• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      國內(nèi)外語言遷移研究綜述
      ——兼談西藏地區(qū)少數(shù)民族語言學(xué)習(xí)中的語言遷移

      2015-12-18 10:17:46強(qiáng)巴央金旦增桑布
      關(guān)鍵詞:藏語母語理論

      強(qiáng)巴央金 盧 玲 旦增桑布

      (①③西藏大學(xué)旅游與外語學(xué)院 ②西藏大學(xué)師范學(xué)院 西藏拉薩 850000)

      國內(nèi)外語言遷移研究綜述
      ——兼談西藏地區(qū)少數(shù)民族語言學(xué)習(xí)中的語言遷移

      強(qiáng)巴央金①盧 玲②旦增桑布③

      (①③西藏大學(xué)旅游與外語學(xué)院 ②西藏大學(xué)師范學(xué)院 西藏拉薩 850000)

      語言遷移被視為語言學(xué)習(xí)中一個復(fù)雜且受諸多因素影響和制約的認(rèn)知心理過程,語言遷移現(xiàn)象研究對于二語習(xí)得、外語教學(xué)等都有重要意義。近十年來國內(nèi)外語言遷移研究在研究內(nèi)容、研究層面以及研究方法等方面都有許多新的進(jìn)展,但不足仍然存在。通過對國內(nèi)外語言遷移現(xiàn)象研究歷史的梳理,主要對語言遷移理論的發(fā)展、語言遷移機(jī)制的特征及成果、少數(shù)民族語言學(xué)習(xí)中的遷移影響進(jìn)行分析和概括,加深對語言遷移研究的認(rèn)識和把握。

      語言遷移;理論分析;機(jī)制;少數(shù)民族

      Odlin在《語言遷移》(2001)一書的序言中提到,至少一個世紀(jì)以來,第二語言習(xí)得、應(yīng)用語言學(xué)和語言研究的核心問題即是語言遷移。[1]語言遷移研究在第二語言習(xí)得研究中必不可少,正如Butzkamm所說,母語并不是一件外衣,學(xué)習(xí)外語不可能將其隨便脫下。[2]始于上世紀(jì)40至50年代美國的語言遷移研究,歷經(jīng)了50年代和60年代前期“對比分析假設(shè)”的繁盛時期、70年代早期中介語假設(shè)時期以及80年代中后期重新崛起這樣一個曲折反復(fù)的過程。五十余年來的研究在廣領(lǐng)域、寬層面、多視角內(nèi)展開,成績斐然,然而研究也存在重視表層結(jié)構(gòu)遷移忽視深層語義結(jié)構(gòu)遷移、重視以中介語錯誤形式出現(xiàn)的遷移忽視其他遷移現(xiàn)象、重視語言遷移的特點(diǎn)和規(guī)律忽視其內(nèi)在機(jī)制、重視具體遷移現(xiàn)象考察忽視統(tǒng)一遷移理論的構(gòu)建等問題。[3]對于研究少數(shù)民族語言學(xué)習(xí)中的遷移影響,存在研究視角比較狹窄、研究層面不夠深入等局限。近些年來,國內(nèi)外語言遷移研究在理論和形式上出現(xiàn)一些新的突破,為人們加深對遷移現(xiàn)象本質(zhì)的認(rèn)識,豐富第二語言習(xí)得理論以及指導(dǎo)語言教學(xué)都帶來啟發(fā)。

      對語言遷移現(xiàn)象的認(rèn)識是一個從片面走向全面、從膚淺走向深刻的漸進(jìn)過程,正確認(rèn)識語言遷移是做好理論研究、語言教學(xué)等工作的前提要求。本文首先擬對2000~2014年這14年來國內(nèi)外語言遷移現(xiàn)象方面的研究作一總結(jié)評估,進(jìn)而對國內(nèi)外語言遷移研究的主要理論成果進(jìn)行概括分析,以使語言工作者從總體上把握語言遷移研究的概況、發(fā)展階段特點(diǎn)以及了解語言遷移領(lǐng)域的某些具體問題,從而為語言遷移的進(jìn)一步研究和發(fā)展提供一定的依據(jù)和啟示。

