• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      譯文共欣賞 精彩相與析

      2015-08-10 03:14:51王紅李連生
      校園英語(yǔ)·中旬 2015年7期
      關(guān)鍵詞:理想境界翻譯

      王紅 李連生

      【摘要】本文通過(guò)對(duì)國(guó)家主席習(xí)近平2015年新年賀詞不同英文版例舉,比較不同的表達(dá)方法,探討翻譯的理想境界問(wèn)題。

      【關(guān)鍵詞】新年賀詞 英文版本 翻譯 理想境界

      2014年最后一天,習(xí)近平發(fā)表了2015年新年賀詞。習(xí)主席的新年賀詞樸實(shí),真切,耐讀,可親,具體,實(shí)在。海內(nèi)外專家和媒體普遍認(rèn)為習(xí)主席新年賀詞貼近人民心理、回應(yīng)人民關(guān)切,平實(shí)、樸素的風(fēng)格讓人耳目一新。中國(guó)中央電視臺(tái)國(guó)際頻道(CCTV International下簡(jiǎn)稱CCTV)、中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)(CRI)、外交部網(wǎng)站(Ministry of Foreign Affairs of PRC,下簡(jiǎn)稱MFA)等媒體都同時(shí)刊登了習(xí)主席新年賀詞的英文譯文,下面就以上媒體的不同譯文版本進(jìn)行比較,與大家共同學(xué)習(xí)和體會(huì)。

      1.這一年,我們銳意推進(jìn)改革,啃下了不少硬骨頭,出臺(tái)了一系列重大改革舉措,許多改革舉措同老百姓的利益密切相關(guān)。

      CCTV:During this past year,we have pressed ahead with our reforms with keen determination.We have cracked many hard nuts,introducing a string of major reform measures.Many of these reforms are closely intertwined with the daily lives of all our people.

      CRI:In the past year,we pushed forward reforms with strong commitment,conquered many hardships and introduced a series of important reform measures,many of which are closely associated with the interests of the general public.

      MFA:During the past year,we have pushed forward reform with strong determination,cracked many hard nuts,and introduced a string of major reform measures,many of which are closely related to the interests of the general public.

      歸納:“銳意推進(jìn)改革”出現(xiàn)三種表達(dá):1)pressed ahead with our reforms with keen determination; 2)pushed forward reform with strong determination; 3)pushed forward reforms with strong commitment

      “啃下了不少硬骨頭”出現(xiàn)兩種表達(dá):cracked many hard nuts和conquered many hardships;

      “一系列”出現(xiàn)兩種表達(dá):a string of 和a series of;

      “密切相關(guān)”出現(xiàn)三中表達(dá):1)are closely intertwined with;2)are closely associated with;3)are closely related to;

      “老百姓”出現(xiàn)兩種表達(dá):our people和the general public

      2.我們適應(yīng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展新常態(tài),積極推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,人民生活有了新的改善。

      CCTV:We have adapted to new normals in our economic development.We have actively promoted economic and social development.Living standards have improved.

      CRI: We worked to adapt to the new normal of economic growth and actively pushed forward economic and social development,resulting in further improvement in people's lives.

      MFA:We have adapted to the new normal of economic growth,actively promoted economic and social development,and brought about further improvement in people's lives.

      歸納:“經(jīng)濟(jì)發(fā)展新常態(tài)”出現(xiàn)兩種表達(dá):new normals in our economic development和the new normal of economic growth;

      “推動(dòng)”出現(xiàn)兩種表達(dá):pushed forward和promoted;

      “人民生活”出現(xiàn)兩種表達(dá):Living standards和people's lives

      3.12月12日,南水北調(diào)中線一期工程正式通水。

      CCTV:On the 12th of December,Phase 1 of the central route of Chinas South to North water diversion project went into operation.

      CRI:On December 12,the first phase of the central route of Water Diversion Project from South to North was officially completed.

      MFA:On 12 December,the first phase of the central route of the South-North Water Diversion Project went into operation.

