• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      Mona Baker敘事理論的演進(jìn)及其在翻譯研究中的應(yīng)用

      2015-11-04 07:15:28范玲娟
      關(guān)鍵詞:敘事學(xué)社會(huì)學(xué)概念

      范玲娟

      (寧夏大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,寧夏 銀川 750021)

      MonaBaker敘事理論的演進(jìn)及其在翻譯研究中的應(yīng)用

      范玲娟

      (寧夏大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,寧夏 銀川 750021)

      Mona Baker的敘事理論來(lái)源于社會(huì)學(xué)和認(rèn)知學(xué)相關(guān)的敘事概念,走出了翻譯文本比對(duì)和翻譯等值的研究視角。文章通過(guò)對(duì)Mona Baker敘事理論的追本溯源,厘清其敘事理論的發(fā)展過(guò)程,指出在翻譯研究中應(yīng)用敘事理論的難點(diǎn),討論如何辯證地看待其中的有些理論及觀點(diǎn),并展望敘事理論和翻譯學(xué)在未來(lái)發(fā)展的新接面。

      翻譯研究;敘事理論;Mona Baker;演進(jìn);應(yīng)用

      一、引言

      2006年Mona Baker出版的《翻譯與沖突——敘事性闡述》是社會(huì)學(xué)理論應(yīng)用于翻譯研究的典型代表[1]。Baker敘事理論發(fā)源于社會(huì)學(xué)和認(rèn)知學(xué)的敘事理論,借鑒以Somers[2][3]605-649,Somers & Gibson[4]37-99,Bruner[5]1-21和Fisher[6]108-109為代表的社會(huì)敘事學(xué)理論,將翻譯作為敘事,闡述了翻譯如何參與國(guó)際政治話語(yǔ)構(gòu)建和國(guó)際傳播。2008年Baker的《再敘事的倫理》一文[7],闡述了翻譯不僅是一種敘事,而且可以通過(guò)譯者的操控,構(gòu)建出與原作相悖的再敘事,進(jìn)而引導(dǎo)譯入語(yǔ)讀者選擇偏離原作者意圖的立場(chǎng)和行為。在復(fù)雜多變的國(guó)際社會(huì),翻譯作為敘事和再敘事,已不可避免地成為政治沖突的一部分。這種嶄新的研究視野顛覆了傳統(tǒng)意義上人們對(duì)于“翻譯即橋”的天真看法,對(duì)于從翻譯角度來(lái)分析國(guó)際政治沖突具有劃時(shí)代的意義。

      2007年,張美芳對(duì)Mona Baker敘事理論的主要理論來(lái)源進(jìn)行了介紹,批評(píng)了其理論過(guò)于關(guān)注狹義的政治沖突、理論術(shù)語(yǔ)較多等問(wèn)題[8]。隨著社會(huì)敘事學(xué)理論在翻譯研究中的應(yīng)用,翻譯研究中對(duì)于敘事理論理解的偏差逐漸顯露出來(lái),主要體現(xiàn)在概念的理解錯(cuò)誤和理論應(yīng)用的零散性和隨意性上[9]。國(guó)內(nèi)自2008年開(kāi)始更多地關(guān)注Baker的敘事理論,其探討大都涉及了敘事、敘事類(lèi)型等基本概念[10-12],還列舉了敘事理論應(yīng)用的實(shí)例,但是對(duì)于Baker敘事理論的介紹往往以文學(xué)經(jīng)典敘事理論作為其背景[10]56,強(qiáng)調(diào)文學(xué)敘事理論和社會(huì)學(xué)敘事理論的淵源,但是沒(méi)能厘清其區(qū)別,如邵璐的理論介紹中突出的是Baker的社會(huì)學(xué)敘事理論[11]96,但文本分析所應(yīng)用的基本上是文學(xué)敘事理論[11]97-101。此外,除了宏觀理論上的理解偏差,核心理論的介紹和演示也往往不夠全面準(zhǔn)確,如Baker敘事理論中關(guān)系緊密的敘事特征和敘事策略,很少有學(xué)者在文本分析中系統(tǒng)地使用這些理論工具。在理論應(yīng)用中,對(duì)于概念的把握也往往不夠準(zhǔn)確,如框架策略(framing)的使用[10]57。Baker的框架理論是四種具體敘事策略的上義詞,包括時(shí)空建構(gòu)(temporal and spatial framing)、標(biāo)簽框架(framing by labeling)、選擇性采用(selective appropriation)和參與者的重新定位(repositioning of participants),而不是Goffman[13-14]提出的最初始的框架(frame)概念。還有如李俊丹對(duì)于敘事類(lèi)型的介紹,混淆了本體敘事和個(gè)人敘事的概念,忽視了元敘事(meta-narrative)和主旨情節(jié)(masterplot)的根本區(qū)別[12]9。Baker的敘事理論發(fā)源于多支不同的社會(huì)學(xué)敘事理論,僅閱讀她的敘事理論是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。