      一、最近十多年來國內(nèi)外語言遷移現(xiàn)象研究發(fā)展?fàn)顩r

      (一)國內(nèi)語言遷移現(xiàn)象研究

      進(jìn)入“中國期刊全文數(shù)據(jù)庫”(CNKI),查詢2000-2014年有關(guān)語言遷移的文獻(xiàn),輸入“語言遷移”,在檢索項(xiàng)為“關(guān)鍵詞”的狀態(tài)下,顯示有關(guān)語言遷移的文獻(xiàn)2199篇(見圖1),在以“篇名”為檢索項(xiàng)條件下,去除無關(guān)檢索結(jié)果4篇,共計相關(guān)有效文獻(xiàn)444篇(見表1)。

      圖1 1988~2014年對語言遷移現(xiàn)象研究的文獻(xiàn)數(shù)量分年統(tǒng)計及走勢

      表1 14年來中國語言遷移現(xiàn)象研究概況

      由圖1反映的語言遷移問題研究發(fā)展態(tài)勢可知,從2000~2011年,我國對“語言遷移”的研究呈增長態(tài)勢,尤其是2005年以后呈現(xiàn)爆發(fā)式增長,經(jīng)過六年的研究熱潮,2012~2014年間,研究成果數(shù)量開始下降。事實(shí)上,隨著國際化進(jìn)程的加快、地域間人口流動的頻繁、語言遷移研究成果的不斷推進(jìn)和深入以及研究領(lǐng)域的不斷擴(kuò)大和學(xué)科的交叉等原因,對于語言遷移現(xiàn)象的研究應(yīng)該仍值得人們加大研究投入力度和關(guān)注度。而近三年國內(nèi)語言遷移研究論文的數(shù)量不僅沒有明顯增加反而減少,這從一個側(cè)面反映了國內(nèi)語言遷移研究進(jìn)入高原期,缺乏對現(xiàn)有理論的突破和有效整體模式的建構(gòu),同時研究方法比較固定,亟待通過學(xué)科交叉綜合研究語言遷移現(xiàn)象等。

      從中國期刊網(wǎng)上檢索到的語言遷移方面的444篇論文的研究范圍來看,與語言學(xué)習(xí)相結(jié)合的語言遷移研究,尤其是二語習(xí)得角度的研究占大多數(shù)(84.0%);也有從方言、少數(shù)民族的語言遷移進(jìn)行的分析,從外語的語音、語法、寫作等具體方面的語言遷移研究,針對語言教學(xué)的研究以及少數(shù)文獻(xiàn)綜述;而對于語言遷移理論自身的元研究相對較少,僅占16.0%。究其原因:一是相當(dāng)部分研究者對于語言遷移的研究缺乏原創(chuàng)性,大多是將已有的語言遷移理論具體應(yīng)用到外語教學(xué)、學(xué)習(xí)等方面的研究,表現(xiàn)為解釋性、驗(yàn)證性研究,而非探索性、建構(gòu)性研究;二是理論的研究和發(fā)展對于研究者有更高的要求,需要研究者充分了解語言遷移領(lǐng)域的研究理論和發(fā)展現(xiàn)狀,需要有深厚的理論修養(yǎng)、廣博的知識量、敏感的信息度以及立足實(shí)際的研究作風(fēng),這對于一般水平的研究者有一定難度;三是理論發(fā)展在達(dá)到一定階段后往往出現(xiàn)一定高原期,或束縛于既定的模式或受制于現(xiàn)有的條件,這就要求研究者應(yīng)具有大刀闊斧的突破和開創(chuàng)精神,推進(jìn)研究使對語言遷移現(xiàn)象的探索邁上新臺階。

