xiàng)實(shí)踐性強(qiáng)的技能,必須將教學(xué)空間延伸到課外,增加句子、段落、篇章層面的翻譯實(shí)踐,讓學(xué)生在練習(xí)中感受并區(qū)分兩種語言的異同。[7]第三,重視英語國家文化與中國文化的差異。語言是文化的載體,翻譯作為一種跨文化的交際活動(dòng),自然與文化密不可分。在不同的文化中,詞語的內(nèi)涵可能會(huì)出現(xiàn)很大的差異。在漢語中,與狗有關(guān)的詞語多含貶義,如“狗仗人勢(shì)”、“狗眼看人低”“狗急跳墻”,而英語中與狗有關(guān)的詞語多含褒義,如 “l(fā)ucky dog”(幸運(yùn)兒)、“Every dog has his day!”(人人都有得意之時(shí));再如龍?jiān)谥袊灰暈槭恰吧袷ァ⒆饑?yán)、吉祥”的象征,而在西方,“dragon”卻成為了兇殘、邪惡的化身。

      最后,學(xué)校應(yīng)當(dāng)重視大學(xué)英語翻譯教學(xué)師資的培養(yǎng)、為大學(xué)英語教師減負(fù)。培養(yǎng)學(xué)生的語言綜合應(yīng)用能力是國家教育部的明確要求,更是社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的大勢(shì)所趨。針對(duì)大學(xué)英語教師翻譯教學(xué)的專業(yè)知識(shí)普遍儲(chǔ)備不足,學(xué)??梢赃m當(dāng)?shù)囊胍恍┯袑I(yè)翻譯背景的教師充實(shí)到大學(xué)英語教學(xué)隊(duì)伍中或提供進(jìn)修平臺(tái),有計(jì)劃的對(duì)現(xiàn)有的師資進(jìn)行培訓(xùn)。此外,大學(xué)英語教師的普遍 “三多”現(xiàn)象能否逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)椤叭欢唷保ㄕn時(shí)不多、班級(jí)不多、學(xué)生不多),切實(shí)為大學(xué)英語教師減負(fù),讓他們輕裝上陣,有更多的時(shí)間精力去研究翻譯教學(xué)、更好地為學(xué)生答疑解惑。

      四、結(jié)語

      大學(xué)英語四級(jí)考試題型的調(diào)整體現(xiàn)了時(shí)代發(fā)展的要求,勢(shì)必會(huì)引起大學(xué)英語教師和學(xué)生的普遍關(guān)注,也為大學(xué)英語翻譯教學(xué)的發(fā)展提供了契機(jī)。雖然目前大學(xué)英語翻譯教學(xué)中還存在很多問題,如重視程度不高、教師“三多”現(xiàn)象嚴(yán)重、教師翻譯教學(xué)的專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備不足等,但是隨著教學(xué)改革的深入及社會(huì)對(duì)翻譯人才需求越來越迫切,我相信在教師、學(xué)生和學(xué)校的共同努力下,一定會(huì)克服困難,讓大學(xué)英語翻譯教學(xué)步入發(fā)展的快車道,幫助學(xué)生全面提升翻譯能力,為社會(huì)培養(yǎng)出更多急需的人才。

      參考文獻(xiàn):

      [1]羅選民.中國的翻譯教學(xué):問題與前景[J].中國翻譯,2002 (4):58-60.

      [2]教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[M].上海:上海外語教育出版社,2007:1.

      [3]王守仁,王海嘯.我國高校大學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查及大學(xué)英語教學(xué)改革與發(fā)展方向[J].中國外語,2011(5):4-11,17.

      [4]閔睿.CET翻譯測(cè)試對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的反撥效應(yīng)分析[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014(1):373-374.

      [5]Alderson,J.C.&D.Wall.Does washback exist?[J].Applied Linguistics,1993(14):115-129.

      [6]韓雪文.大學(xué)英語四級(jí)考試翻譯題型改革的應(yīng)對(duì)策略[J].河北工程大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014(2):101-102,115.

      [7]楚承華.大學(xué)英語四級(jí)考試給大學(xué)英語翻譯教學(xué)帶來的挑戰(zhàn)[J].長春工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014(1):141-143.

      (責(zé)任編輯:劉朝霞)

      中圖分類號(hào):H310.4

      文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

      文章編號(hào):1674-2109(2015)010-0098-04

      收稿日期:2015-04-03

      基金項(xiàng)目:福建省中青年教師教育科研社科A類項(xiàng)目(JAS141113)。

      作者簡(jiǎn)介:黃濤(1981-),男,漢族,講師,主要研究方向:英語教學(xué)及翻譯。

      Thoughts on the Reform of Translation Test in CET-4

      HUANG Tao

      (School of Humanities and Teachers Education,Wuyi University,Wuyishan,Fujian 354300)

      Abstract:At present,CET-4 attracts everyone's attention,especially University students’and faculties’.In 2013,the translation test of CET-4 was reformed,increasing the proportion of the translation test in the exam.It highlights employing units’urgent needs for college students’translation ability and has a positive backwash effect on college English translation teaching.Although there are many difficulties in college English translation teaching,we are bound to take a new step and train more qualified talents for the society with the joint efforts of students,teachers and colleges.

      Key words:CET-4;translation;backwash effect;teaching

      猜你喜歡
      反撥效應(yīng)翻譯教學(xué)
      微課讓高中數(shù)學(xué)教學(xué)更高效
      甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
      “自我診斷表”在高中數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
      東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
      對(duì)外漢語教學(xué)中“想”和“要”的比較
      大學(xué)英語四六級(jí)聽力測(cè)試對(duì)聽力教學(xué)的反撥效應(yīng)
      高考英語聽說測(cè)試反撥效應(yīng)的區(qū)域性研究
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      大學(xué)生對(duì)大學(xué)英語口語考試的態(tài)度研究
      教師·中(2016年1期)2016-07-27 21:09:15
      CET6與TEM4寫作測(cè)試對(duì)比研究
      教師·中(2015年3期)2015-04-03 04:29:41
      跨越式跳高的教學(xué)絕招
      體育師友(2013年6期)2013-03-11 18:52:18
      404 Not Found

      404 Not Found


      nginx
      404 Not Found

      404 Not Found


      nginx
      404 Not Found

      404 Not Found


      nginx
      404 Not Found

      404 Not Found


      nginx
      404 Not Found

      404 Not Found


      nginx
      左贡县| 怀仁县| 怀柔区| 浠水县| 柳州市| 宁津县| 平利县| 木兰县| 宁晋县| 青铜峡市| 太谷县| 文山县| 固镇县| 溆浦县| 莫力| 扎兰屯市| 若尔盖县| 仁怀市| 尼木县| 五河县| 敖汉旗| 吉林省| 晴隆县| 茌平县| 绥芬河市| 拜城县| 靖州| 芷江| 泽库县| 台北县| 泰和县| 沧源| 宣武区| 青田县| 杨浦区| 上犹县| 句容市| 东乌| 广德县| 遵义市| 息烽县|