      所有的理論,尤其是新生的翻譯理論,必然要經(jīng)過(guò)實(shí)證研究的反復(fù)琢磨才能趨于成熟,敘事理論也有這樣一個(gè)動(dòng)態(tài)發(fā)展的過(guò)程?!皵⑹聦W(xué)的跨學(xué)科研究已經(jīng)交融形成諸多‘?dāng)⑹聦W(xué)+X’研究范式的分支理論?!盵15]

      二、社會(huì)學(xué)與認(rèn)知學(xué)敘事理論

      20世紀(jì)六七十年代以來(lái),社會(huì)歷史學(xué)的研究者不再將敘事看作是現(xiàn)實(shí)世界的反映,而是現(xiàn)實(shí)世界的組成部分。這種轉(zhuǎn)變影響了Somers的敘事理論。Somers提出了敘事身份的概念[3]607,批評(píng)結(jié)構(gòu)主義依照民族、地域、性別、職業(yè)等外在標(biāo)簽劃分社會(huì)群體,抹殺了社會(huì)身份的多元化和復(fù)雜化。社會(huì)身份的形成是動(dòng)態(tài)的過(guò)程,我們身處于各種敘事的包圍之中,同時(shí)又通過(guò)個(gè)人敘事來(lái)豐富公共敘事。譯者作為原文的介入者,和普通的敘事者一樣受到各種敘事的影響,其譯文可以看作是個(gè)人敘事對(duì)原文的一種轉(zhuǎn)換和介入,譯者的翻譯策略往往反映了譯者對(duì)自身社會(huì)身份的認(rèn)定。判斷譯者的敘事身份,就需要依靠敘事理論提供的分析工具。

      Somers和 Somers & Gibson的敘事理論是Baker敘事理論的雛形,涵蓋了敘事類(lèi)型和敘事特征兩大基本內(nèi)容。Bruner提出了八種敘事特征[5]6-15,其中有四種和Somers & Gibson的分類(lèi)重合[4]82,這四個(gè)重合的敘事特征成為Baker敘事理論的核心理論。Fisher的敘事理論主要用于敘事評(píng)估[6],和Somers及Bruner比起來(lái),在Baker敘事理論中有如曇花一現(xiàn),最完整的呈現(xiàn)止步于2006年《翻譯與沖突——敘事性闡述》一書(shū)。這些理論既有交集,又各有不同的功能。從其敘事理論的淵源來(lái)講,社會(huì)學(xué)理論和認(rèn)知敘事理論對(duì)其影響最大。

      (一)社會(huì)學(xué)理論

      社會(huì)學(xué)理論建立在對(duì)經(jīng)典敘事理論的批評(píng)之上。在文學(xué)和史學(xué)界,敘事被看作現(xiàn)實(shí)世界的一種反映(a mode of representation),但Somers認(rèn)為敘事不僅是現(xiàn)實(shí)生活的反映,而是直接影響著我們?cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中的行為[3]613-614。她的敘事理論從敘事的分類(lèi)開(kāi)始。