      (二)國外語言遷移現(xiàn)象研究

      國外對語言遷移現(xiàn)象的研究較多,以“l(fā)anguage transfer”為搜索詞,通過谷歌學(xué)術(shù)搜索,僅2014年以來涉及到語言遷移的就有文獻(xiàn)1,170篇。其中涉及到的研究內(nèi)容十分繁雜,包括:通過語言遷移雙語間語言的自動識別、表達(dá)詞的獲得、元語言意識的轉(zhuǎn)移、語言遷移的音位意識、語言遷移與普遍語法關(guān)系、語言遷移與石化、語言遷移與類型學(xué)、語言獲得的反遷移、語言遷移的語義注釋、通過語言遷移對雙語失語癥的治療和臨床建議、不同階段兒童雙語能力的獲得,不同國籍人學(xué)習(xí)英語過程中對語音、閱讀、詞匯、句法等的遷移影響(西班牙語、伊朗語、漢語、葡萄牙語、土耳其語、威爾士語、德語、意大利語等)等。研究方法包括實(shí)驗(yàn)研究(眼球追蹤實(shí)驗(yàn)、發(fā)音實(shí)驗(yàn)、語言訓(xùn)練項(xiàng)目等)、語言間的對比分析和錯誤分析、數(shù)據(jù)驅(qū)動測試等。總體看來,國外對語言遷移研究更趨向于概念性、本質(zhì)性、實(shí)驗(yàn)性和交叉性,不單局限于對語言遷移表面結(jié)構(gòu)進(jìn)行研究,更深入語言遷移的本質(zhì),如近年來國外以認(rèn)知科學(xué)為基礎(chǔ)的理論模型[4]、“語際影響(語言遷移)發(fā)生在概念層次”的主張[5]等。在研究方法方面不同于國內(nèi)以理論闡述、個案分析和實(shí)證研究為主,更多地是進(jìn)行實(shí)驗(yàn)操作并提出一定的模型構(gòu)建。在這些方面我們有必要對國外的研究進(jìn)行一定的借鑒。

      從宏觀上總體把握,自90年代以來,國內(nèi)外在整個語言遷移的研究領(lǐng)域,無論是在研究內(nèi)容、遷移方向性、所考察的語言種類,還是所涉及到的心理過程和語言使用領(lǐng)域等方面都得到了很大拓展。俞理明在《語言遷移研究新視角》(2012)一書中指出,語言學(xué)、心理學(xué)、雙語以及二語習(xí)得研究均取得了重大理論進(jìn)步,其中語言相對論(linguistic relativism),“多語能力”(multicompetence)的語言觀,語言磨蝕視角和雙語記憶、雙語詞庫、雙語加工視角等也為語言遷移研究提供了新的理論解釋。[6]

      二、國內(nèi)外語言遷移現(xiàn)象研究中的具體問題探析

      縱觀國內(nèi)外語言遷移研究,我們可以發(fā)現(xiàn)在語言遷移研究的一些主要問題上還存在爭議。事實(shí)上,不同的觀察視角下,對語言遷移現(xiàn)象的觀點(diǎn)難免有所分歧。正確分析和闡述問題,有助于把握語言遷移發(fā)展的規(guī)律特點(diǎn),以及在研究中應(yīng)注意的問題。

      (一)語言遷移的理論基礎(chǔ)

      早期的遷移理論遵循對比分析的觀點(diǎn),它以行為主義和結(jié)構(gòu)主義心理學(xué)為基礎(chǔ),母語習(xí)慣向二語習(xí)慣遷移促成二語習(xí)得。Lado認(rèn)為,來自母語的負(fù)遷移是第二語言習(xí)得的主要障礙,在語言教學(xué)中,通過語言對比有助于防止和糾正負(fù)遷移,促進(jìn)正遷移的發(fā)生。[7]美國心理學(xué)家Osgood則用三個研究范式總結(jié)了對遷移現(xiàn)象的研究成果,如下圖2所示:

      圖2 Osgood遷移現(xiàn)象的三種研究范式[8]

