王聰
(上海師范大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)院,上海,200234;法國(guó)國(guó)立東方語(yǔ)言文化學(xué)院,法國(guó)巴黎,75013;法國(guó)高等社會(huì)科學(xué)院東亞語(yǔ)言研究所,法國(guó)巴黎,75007)
漢語(yǔ)人稱(chēng)代詞的 “包括式-排除式”對(duì)立模式研究
王聰
(上海師范大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)院,上海,200234;法國(guó)國(guó)立東方語(yǔ)言文化學(xué)院,法國(guó)巴黎,75013;法國(guó)高等社會(huì)科學(xué)院東亞語(yǔ)言研究所,法國(guó)巴黎,75007)
摘要:漢語(yǔ)人稱(chēng)代詞的“包/除”對(duì)立分布以徽語(yǔ)為界分為南、北兩部分。在這兩部分中,“包/除”的對(duì)立分布主要集中在北方方言(北系),南方方言中較為少見(jiàn)(閩語(yǔ)除外)。且二者對(duì)立的表現(xiàn)形式各異,導(dǎo)致其語(yǔ)法化和詞匯化的程度均有所不同。有關(guān)“包/除”對(duì)立產(chǎn)生的原因,經(jīng)研究證明,是漢語(yǔ)為了完成表達(dá)的需要而進(jìn)行的自身內(nèi)部結(jié)構(gòu)調(diào)整,在對(duì)上古漢語(yǔ)繼承的同時(shí)又有北方阿爾泰諸語(yǔ)言的影響。
關(guān)鍵詞:包括式;排除式;類(lèi)型學(xué);對(duì)立模式;人稱(chēng)代詞
包括式(Inclusive)和排除式(Exclusive)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“包/除”)是學(xué)界探討已久的一個(gè)問(wèn)題,二者之間的關(guān)系用圖1表示如下①:
圖1 包括式 VS 排除式
所謂的“包括式”(圖 1“01”)是“1+2+3”②的模式,即:包括聽(tīng)話人在內(nèi)的復(fù)數(shù)形式;“排除式”(圖1“02”)是“1+3”的模式,即:不包括聽(tīng)話人在內(nèi)的復(fù)數(shù)形式。以北京話為主的北方官話中,分兩種情況:一是“包括式”,指“咱”(zán)、“咱們”(又寫(xiě)作“偺們”“喒們”);二是“排除式”,指“我們”③。趙元任[1]注意到在若干吳語(yǔ)中存在著該現(xiàn)象。之后,趙元任[2]對(duì)該現(xiàn)象又進(jìn)一步加以論述,這是有關(guān)“包/除”模式較為細(xì)致的闡釋。至此,這一現(xiàn)象逐漸引起了學(xué)者們的關(guān)注,相關(guān)研究?jī)?nèi)容主要有以下兩點(diǎn):①二者產(chǎn)生的年代,如王力[3]、張清常[4]、呂叔湘[5]、劉一之[6]、香坂順一[7]、太田辰夫[8]等;②二者的來(lái)源,如呂叔湘[9]、張清常[4]、梅祖麟[10]、李泰洙[11]、張盛開(kāi)[12-13]等。總的來(lái)說(shuō),上述研究大多關(guān)注該現(xiàn)象產(chǎn)生的年代及原因,且在地域分布上也只是作簡(jiǎn)單的討論,并未給出確鑿的證據(jù)。鑒于此,本文試圖從兩方面入手對(duì)漢語(yǔ)的“包/除”情況加以分析,具體如下:第一,考察“包/除”對(duì)立模式在方言區(qū)中的分布情況,并對(duì)其進(jìn)行分類(lèi),詳細(xì)討論各個(gè)類(lèi)型的特點(diǎn);第二,從類(lèi)型學(xué)角度出發(fā),從語(yǔ)言內(nèi)部自身發(fā)展角度對(duì)“包/除”對(duì)立的原因進(jìn)行分析。
(一) 漢語(yǔ)方言中的分布情況
張盛開(kāi)[12]對(duì)“包/除”對(duì)立模式在中國(guó)境內(nèi)的分布作了考察,并進(jìn)行了細(xì)致的分析。同時(shí),張盛開(kāi)[13]對(duì)之前的研究結(jié)果做了補(bǔ)充,但仍未考慮平話的情況。本文以張盛開(kāi)的材料為參考,同時(shí)輔以李如龍、張雙慶、平田昌司、伍云姬等的考察,得出漢語(yǔ)方言中的“包/除”對(duì)立情況見(jiàn)表1:
收稿日期:2016-01-11;修回日期:2016-03-18
作者簡(jiǎn)介:王聰(1987-),女,遼寧大連人,法國(guó)國(guó)立東方語(yǔ)言文化學(xué)院(INALCO)、法國(guó)高等社會(huì)科學(xué)院東亞語(yǔ)言研究所(CRLAO)與上海師范大學(xué)聯(lián)合培養(yǎng)博士研究生,主要研究方向:漢語(yǔ)句法,語(yǔ)言接觸,語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)
