張璐
【摘 要】《舌尖上的中國(guó)2》為中央電視臺(tái)播出的美食類(lèi)紀(jì)錄片,它講述了同一種食材在天南地北之間的變化,用味道營(yíng)造出了一個(gè)個(gè)真實(shí)的故事。本文以肯尼斯·伯克的同一修辭為理論基礎(chǔ),展開(kāi)對(duì)《舌尖上的中國(guó)2》語(yǔ)篇的研究,分析如何運(yùn)用同一修辭的手法拉近與觀眾的距離。
【關(guān)鍵詞】《舌尖上的中國(guó)2》 語(yǔ)篇 同一修辭
【中圖分類(lèi)號(hào)】H05 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2015)05-0194-02
《舌尖上的中國(guó)2》自開(kāi)播以來(lái)便受到全國(guó)人民的喜愛(ài),它對(duì)食物樸素細(xì)膩的描述,對(duì)人和食材關(guān)系的微妙理解,悄然傳達(dá)出幾千年來(lái)中國(guó)人在勞動(dòng)中所產(chǎn)生的智慧思考及味覺(jué)審美,每一道食物都能勾起觀者的濃濃思鄉(xiāng)之情,是用美食獻(xiàn)給普通勞動(dòng)者的頌歌。正因如此,才使這部紀(jì)錄片呈現(xiàn)出與眾不同的魅力感召。一道道美食讓人回味無(wú)窮。在食品工業(yè)化時(shí)代,人們仿佛又從該片中找到了對(duì)傳統(tǒng)美食的熱情和敬意,這不僅僅是“吃”那么簡(jiǎn)單,其中包含了濃郁的人文情懷。本文運(yùn)用伯克的同一修辭理論,分析《舌尖上的中國(guó)2》的解說(shuō)詞是怎樣組織語(yǔ)言拉近與觀眾的距離的。
一 同一修辭
同一來(lái)源于實(shí)質(zhì)這一概念,自我是由各種實(shí)質(zhì)或特性所構(gòu)成的,包括物質(zhì)、職業(yè)、行為、朋友、信念和價(jià)值觀等。當(dāng)我們與他人共同享有某些特質(zhì)時(shí),我們就取得了與他人的同一。伯克認(rèn)為,同一在三個(gè)基本方面發(fā)揮著作用,即同情認(rèn)同、對(duì)立認(rèn)同及誤同認(rèn)同。
同情認(rèn)同注重人與人之間共同情感的相互作用。這種認(rèn)同可通過(guò)尋求共鳴來(lái)達(dá)到。比如一位總統(tǒng)候選人的聽(tīng)眾是農(nóng)民,他會(huì)告訴他們自己也是在農(nóng)場(chǎng)長(zhǎng)大的,以期找到兩者的共同之處,從而取得農(nóng)民的認(rèn)同與支持。這種認(rèn)同方式很大程度上接近亞里士多德的情感訴求,不過(guò)相較于后者而言,同情認(rèn)同的涵蓋面和意義則更加廣泛。
同一還可以通過(guò)對(duì)立認(rèn)同來(lái)實(shí)現(xiàn),在這種認(rèn)同方式中,兩個(gè)對(duì)立的實(shí)體是基于兩者共同的敵人從而達(dá)到同一的。這個(gè)敵人既可以是人也可以是物甚至可以是人類(lèi)所共同生存的環(huán)境。例如保險(xiǎn)公司和消費(fèi)者本是利益雙方的兩個(gè)對(duì)立面,可當(dāng)生活中可能發(fā)生的某些意外事故時(shí),消費(fèi)者便會(huì)認(rèn)同保險(xiǎn)公司的廣告。
此外,同一還可通過(guò)誤同的方式來(lái)達(dá)到,他最常表現(xiàn)在人們對(duì)自己所處環(huán)境的誤同上。拿金龍魚(yú)的廣告來(lái)說(shuō),為了贏得潛在消費(fèi)者的認(rèn)同,該公司打出的廣告是:“金龍魚(yú)調(diào)和油,只賣(mài)給爸爸的油?!笨吹竭@個(gè)廣告的消費(fèi)者在看過(guò)之后會(huì)誤認(rèn)為買(mǎi)了這種油就能做出來(lái)像“爸爸去哪兒”欄目里深受孩子喜愛(ài)的美味可口的飯菜。與同情認(rèn)同和對(duì)立認(rèn)同在結(jié)尾時(shí)對(duì)受眾者做出的勸誘不同,誤同對(duì)受眾者的影響是潛移默化的。
伯克的這一修辭觀點(diǎn)對(duì)人們的思維有現(xiàn)實(shí)上的指導(dǎo)意義和理論上的研究意義,他提醒人們要審查自己的認(rèn)知并調(diào)整認(rèn)知的誤區(qū)。
二 《舌尖上的中國(guó)2》解說(shuō)詞的同一修辭分析
詩(shī)經(jīng)有云:嚶其鳴矣,求其友聲。在與人交流的過(guò)程中,思想的交流和情感的碰撞往往最能讓人刻骨銘心。在《舌尖上的中國(guó)2》解說(shuō)詞中,作者大量運(yùn)用了同情認(rèn)同的方法,以求得觀眾和紀(jì)錄片中主人公的情感共鳴。
在第一集《腳步》中,西藏的白馬為給弟弟準(zhǔn)備考上大學(xué)的禮物,冒險(xiǎn)爬上數(shù)十米的大樹(shù)獲取蜂蜜,解說(shuō)如下:
“白馬選了一根藤條使自己與大樹(shù)相連,從現(xiàn)在起,這跟藤條關(guān)系性命,看起來(lái)進(jìn)展不錯(cuò),1個(gè)小時(shí)過(guò)后,白馬爬了很高,但還有更長(zhǎng)的距離要爬。父親放心不下,匆匆趕來(lái)。白馬已經(jīng)不敢用雙手砍樹(shù),速度明顯慢了下來(lái)。3個(gè)小時(shí)過(guò)后,白馬接近樹(shù)冠,現(xiàn)在,他準(zhǔn)備擺脫藤條。40米高,并且沒(méi)有任何保護(hù),這是一次危險(xiǎn)的行走。野蜂并不怕人,白馬從長(zhǎng)輩那里學(xué)會(huì)了點(diǎn)燃煙霧,迫使蜜蜂放棄抵抗,砍開(kāi)蜜蜂藏身的樹(shù)洞,就可以得到最甜美的蜂蜜。在與世隔絕的大森林里,甜食非常難得,而蜂蜜是白馬能帶給家人最珍貴的禮物?!?/p>
解說(shuō)中通過(guò)對(duì)時(shí)間的推進(jìn)和列舉數(shù)字,如:1個(gè)小時(shí)、3個(gè)小時(shí)、40米高等進(jìn)一步加深了觀眾對(duì)蜂蜜來(lái)之不易的體會(huì),也讓觀眾直觀地感受到白馬與弟弟的兄弟情深,感情真摯樸素。在商品化的時(shí)代,幾乎沒(méi)有錢(qián)買(mǎi)不到的東西,人們衡量事物的價(jià)值也與金錢(qián)有千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,可在偏遠(yuǎn)高寒的小村落里,白馬3個(gè)小時(shí)冒著生命危險(xiǎn)只為給弟弟取得可口的蜂蜜,這一舉動(dòng)足以讓每一個(gè)人為之動(dòng)容,同一效果也水到渠成。
自古以來(lái)人與自然互相依附共同生存,第二集《心傳》中講述了中國(guó)最后的職業(yè)割麥人——麥客。
“如今手工割麥毫無(wú)優(yōu)勢(shì),狹窄的山坡地塊是最后的陣地,一天勞動(dòng)10小時(shí),每人割1畝多地,最多收入200元。這次出來(lái)十幾天,收入還不到1000元。在效率面前,麥客已經(jīng)不屬于這個(gè)時(shí)代,馬萬(wàn)全一行,也許就是中國(guó)最后的職業(yè)割麥人。古老的職業(yè)和悠久的傳說(shuō),正被機(jī)械們一茬茬收割殆盡?!?/p>
在快餐文化席卷全球,人們也漸漸失去了原始恬淡自在的悠閑生活,使人們?yōu)榱松疃煌5乇疾?,無(wú)形中給人們一種壓力,而這種壓力有時(shí)會(huì)成為人們心中的“敵人”,讓人們心生厭惡,進(jìn)而群起反抗。麥客這種職業(yè)正在被機(jī)械化的時(shí)代收割殆盡,仿佛一種古老的文明又在離人們遠(yuǎn)去,人們遺憾的同時(shí),不免對(duì)這種快節(jié)奏的生活心生厭惡,如此便達(dá)到了對(duì)立同一。
誤同認(rèn)同可將完全不相關(guān)的人們聯(lián)系到一起,使人們對(duì)自己的身份及所處的環(huán)境有認(rèn)同感,在解說(shuō)詞中大量地運(yùn)用集體化名詞的表述,在第三集《時(shí)節(jié)》中這樣講道:
“對(duì)于時(shí)間,中國(guó)人有著獨(dú)特的感悟,破繭成蝶,花開(kāi)花謝,草木枯榮,都是時(shí)間的腳步。而在四季變換中,中國(guó)人不懈地尋找美食的秘密。春江水暖,刀魚(yú)最鮮,夏天滋補(bǔ),筍干燉雞,秋季肥美,魚(yú)頭不容錯(cuò)過(guò),冬日最?lèi)?ài),必是那熱騰騰的火鍋。盡管生活越來(lái)越遠(yuǎn)離自然,但人們?cè)诓妥赖姆酱缰g,也能通過(guò)食物的變化。體察時(shí)間流逝,四季輪轉(zhuǎn)?!?/p>
像“中國(guó)人”“人們”等表述不知不覺(jué)建立了一種相似性和共同性,進(jìn)而拉近了與觀眾的距離,并傳遞出一種信息,我們每一個(gè)人對(duì)時(shí)間的感念都有一種特殊的領(lǐng)悟,不論春夏秋冬,四季如何變幻,食物永遠(yuǎn)和人們息息相關(guān)。
三 結(jié)束語(yǔ)
《舌尖上的中國(guó)》系列深受人們喜愛(ài),不僅是因?yàn)楣?jié)目中向大家介紹天南海北的食物,更多的是在介紹中傳遞出一種人性的美麗、情感的真摯和一種人文關(guān)懷。通過(guò)伯克的統(tǒng)一修辭理論分析,我們能更深入地理解節(jié)目與觀眾的距離感是如何拉進(jìn)的,進(jìn)而對(duì)以后的廣告、影視作品的宣傳起到借鑒作用。
參考文獻(xiàn)
[1]鞠玉梅.英語(yǔ)語(yǔ)篇分析的伯克新修辭模式[M].長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,2005
[2]柴改英.英語(yǔ)廣告語(yǔ)篇的同一修辭研究[D].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2004
〔責(zé)任編輯:林勁〕