      歸納:“南水北調(diào)工程”出現(xiàn)三種譯法:1)Chinas South to North water diversion project; 2)Water Diversion Project; 3)the South-North Water Diversion Project;

      “正式通水”出現(xiàn)兩種譯法:went into operation 和was officially completed

      4.沿線40多萬(wàn)人移民搬遷,為這個(gè)工程作出了無(wú)私奉獻(xiàn),我們要向他們表示敬意,希望他們?cè)谛碌募覉@生活幸福。

      CCTV:More than 400,000 people along the route have been relocated.They have made a selfless contribution to this project.We express our respect to them and wish them happiness in their new homes.

      CRI: More than 400 thousand residents along the route were relocated.We pay our sincere tributes to them for their sacrifice,and wish them a happy life in their new homes.

      MFA:More than 400,000 people along the route have been relocated.We pay tribute to them for their selfless contribution,and wish them a happy life in their new homes.

      歸納:“向他們表示敬意”出現(xiàn)兩種譯法:pay our sincere tributes to them 和express our respect to them;

      “無(wú)私奉獻(xiàn)” 出現(xiàn)兩種譯法:selfless contribution和 sacrifice。

      5.我們加大反腐敗斗爭(zhēng)力度,以零容忍的態(tài)度嚴(yán)懲腐敗分子,顯示了反腐懲惡的堅(jiān)定決心。

      CCTV:We have enhanced our efforts to fight against corruption and punished corrupt officials with a zero-tolerance attitude.This has demonstrated our strong determination in our anti-corruption campaign.

      CRI:We stepped up our efforts in our crackdown on corruption,and severely punished corrupt officials with zero tolerance.This demonstrates that we are strongly committed to fighting against corruption and other evil forces.

      MFA:We have stepped up the fight against corruption and punished corrupt officials with a zero-tolerance attitude,which demonstrates our commitment to fighting against corruption and other evil forces.

      歸納:“加大反腐敗斗爭(zhēng)力度”出現(xiàn)三種譯法:1)have enhanced our efforts to fight against corruption; 2)stepped up our efforts in our crackdown on corruption; 3)have stepped up the fight against corruption;

      “以零容忍的態(tài)度嚴(yán)懲腐敗分子”出現(xiàn)兩種譯法:punished corrupt officials with a zero-tolerance attitude和severely punished corrupt officials with zero tolerance;“顯示了反腐懲惡的堅(jiān)定決心”出現(xiàn)三種譯法:1)This has demonstrated our strong determination in our anti-corruption campaign.2)This demonstrates that we are strongly committed to fighting against corruption and other evil forces和3)which demonstrates our commitment to fighting against corruption and other evil forces.

      6.有腐必懲,有貪必肅。

      CCTV:All those involved in corruption and embezzlement will be punished or prosecuted.

      CRI:There's absolutely no tolerance for corruption and graft.

      MFA:All those involved in corruption and embezzlement must be prosecuted and punished.

      歸納:CRI的譯文屬意譯,CCTV 和MFA的譯文屬直譯。

      參考文獻(xiàn):

      [1]姚斌.真的有“孔雀翎”嗎[J].英語(yǔ)學(xué)習(xí),2015(3).

      [2]姚斌.我們追求什么樣的翻譯[J].英語(yǔ)學(xué)習(xí).2015(2).

      猜你喜歡
      理想境界翻譯
      打造生機(jī)盎然的理想數(shù)學(xué)課堂
      考試周刊(2017年46期)2017-12-29 02:54:19
      美育是幼兒教育的理想境界
      語(yǔ)文課堂教學(xué)藝術(shù)的理想境界
      自主 交流 拓展
      本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      無(wú)為而治:走向中學(xué)班級(jí)管理的理想境界
      成才之路(2016年4期)2016-03-23 18:10:39
      技藝一體 和諧共生:平面設(shè)計(jì)中藝術(shù)與技術(shù)關(guān)系的理想境界
      新兴县| 普定县| 万山特区| 甘洛县| 东宁县| 华阴市| 敖汉旗| 泽库县| 沂南县| 青冈县| 石门县| 五原县| 根河市| 利津县| 辽中县| 浙江省| 抚远县| 南和县| 历史| 赤水市| 商丘市| 德兴市| 吉林市| 阿克| 清水县| 大足县| 中江县| 福安市| 基隆市| 兴宁市| 濉溪县| 黄骅市| 湘潭市| 海兴县| 南汇区| 城固县| 阳谷县| 澎湖县| 什邡市| 丰宁| 晋城|