      1.敘事類(lèi)型

      Baker的敘事分類(lèi)沿用了Somers的四種敘事類(lèi)型(Somers的表述為“敘事的四個(gè)維度”):個(gè)人敘事、公共敘事、概念敘事和元敘事[3]617-620。敘事分類(lèi)有助于劃分?jǐn)⑹碌膩?lái)源和走向,因?yàn)檫@四種敘事代表著我們?nèi)粘I钪凶罨镜臄⑹骂?lèi)別。(1) 個(gè)人敘事(ontological narratives)是“我們講述的關(guān)于自己在世界上的位置和個(gè)人經(jīng)歷的敘事”[1]28。 個(gè)人敘事與個(gè)人經(jīng)歷息息相關(guān),同時(shí)受到成長(zhǎng)環(huán)境的影響。個(gè)人敘事包括日常對(duì)話、信件和自傳。盡管個(gè)人敘事主要和個(gè)人經(jīng)歷有關(guān),卻是周邊敘事影響塑造的結(jié)果。同時(shí),個(gè)人敘事往往經(jīng)過(guò)不斷的轉(zhuǎn)述和加工,轉(zhuǎn)換為公共敘事、概念敘事或元敘事。(2)公共敘事(public narratives)是在個(gè)人之外的集體敘事,包括家庭、學(xué)校、教堂、政府,甚至是國(guó)際組織等[1]33。有時(shí)公共敘事也被稱作“共享敘事”或“集體敘事”(shared or collective narratives),但是它們與公共敘事有區(qū)別:公共敘事強(qiáng)調(diào)社會(huì)機(jī)構(gòu)對(duì)于某種敘事的推廣,而集體敘事強(qiáng)調(diào)的是零散的社會(huì)上流傳的公共敘事[1]33。 公共敘事是比較有爭(zhēng)議的一個(gè)敘事類(lèi)型,因?yàn)樗母拍罘懂犨^(guò)于廣泛,難以準(zhǔn)確代表千差萬(wàn)別的不同層級(jí)的共享敘事。(3)概念敘事(conceptual narratives)原指社會(huì)學(xué)學(xué)者用來(lái)開(kāi)展科學(xué)研究、闡述理論的敘事,其特點(diǎn)在于其術(shù)語(yǔ)及行文表達(dá)必須符合學(xué)術(shù)界的約定和習(xí)慣[3]620。Baker將“學(xué)科敘事”(disciplinary narrative)引入概念敘事用以強(qiáng)調(diào)任何學(xué)科都涉及概念敘事。她還認(rèn)為學(xué)科敘事的內(nèi)涵比概念敘事要廣,但是翻譯研究中,她認(rèn)為可以使用二者中的任何一個(gè)[1]39。(4)元敘事 (meta-narratives)和以上三種敘事類(lèi)型相比,流傳最廣,最為大眾所熟悉和接受,如人類(lèi)的進(jìn)步、馬克思主義和進(jìn)化論等等[1]44。 雖然Baker強(qiáng)調(diào)了元敘事不是主旨情節(jié),但是兩種概念還是引起了爭(zhēng)議。每個(gè)元敘事都建立在主旨情節(jié)的安排上,比如正義與邪惡,但是元敘事是人類(lèi)敘事構(gòu)建的結(jié)果,而非事物的本質(zhì)面貌,而不同的角度可以構(gòu)建出完全不同的元敘事。比如“恐怖襲擊”(War on Terror)就是美國(guó)對(duì)外政策的元敘事,雖然已開(kāi)始被國(guó)際社會(huì)廣泛使用,但并不能證明其本身具有合理性。

      這四類(lèi)敘事相互影響,個(gè)人敘事可以通過(guò)傳播轉(zhuǎn)變?yōu)楦拍顢⑹潞凸矓⑹拢矓⑹掠挚梢酝ㄟ^(guò)媒體和教育的傳播轉(zhuǎn)變?yōu)樵獢⑹?。但是,敘事理論的基本觀點(diǎn)在于:任何敘事,包括元敘事在內(nèi),都僅僅是一種解釋社會(huì)現(xiàn)象的敘事,由于任何敘事都是一種主觀的建構(gòu),不存在所謂客觀的視角。