      范式中S(stimulus)和R(response)的數(shù)字用來表示S和R是否相同。從遷移的結(jié)果看,遷移有正負(fù)之分。+T表示正遷移,-T表示負(fù)遷移。S與R的相似程度決定正負(fù)遷移的量。Task1對Task2的作用是順向遷移,Task2對Task3的作用是逆向遷移,Task3是運(yùn)用。由此,第一語言是外語學(xué)習(xí)的起點(diǎn),二語習(xí)得的難易程度取決于兩種語言之間的差異程度。

      隨著認(rèn)知科學(xué)(尤其是喬姆斯基生成語法理論)的興起,語言遷移到60年代末70年代初進(jìn)入早期中介語假設(shè)階段。該階段的早期研究中,普遍語法在二語習(xí)得過程中的作用突出,語言遷移的地位變得微不足道。到80年代,一大批語言遷移著作問世,這些著作的發(fā)現(xiàn)確立了語言遷移在二語習(xí)得中最終的、不可撼動的地位,Selinker(1992)甚至提出語言遷移是中介語假設(shè)理論的精髓。

      90年代至今,語言遷移新研究不斷涌現(xiàn)。Jarvis和Pavlenko(2008)《在語言和認(rèn)知中的跨語言影響》一書將語言遷移研究劃分為四個發(fā)展階段,其中第四階段(2000年以后)涵蓋了最近十年來從神經(jīng)生理角度開展的各種研究,針對不同語言在大腦中的存儲方式和交互方式,從神經(jīng)生理學(xué)的角度解釋語言遷移運(yùn)作的內(nèi)在機(jī)制和過程。[9]與此同時,“認(rèn)知層面”將語言遷移研究擴(kuò)展到語言表層外的概念層面,如吸收了近年來“概念研究法”和雙語表征研究基本成果基礎(chǔ)上誕生的概念遷移研究[10]。以認(rèn)知科學(xué)為基礎(chǔ)的遷移理論模型,如Pienemann提出語言可加工性理論等也受到關(guān)注。[11]隨著研究的不斷深入,新的研究理論還將出現(xiàn)。

      (二)語言遷移發(fā)生的機(jī)制

      姚梅林曾對語言遷移的機(jī)制進(jìn)行探討,認(rèn)為遷移實(shí)質(zhì)上是“新舊經(jīng)驗(yàn)的整合過程”,言語心理結(jié)構(gòu)通過同化、順應(yīng)和重組三種形式的整合,形成穩(wěn)定的內(nèi)在機(jī)制而調(diào)節(jié)語言活動的進(jìn)行。[12]俞理明則從連通主義(connectionism)、普遍語法和概念遷移對語言發(fā)生機(jī)制進(jìn)行解釋,這也是語言遷移機(jī)制研究較集中的方面。

      連通理論,從大腦的神經(jīng)科學(xué)角度對語言遷移現(xiàn)象進(jìn)行解釋。[13]該理論認(rèn)為,人的大腦天生趨于在事物之間尋求和建立聯(lián)系。[14]也就是說,外語學(xué)習(xí)過程就是尋求與先前知識(母語)的聯(lián)系,相似的聯(lián)系發(fā)生正遷移,反之造成負(fù)遷移。例如:

      eg.這個歌手在九十年代非常出名。

      This singer is very famous in the ninety's.

      Cette chanteuse était très célèbre dans les années 90.