      2.敘事特征

      由于敘事的建構(gòu)往往遵循一定的規(guī)律,并暗含一定的情節(jié),所以,Somers and Gibson還劃分了四個(gè)敘事特征[4]82。在此基礎(chǔ)上Baker重點(diǎn)介紹了Somers & Gibson和Bruner敘事理論中重疊的四類(lèi)核心敘事特征[1]50-77,即相關(guān)性、時(shí)空性、 因果情節(jié)設(shè)置和選擇性采用。(1) 相關(guān)性(relationality/hermeneutic composability):敘事就是要將零散的敘事要素按照一定的順序組合起來(lái),故事的組合完全取決于敘事者如何看待敘事要素之間的關(guān)聯(lián)。Bruner 稱之為“闡釋的可構(gòu)筑性”(hermeneutic composability),強(qiáng)調(diào)敘事順序影響敘事情節(jié)。(2) 時(shí)空性(temporality/narrative diachronicity):任何敘事都是在一定時(shí)空背景上構(gòu)建的。時(shí)空性就是敘事所在的時(shí)間背景和物理空間對(duì)敘事構(gòu)建的影響[16]。(3) 因果情節(jié)設(shè)置(causal emplotment) :敘事包含敘事動(dòng)機(jī),因此因果情節(jié)設(shè)置也是重要的敘事特征。任何一個(gè)敘事都試圖引導(dǎo)讀者接受敘事中的因果關(guān)系,由此來(lái)引導(dǎo)讀者作出相應(yīng)的回應(yīng)。(4) 選擇性采用(selective appropriation):選擇性采用可以實(shí)現(xiàn)因果情節(jié)設(shè)置,進(jìn)而影響讀者對(duì)于敘事的判斷。選擇性采用就是通過(guò)選擇性地應(yīng)用某些敘事材料來(lái)構(gòu)建統(tǒng)一而有說(shuō)服力的敘事,增減敘事材料是最常見(jiàn)的手法。

      3.敘事評(píng)估范式

      Fisher的敘事學(xué)理論出現(xiàn)在Baker理論的收尾部分,用來(lái)作為敘事文本的分析工具。敘事評(píng)估是為了指導(dǎo)人們?cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中作出更多正確的選擇,這就需要幾個(gè)選擇標(biāo)準(zhǔn)。Fisher提供了三條原則:(1)一致性和嚴(yán)謹(jǐn);(2)人格一致性;(3)價(jià)值和引起聽(tīng)眾共鳴。他強(qiáng)調(diào)敘事結(jié)構(gòu)、敘事材料和敘事者三個(gè)緯度的一致性。具體來(lái)說(shuō),就是敘事材料是否相互抵觸,敘事者的人品是否被聽(tīng)眾認(rèn)可,敘事內(nèi)容是否與聽(tīng)眾的親身經(jīng)歷契合。Fisher從哲學(xué)的角度出發(fā),以價(jià)值、理性和倫理為核心概念作為衡量敘事的標(biāo)準(zhǔn)。敘事理性來(lái)源于亞里士多德的“實(shí)踐的智慧(practical wisdom)”[6]109,也就是人們?cè)谂e棋不定時(shí),應(yīng)該選擇對(duì)社會(huì)有利的敘事。這種哲學(xué)觀和中國(guó)的集體主義價(jià)值觀十分接近。從翻譯倫理的角度講:譯者作為敘事者應(yīng)該選擇社會(huì)負(fù)面影響最小的翻譯敘事,而不是一味遵循“忠實(shí)于原文”的原則。

      (二)認(rèn)知敘事理論

      Bruner是美國(guó)心理學(xué)家,他的敘事理論從跨學(xué)科的角度,引入了文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)文學(xué)和認(rèn)知及發(fā)展心理學(xué)。Bruner對(duì)于Baker敘事理論最大的貢獻(xiàn)在于提出了八個(gè)敘事特點(diǎn)[5]——Baker在2014年發(fā)表的文章中將其中四個(gè)作為敘事分析工具使用,包括:體裁性、套路、常規(guī)和敘事累積。(1)體裁性(genericenesss):敘事必須遵循約定俗成的體裁,如小說(shuō)、詩(shī)歌、戲劇等。譯本可以在一定程度上改動(dòng)原文的體裁,翻譯中原文和譯文的體裁不一定要一一對(duì)應(yīng)。(2) 套路(particularity):故事有一些基本的套路,在基本的套路之上,敘事者加入不同的具體情節(jié),如電影《滿城盡帶黃金甲》就是曹禺話劇《雷雨》的套路,《梁山伯與祝英臺(tái)》和英國(guó)的《羅密歐與朱麗葉》幾乎是同一套路。這些敘事內(nèi)容包含一些類(lèi)似的情節(jié)和價(jià)值觀。(3) 常規(guī)(normativeness):Bruner敘事的可敘述性在于打破常規(guī)。但是,這種與常規(guī)敘事的偏差要保持在讀者可以理解的范圍之內(nèi),因?yàn)槌R?guī)是理解敘事的基本保證。(4) 敘事累積(narrative accrual):敘事累積指不同具體的敘事相互連接,逐漸累積為宏觀整體意義上的敘事。比如,具有中西文化差異的個(gè)人敘事、概念敘事逐漸累積成元敘事,這些元敘事又繼續(xù)生成新的個(gè)人敘事、公共敘事等。