      所以,學(xué)習(xí)法語句子時,學(xué)習(xí)者會很自然地搜索和尋求已有的英語和漢語知識。

      Chomsky根據(jù)人腦有推理、概括等與生俱來的功能,提出“普遍語法”(universal grammar),即所有人類語言都具有共同點(diǎn)。人類具有的語言習(xí)得機(jī)制(language acquisition device)能夠在外語環(huán)境和語言輸入的刺激下激活,習(xí)得外語,如圖3。[15]20世紀(jì)90年代,弱遷移理論、最小樹理論和全遷移理論這三個關(guān)于母語遷移研究的理論,都是在普遍語法基礎(chǔ)上發(fā)展而來。[16]

      圖3 母語習(xí)得中幾個要素的關(guān)系

      概念遷移假設(shè)形成于20世紀(jì)90年代,是語言遷移研究發(fā)展的最新方向之一,國內(nèi)該領(lǐng)域研究尚處于起步階段。[17]二語習(xí)得領(lǐng)域概念遷移假設(shè)指出:操不同語言的人在概念種類或結(jié)構(gòu)及概念化模式上存在一定程度的差異,這些差異可能造成雙語者或二語習(xí)得者語言間的遷移。[18]概念遷移重在從語言與認(rèn)知的接口即概念層面來探討語義遷移發(fā)生的原因,[19]從語言遷移發(fā)生的心理認(rèn)知機(jī)制關(guān)注語言遷移。

      此外,標(biāo)記性理論是語言學(xué)的重要理論,它對于語言遷移的研究具有啟示作用,它是對對比分析領(lǐng)域問題的思考和反思,Eckman、Kellerman、Zobl等人最先從標(biāo)記性理論角度研究語言遷移現(xiàn)象。該理論回答了為什么目標(biāo)語和母語之間的某些差異會造成語言學(xué)習(xí)上的困難,一定意義上彌補(bǔ)了對比分析的不足。[20]標(biāo)記性對遷移的影響是,當(dāng)目的語參數(shù)設(shè)置是有標(biāo)記的,母語參數(shù)設(shè)置是無標(biāo)記的時,母語內(nèi)容會發(fā)生遷移。[21]Chomsky的標(biāo)記理論則是建立在普遍語法理論基礎(chǔ)上,并進(jìn)一步闡釋的結(jié)果。[22]

      以上幾種不同的語言遷移機(jī)制,闡釋的角度和依據(jù)有所不同,不能輕易斷言哪種說法更具合理性。

      (三)少數(shù)民族語言學(xué)習(xí)中的遷移影響

      我國56個民族,不同民族的語言千差萬別,在語言學(xué)習(xí)中遷移影響紛繁復(fù)雜。近些年來,國內(nèi)針對少數(shù)民族語言遷移的研究多集中在母語遷移對少數(shù)民族(彝族、藏族、壯族、土家族、苗族、維吾爾族等)語言學(xué)習(xí)尤其英語語言學(xué)習(xí)方面的影響,大腦“雙元結(jié)構(gòu)”的影響(例如,在英語學(xué)習(xí)中,藏族學(xué)生在藏-漢-英三語結(jié)構(gòu)下,大腦中的三種語言認(rèn)知結(jié)構(gòu)和知識結(jié)構(gòu)同時并且相互交替發(fā)生作用),L2(漢語)對少數(shù)民族學(xué)生L3(英語)習(xí)得的影響,不同語言體系(藏語、彝語、蒙古語等)在語音、語法、詞匯等方面與英語、漢語的比較及其對英語、漢語學(xué)習(xí)等的影響,社會文化、語言背景、學(xué)習(xí)風(fēng)格、情感態(tài)度等的差異對少數(shù)民族學(xué)生英語學(xué)習(xí)的影響,雙語教學(xué)中少數(shù)民族語言與英語語言的雙語研究等。