      Bruner一個(gè)重要的敘事觀沒(méi)有被Baker所采納。Bruner指出任何敘事活動(dòng)都是聽(tīng)眾和敘事者共同構(gòu)建的過(guò)程,我們不應(yīng)脫離敘事接受者來(lái)理解敘事本身[5]10。在文學(xué)敘事理論中,對(duì)于接受者的研究,如narratee和addressee作為“敘事接受者”的概念早有人提出,但是社會(huì)敘事理論在這方面的研究還有待挖掘。

      三、社會(huì)敘事學(xué)與文學(xué)敘事學(xué)的結(jié)合

      雖然Baker是首位將社會(huì)敘事學(xué)應(yīng)用于翻譯研究的理論家,但是經(jīng)過(guò)近10年的發(fā)展,社會(huì)敘事學(xué)理論已經(jīng)煥發(fā)了新的生命力,我們這里介紹的,不僅僅是Baker對(duì)于敘事理論的創(chuàng)造性貢獻(xiàn),還包括Sue-Ann Harding在內(nèi)的一批翻譯學(xué)者對(duì)敘事理論的改進(jìn)和充實(shí)。

      (一)敘事策略

      Baker對(duì)于敘事學(xué)理論的最大貢獻(xiàn)在于她將其系統(tǒng)化和理論化。從定義、類(lèi)型、特征到策略和評(píng)價(jià),形成了一套完整的理論體系。敘事特征和敘事策略密切相關(guān),由敘事特征演變而來(lái)的敘事手段包括:文本材料的選擇性采用(selective appropriation textual materials)和時(shí)空框架(temporal and spatial framing)。如果說(shuō)前者和敘事特征幾乎沒(méi)有區(qū)別,那么,temporal and spatial framing就是temporality、 relationality 和framing 理論的結(jié)合[1]105-106。除了沿用已有的敘事類(lèi)型和策略,Baker加入了針對(duì)翻譯研究的敘事策略,如參與者的重新定位。

      Baker的敘事理論既有優(yōu)點(diǎn),也存在十分突出的問(wèn)題:敘事特征和敘事策略的界限不清。Baker在2006年提出了用于分析翻譯敘事的敘事策略,但是,2014年她又提出可以通過(guò)敘事特征作為敘事策略來(lái)分析文本。對(duì)于翻譯研究者來(lái)說(shuō),難以把握應(yīng)該使用特征還是策略來(lái)進(jìn)行敘事分析。此外,Baker提出的參與者的重新定位的敘事策略是針對(duì)翻譯文本的,但是在翻譯文本之外,這樣的敘事廣為存在,幾乎每一種敘事的轉(zhuǎn)述都會(huì)涉及對(duì)于敘事人物重新定位的問(wèn)題,所以,對(duì)于翻譯策略的分類(lèi)和定義還不夠完善。除此之外,如Baker所言,不少學(xué)者發(fā)現(xiàn)很難系統(tǒng)地應(yīng)用敘事理論[9]175,除了敘事理論本身的不成熟,還與翻譯學(xué)者對(duì)于敘事理論本身的理解不到位有關(guān)[9]。

      (二)理論的創(chuàng)新與對(duì)接

      當(dāng)寬泛的理論概念不足以解釋多元化的翻譯文本差異的時(shí)候,對(duì)于理論的調(diào)整和充實(shí)就成為必然。首先,Harding根據(jù)自己的翻譯文本對(duì)敘事類(lèi)型作了更明晰的劃分。她所改造的敘事類(lèi)型可以用圖1表示如下:

      圖1 Sue-Ann Harding劃分的敘事類(lèi)型[17]38

      Harding認(rèn)為敘事類(lèi)型主要分為個(gè)人敘事和集體敘事。個(gè)人敘事和集體敘事互相依存、互相影響。個(gè)人敘事可以匯聚為集體敘事中的四類(lèi):地方敘事、社會(huì)敘事、理論敘事和元敘事。集體敘事反之又為個(gè)人敘事提供敘事素材和敘事框架。Harding的敘事類(lèi)型和Baker的相比,更具有層次性。Harding對(duì)公共敘事的定義提出了質(zhì)疑,認(rèn)為并非僅僅是社會(huì)機(jī)構(gòu)主導(dǎo)傳播公共敘事,在民間也可以有公共敘事。在共享/集體敘事中,她將公共敘事劃分為地方敘事、社會(huì)敘事、理論敘事和元敘事。現(xiàn)實(shí)生活中,集體敘事因地域及環(huán)境的差異而不同,這些集體敘事之間也存在競(jìng)爭(zhēng)。因此,Harding對(duì)于敘事類(lèi)型的細(xì)化只是敘事理論中的一種,不同的學(xué)者根據(jù)不同的社會(huì)文化環(huán)境,也可以提出不同的敘事類(lèi)型。

      Harding的另一個(gè)貢獻(xiàn)在于將文學(xué)敘事理論和社會(huì)敘事理論相結(jié)合。Baker曾強(qiáng)調(diào)她所闡述的敘事理論僅僅限于社會(huì)敘事學(xué)范疇,但是,Harding提出異議,嘗試將經(jīng)典敘事理論應(yīng)用于她的研究文本[17]。她主要應(yīng)用了Bal的核心文學(xué)敘事概念:文本-素材-故事(text-fabula-story)[18]6、敘述者(narrator)、臨時(shí)敘述者(temporary narrator)[18]8、嵌入式敘述文本(embedded narrative texts)和嵌入式非敘事文本(embedded non-narrative texts)[18]60。文學(xué)敘事理論的補(bǔ)充充實(shí)了社會(huì)敘事學(xué)的研究工具,增加了文本分析的維度。

      但是,Harding的敘事理論也有局限性,比如她的研究目的是如何讓文學(xué)敘事理論和社會(huì)敘事理論結(jié)合應(yīng)用于翻譯研究,但從她的論文來(lái)看,除了敘事的基本觀點(diǎn)和敘事類(lèi)型來(lái)自社會(huì)敘事理論,其他敘事理論的應(yīng)用全部來(lái)自文學(xué)敘事理論。從兩套理論的結(jié)合來(lái)說(shuō),依然是以文學(xué)理論為主,社會(huì)學(xué)理論為輔,沒(méi)有突出社會(huì)學(xué)視角敘事理論的特點(diǎn)。

      四、結(jié)語(yǔ)

      由于敘事廣泛處于我們?nèi)粘I钪校俏覀兩钪凶罨镜谋磉_(dá)元素,所以敘事理論可以應(yīng)用于文字、圖像、音樂(lè)、電影、建筑等異質(zhì)和多元的敘事構(gòu)建。“敘事理論就是一種變化中的敘事理論”[19],Baker的敘事學(xué)翻譯理論也僅僅是一種關(guān)于翻譯研究的敘事理論,這一理論建立在社會(huì)敘事學(xué)的基礎(chǔ)之上,在被更多的學(xué)者運(yùn)用于研究的過(guò)程中,逐步由概念敘事走向了公共敘事,受到了同行的認(rèn)可。任何理論,包括翻譯學(xué)理論,都是變化發(fā)展中的學(xué)科敘事,不是嚴(yán)絲合縫的科學(xué)真理。唯有抱著這樣開(kāi)放性的視角,才可以靈活準(zhǔn)確地應(yīng)用西方理論,解決西方翻譯理論在中國(guó)“水土不服”的問(wèn)題。

      [1]Baker M. Translation and Conflict:A Narrative Account[M]. London & New York:Routledge,2006.

      [2]Somers M R. Narrativity,narrative identity,and social action:Rethinking english working-class formation[J]. Social Science History,1992(4):591-630.

      [3]Somers M R. The narrative constitution of identity:A relational and network approach[J]. Theory and Society,1994(23).

      [4]Somers M R,Gibson G D. Reclaiming the epistemological “other”:Narrative and the social constitution of identity[C]//Calhoun C (ed.). Social Theory and the Politics of Identity. Oxford UK and Cambridge USA:Blackwell,1994.

      [5]Bruner J. The narrative construction of reality[J]. Critical Inquiry,1991(1):1-21.

      [6]Fisher W R. Human Communication as Narration:Toward a Philosophy of Reason,Value,and Action[M]. Columbia:University of South Carolina Press,1987.

      [7]Baker M. Ethics of renarration[J]. Cultus,2008(1):10-33.