      當(dāng)前,藏語語言遷移對英語學(xué)習(xí)影響的研究頗多,藏語、英語作為兩種不同的語言體系,語言負(fù)遷移研究頗多,例如《藏族學(xué)生的社會、語言、文化背景及學(xué)習(xí)英語的困難和干擾》、《三語習(xí)得中的文化差異對藏族學(xué)生語言學(xué)習(xí)的影響》、《基于語料庫的藏語格助詞與英語介詞的功能比較研究》、《藏語安多方言區(qū)大學(xué)生英語元音和輔音教學(xué)方法比較》、《藏漢英雙語者字詞識別中的語碼切換及其代價》、《甘青地區(qū)藏語語音與英語語音辨析——兼談對藏族學(xué)生的英語教學(xué)》、《試論英語、藏語字母的表征意義》、《英語、藏語輔音系統(tǒng)對比研究》、《英語、藏語語言對比及教學(xué)意義》等,方法大多為實(shí)驗(yàn)、對比分析、理論闡釋等,這些研究較多地分析和闡釋了藏語與英語在文化、語音、字母之間的區(qū)別,以及對藏族學(xué)生英語學(xué)習(xí)帶來的負(fù)面影響。對于藏語-英語正遷移的研究較少,而利用語言正遷移可以有效地促進(jìn)語言學(xué)習(xí)。分析總結(jié)發(fā)現(xiàn),藏語在藏族學(xué)生英語學(xué)習(xí)中的正遷移影響有以下幾點(diǎn):

      表2 英藏對比教學(xué)效果實(shí)驗(yàn)研究[26]

      第一,英文詞和藏文詞都屬于拼音文字和字母語言,語言特點(diǎn)相似,并存在諸多相似的輔音發(fā)音,這對于部分英語發(fā)音的掌握很有幫助。藏英語音中,大體相同的輔音有/b/、/d/、/g/、/h/、/j/、/k/、/l/、/m/、/n/、/p/、/s/、/t/、/w/、/z/等;而藏語中的安多方言,半農(nóng)半牧區(qū)單輔音基本相同的音除此之外還有/?/、/r/,農(nóng)區(qū)和牧區(qū)單輔音基本相同的音還有/f/、/r/、/?/;復(fù)輔音大致相同的有/kw/、/sw/、/nd/、/hj/、/md/。[23]

      第二,英語和藏語字母的表征功能首先是文字的音而非義,例如人稱代詞“我”,英語用“I”,藏語用“?a”表示,兩者均通過語音來表達(dá)意思。同時,英語、藏語字母都具有序列符號功能,如表示事物的依次順序時,英語可以用“A…B…C…”,藏語可以用“ka…kha…ga…”。[24]

      第三,藏族學(xué)生母語為藏語,藏語知識及水平在他們的語言體系中占絕對優(yōu)勢,英語教學(xué)中借助藏語而非漢語作為中介,更易于理解和接受。而若借助掌握水平不高的其他語言進(jìn)行對比教學(xué),會給英語學(xué)習(xí)增加難度。

      第四,語言是思維的外殼。藏族學(xué)生的思維和心理語言都是藏語,借用英藏對比進(jìn)行英語教學(xué)有助于學(xué)生知識的理解和思維的轉(zhuǎn)換,是藏族學(xué)生英語學(xué)習(xí)的必然要求。

      第五,藏語對于藏族學(xué)生的識記有很大幫助。祁樂瑛在《母語在藏族大學(xué)生識記中的作用》中研究發(fā)現(xiàn),識記的成績與不同語言的課程有關(guān),藏語學(xué)習(xí)好的英語班藏族學(xué)生,英語成績也較好,學(xué)習(xí)興趣高,口語能力強(qiáng)。[25]對于藏族學(xué)生,充分發(fā)揮藏語的作用十分重要。

      有研究者早在2001年對于英藏對比教學(xué)就有實(shí)驗(yàn)研究,印證了藏語對于英語學(xué)習(xí)的極大幫助(見表2)。

      但是,總體看來,由于認(rèn)識水平和研究局限性的存在,少數(shù)民族語言學(xué)習(xí)中的遷移影響存在以下五個方面的問題。第一,不同語言的異同對比分析較多,語言負(fù)遷移影響分析到位,但語言正遷移研究較少。第二,研究不全面。如對于語音方面的研究涉及較多,但對于詞匯、語法對比分析研究普遍缺乏等。第三,研究方法結(jié)合應(yīng)用不足。對語音的研究集中于試驗(yàn)方法,對詞匯、語法研究集中于理論分析及問卷調(diào)查;最后,少數(shù)民族學(xué)生的外語教學(xué)類同于漢族學(xué)生,對于母語語境下L3學(xué)習(xí)的研究較少。這些問題暗示了當(dāng)前我國少數(shù)民族語言遷移研究存在的不足以及巨大的研究空間。