      [8]張美芳,錢(qián)宏. 《翻譯與沖突——敘述性闡述》評(píng)介[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,2007 (4):317-320.

      [9]Baker M. Translation as renarration[C]//House J (ed.). Translation:A Multidisciplinary Approach. Basingstoke:Palgrave Macmillan,2014:158-177.

      [10]黃海軍. 敘事視角下的翻譯研究[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2008(7).

      [11]邵璐. 翻譯與轉(zhuǎn)敘——《生死疲勞》葛浩文譯本敘事性闡釋[J]. 山東外語(yǔ)教學(xué),2012(6).

      [12]李俊丹. 敘事視角下的涉華新聞編譯[D]. 福州:福建師范大學(xué),2013.

      [13]Goffman E. Frame Analysis:An Essay on the Organization of Experience[M]. Cambridge:Harvard University Press,1974.

      [14]Goffman E. Forms of Talk[M]. Philadelphia:University of Pennsylvania Press,1981.

      [15]??塑? “敘事”概念的現(xiàn)代意義[J]. 復(fù)旦學(xué)報(bào),2007(4):96-104.

      [16]Baker M. Narratives of terrorism and security:‘a(chǎn)ccurate’ translations,suspicious frames[J]. Critical Studies on Terrorism,2010 (3):347-364.

      [17]Harding S. News as Narrative:Reporting and Translating the 2004 Beslan Hostage Disaster[D].Manchester:Manchester University,2009.

      [18]Bal M. Narratology:Introduction to the Theory of Narrative[M]. Toronto:University of Toronto Press,1997.

      [19]喬國(guó)強(qiáng). 中國(guó)敘事學(xué)芻議[J]. 江西社會(huì)科學(xué),2010(6):20-40.

      EvolutionandApplicationofMonaBaker’sNarrativeTheoryinTranslationStudies

      FAN Lingjuan

      (School of Foreign Languages and Cultures,Ningxia University,Yinchuan 750021,China)

      Drawing on sociological and cognitive strands of narrative theory,Baker’s narrative theory enables scholars to look beyond comparison between the ST and the TT and the notion of translation equivalence. This paper gives a detailed introduction to the development of the narrative theory,points out potential challenges of applying its analytical tools,and discusses the new interfaces between narrative theory and translation studies in the future.

      translation studies;narrative theory;Mona Baker;evolution;application

      H315.9

      A

      2095-2074(2015)01-0022-06

      2014-11-17

      范玲娟(1978-),女,寧夏銀川人,寧夏大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,英國(guó)曼徹斯特大學(xué)翻譯與跨文化研究中心翻譯學(xué)專業(yè)2011級(jí)博士研究生。

      猜你喜歡
      敘事學(xué)社會(huì)學(xué)概念
      一部女性成長(zhǎng)與救贖的見(jiàn)證錄——《證言》的女性主義敘事學(xué)闡釋
      Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
      邊疆研究的社會(huì)學(xué)理路——兼論邊疆社會(huì)學(xué)學(xué)科建構(gòu)之必要性
      第八屆全全科學(xué)社會(huì)學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議通知
      幾樣概念店
      學(xué)習(xí)集合概念『四步走』
      敘事學(xué)經(jīng)典/后經(jīng)典劃分爭(zhēng)議20年考辨:后經(jīng)典敘事學(xué)存在合法性論略
      聚焦集合的概念及應(yīng)用
      孤獨(dú)、無(wú)奈與彷徨:“空巢青年”與“獨(dú)居青年”的社會(huì)學(xué)分析
      敘述結(jié)構(gòu)和聚焦多重性——讓·埃什諾茲《我走了》和《一年》的敘事學(xué)解讀
      东至县| 新乡县| 彰化市| 沂南县| 临江市| 武城县| 霞浦县| 社旗县| 建德市| 饶阳县| 安陆市| 皋兰县| 晋宁县| 喀喇沁旗| 张北县| 佛冈县| 牙克石市| 三穗县| 永胜县| 尉犁县| 梅河口市| 沙坪坝区| 稻城县| 博乐市| 平安县| 宣汉县| 丰顺县| 任丘市| 彝良县| 西贡区| 稷山县| 治多县| 临安市| 靖江市| 哈巴河县| 鲁山县| 旺苍县| 株洲县| 武隆县| 西吉县| 调兵山市|