      (四)其他

      除了以上兩方面的具體問題,語言遷移的研究在定義[27]、語言遷移的影響或制約因素、語言遷移研究的階段劃分[28]、語言遷移的類型、判定語言遷移的標(biāo)準(zhǔn)等方面也存在爭議和值得研究的問題。例如,對于語言遷移的定義,Gass和Selinker在1983年就指出有近20種之多。[29]對于語言遷移也存在幾種誤解:將語言遷移看作是簡單的習(xí)慣形成,或是簡單地求助于原有母語知識,或者就是母語干擾,再或者等同于“母語”的影響等。

      三、結(jié)語

      回顧語言遷移研究的歷史進(jìn)程,我們看到在不同的歷史時期,國內(nèi)外眾多學(xué)者們對于語言遷移現(xiàn)象研究的發(fā)展和完善做出了重要貢獻(xiàn),拓展了研究領(lǐng)域和研究深度,研究基礎(chǔ)和范式呈現(xiàn)多樣化。同時,語言遷移仍具有廣泛的研究前景,在研究方法、研究手段、研究重心、理論與實(shí)踐關(guān)系上仍有待于研究者們開拓新思路,挖掘新視角以促進(jìn)語言遷移研究進(jìn)一步發(fā)展。母語遷移是影響少數(shù)民族外語學(xué)習(xí)的重要因素,充分發(fā)揮語言遷移的正影響,研究母語語境下外語學(xué)習(xí)的實(shí)際意義重大。相信隨著語言遷移研究的不斷深入和完善,它將為外語教學(xué)、語言研究、心理研究等多領(lǐng)域的進(jìn)一步發(fā)展帶來助益。

      [1]Odlin,Terence.Language Transfer:Cross-linguistic Influ?ence in Language Learning[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2001.

      [2]郭銘華.論母語在外語課上的作用[J].外語與外語教學(xué), 2002(4):24-27.

      [3][5][10]姜孟.概念遷移:語言遷移研究的新進(jìn)展[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2010(3):166-171.

      [4]尹洪山.國外語言遷移研究的新進(jìn)展——基于語言加工理論的遷移研究[J].國外外語教學(xué),2007(1):4-46.

      [6][9][19]俞理明.語言遷移研究新視角[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2012:20,18,6.

      [7]Lado,R.Linguistics Across Cultures[M].Ann Arbor:Uni?versity of Michigan Press,1957:2.

      [8][15]楊連瑞,張德祿,等.二語習(xí)得研究與中國外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007:105,119.

      [11]Pienemann,M.1998.Language Processing and Second Lan?guage Development:Processability Theory[J].Amsterdam:John Benjamins.1998:79.

      [12]姚梅林,吳建民.遷移機(jī)制與語言遷移[J].寧波大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版),2000(1):1-4.

      [13]丁萌.語言遷移研究的新視野——連通理論與二語習(xí)得中的語言遷移研究[J].許昌學(xué)院學(xué)報,2005(3):78-79.

      [14]王初明.解釋二語習(xí)得,連接論優(yōu)于普遍語法[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報),2001(5):11-17.

      [16]郭巍,韓曉慧.普遍語法框架下“母語遷移”作用的爭論[J].外語學(xué)刊,2002(2):107-110.

      [17]Jarvis S.Conceptual Transfer in the Interlingual Lexicon [M].Bloomington,IN:IndianaUniversityLinguisticsClub Publications,1998:9.

      [18]李錫江,劉永兵.從對比分析到概念遷移——語言遷移研究理論的嬗變[J].東北師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版), 2013(1):101-104.

      [20]Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M]. Oxford:Oxford University Press,1994.

      [21][22]李業(yè)霞.標(biāo)記性理論與語言遷移[J].山東省農(nóng)業(yè)管理干部學(xué)院學(xué)報,2009(1):156-157.

      [23]黃麗艷.藏語安多方言區(qū)大學(xué)生英語元音和輔音教學(xué)方法研究[D].蘭州:西北民族大學(xué),2012.05.

      [24]馬仲榮.試論英語、藏語字母的表征意義[J].青海師專學(xué)報(社會科學(xué)版),2002(1):107-109.

      [25]祁樂瑛.母語在藏族大學(xué)生實(shí)際中的作用[J].青海民族研究,2005(3):132-135.

      [26]馬仲榮.英語、藏語語言對比及教學(xué)意義[J].甘肅高師學(xué)報,2001(6):50-51.

      [27]曹若男.語言遷移研究新論[J].西北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2012(2):158-160.

      [28]杜鳳蘭,吳艷萍.對語言遷移現(xiàn)象的再認(rèn)識[J].遼寧行政學(xué)院學(xué)報,2010(2):132-133.

      [29]GASS.S,selinker.l,ed al.Language Transfer in Language Learing[G].Rowley,MA:Newbury House,1983:5.

      Research Review of the Language Transfer Phenomenon both at Home and Abroad

      Jampa Yangjan①
      Lu Ling②DandzenSambu③
      (①③School of Tourism and Foreign Languages②Teachers College,Tibet University,Lhasa,Tibet 850000)

      Language transfer is seen as a complex mental cognitive process which is affected and restricted by many factors in language learning.The study of language transfer phenomenon has great significance for second language acquisition,foreign language teaching,and for other fields.In recent ten years at home and abroad,the study of language transfer gains many new progresses on research contents,research level and research methods, but insufficient still exists.Based on the history of the study of language transfer phenomenon at home and abroad,mainly analyzing and summarizing the characteristics and achievements of the development of language transfer theory and language transfer mechanism,and the influence of language transfer in ethnic group's lan?guage learning,the paper aims at deepening the understanding of the language transfer.

      language transfer;theoretical analysis;mechanism

      10.16249/j.cnki.1005-5738.2015.04.024

      G633.39

      A

      1005-5738(2015)04-156-006

      [責(zé)任編輯:周曉艷]

      2015-09-21

      2014年度西藏自治區(qū)哲學(xué)社會科學(xué)項(xiàng)目“藏語語境下的英語教學(xué)研究”階段性成果,項(xiàng)目號:14BYY001

      強(qiáng)巴央金,女,藏族,西藏拉薩人,西藏大學(xué)旅游與外語學(xué)院教授,主要研究方向?yàn)橥庹Z教學(xué)與研究。

      猜你喜歡
      藏語母語理論
      淺談藏語中的禮儀語
      客聯(lián)(2022年2期)2022-04-29 22:05:07
      堅(jiān)持理論創(chuàng)新
      神秘的混沌理論
      理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
      母語
      草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
      相關(guān)于撓理論的Baer模
      漢藏語及其音樂
      藏語拉達(dá)克話的幾個語音特征
      西藏研究(2017年3期)2017-09-05 09:44:58
      母語
      草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
      藏語地理分布格局的形成原因
      西藏研究(2016年5期)2016-06-15 12:56:42
      八宿县| 嵊泗县| 伊金霍洛旗| 普安县| 赤壁市| 呼和浩特市| 长武县| 资兴市| 陕西省| 永吉县| 新田县| 班戈县| 闻喜县| 瑞昌市| 文山县| 达尔| 杨浦区| 乌兰县| 南宫市| 广汉市| 志丹县| 拉萨市| 格尔木市| 彭州市| 重庆市| 云龙县| 博乐市| 澎湖县| 巴马| 石屏县| 方正县| 招远市| 汕尾市| 邳州市| 利辛县| 浦东新区| 佛坪县| 宁城县| 安丘市| 郴州市| 塔河县|