上述情況表明:①考察的方言點(diǎn)共計(jì)212個(gè),其中有“包/除”對(duì)立的方言點(diǎn)共計(jì)64個(gè),即“包/除”對(duì)立在方言區(qū)所占的比率約是 30.2%,這與Filimonova[27]基于293種語(yǔ)種庫(kù)之上所得出的世界語(yǔ)言中大約40%的語(yǔ)言有“包/除”對(duì)立系統(tǒng)這一研究結(jié)果很相近。②方言區(qū)“包/除”情況分析:官話區(qū)(包括北系和南系),即中國(guó)的北方方言地區(qū),共計(jì)35個(gè)方言點(diǎn),其中有“包/除”對(duì)立的方言點(diǎn)有17個(gè),所占比率為26.6%(北系25%,南系1.6%)。同理,徽語(yǔ)區(qū)為4.7%;晉語(yǔ)區(qū)為10.9%;閩語(yǔ)區(qū)為18.8%;贛語(yǔ)區(qū)為14.1%;吳語(yǔ)區(qū)為17.2%;客家區(qū)為3.1%;湘語(yǔ)區(qū)為3.1%;粵語(yǔ)區(qū)為1.6%。具體情況可匯總見(jiàn)表2: 據(jù)表2可知,“包/除”對(duì)立模式在漢語(yǔ)方言中的分布比率排序?yàn)椋汗僭挘ū毕担鹃}語(yǔ)>吳語(yǔ)>贛語(yǔ)>晉語(yǔ)>徽語(yǔ)>客家=湘語(yǔ)>粵語(yǔ)=官話(南系)。由此可見(jiàn),分布最多的是北方方言,其次是閩語(yǔ),然后是吳語(yǔ)和贛語(yǔ)。
表1 漢語(yǔ)方言中“包/除”對(duì)立情況統(tǒng)計(jì)表
表2 “包/除”對(duì)立模式在各方言區(qū)的分布比率情況表
(二)“包/除”對(duì)立模式的分類(lèi)
Cysouw[28]和 Filimonova[27]分別從世界語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)的角度對(duì)“包/除”對(duì)立進(jìn)行了分類(lèi)。在此分類(lèi)基礎(chǔ)上,以張盛開(kāi)[13]的分類(lèi)為標(biāo)準(zhǔn),將漢語(yǔ)人稱(chēng)代詞的“包/除”對(duì)立分為六類(lèi),見(jiàn)表3:
各類(lèi)型的“包/除”模式特點(diǎn)如下:①類(lèi)型 A(普通話):二者是由相同的詞綴構(gòu)成的。如:現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話中,排除式是“我們”,包括式是“咱們”,均是在第一人稱(chēng)代詞后加相同的詞綴“們”構(gòu)成。②類(lèi)型B(贛語(yǔ)):二者都是在第一人稱(chēng)單數(shù)的基礎(chǔ)上后加詞綴構(gòu)成的,但與現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話不同之處在于,構(gòu)成的后綴不同。③類(lèi)型 C(閩語(yǔ)):二者之間沒(méi)有必然的聯(lián)系。④類(lèi)型D(吳語(yǔ)):二者是在第一人稱(chēng)單數(shù)基礎(chǔ)上,通過(guò)增音方式構(gòu)成的。⑤類(lèi)型E(客家話):二者是在第一人稱(chēng)代詞單數(shù)的基礎(chǔ)上加諸如“大家”等雙音節(jié)詞構(gòu)成的。其特殊之處在于,包括式是在排除式的基礎(chǔ)上再加其他成分構(gòu)成。⑥類(lèi)型F(客家話):二者是在第一人稱(chēng)單數(shù)的基礎(chǔ)上后加詞綴構(gòu)成的,且其構(gòu)成要素相同,區(qū)別在于聲調(diào)的不同。
基于上述分類(lèi),我們將對(duì)漢語(yǔ)人稱(chēng)代詞的“包/除”分布類(lèi)型進(jìn)行考察,見(jiàn)表4:
表3 漢語(yǔ)人稱(chēng)代詞“包/除”對(duì)立模式分類(lèi)表
表4 漢語(yǔ)人稱(chēng)代詞“包/除”對(duì)立模式分布類(lèi)型情況表
據(jù)表4可知:中國(guó)境內(nèi)的“包/除”模式六種類(lèi)型所占比率的排序?yàn)椋篢ype A(29.7%)>Type C(26.6%)>Type B(25%)>Type D(17.2%)>Type E(3.1%)>Type F(1.6%)④。由此可見(jiàn),Type A是最為常見(jiàn)的類(lèi)型。
總的說(shuō)來(lái),通過(guò)上述對(duì)漢語(yǔ)方言的“包/除”分布情況所做的考察,我們發(fā)現(xiàn):“包/除”的分布以徽語(yǔ)為界分為南、北兩部分。其中,北方方言中的“包/除”對(duì)立分布較多且形式簡(jiǎn)單穩(wěn)定,主要類(lèi)型為T(mén)ype A、Type B。與之相比,南方方言中的“包/除”分布較少且形式復(fù)雜多變,主要類(lèi)型為T(mén)ype C、Type D。
在我國(guó)北方,自古以來(lái)就經(jīng)歷過(guò)我們無(wú)法想象的大動(dòng)蕩。東亞大陸人口、文化和政治中心于一體的“中原”地區(qū)被金、元占領(lǐng)了3個(gè)半世紀(jì),同時(shí)也被清統(tǒng)治了近3個(gè)世紀(jì),在過(guò)去10個(gè)世紀(jì)的大半時(shí)間都處在北方阿爾泰民族的控制之下[29]。因此,以往有關(guān)“包/除”對(duì)立產(chǎn)生的原因,最多的解釋是從語(yǔ)言接觸角度出發(fā),認(rèn)為是受到了阿爾泰語(yǔ)言的影響,如梅祖麟[10]等。對(duì)于這一結(jié)論,我們認(rèn)為還不夠完善:一方面,梅文對(duì)“包/除”對(duì)立產(chǎn)生原因的解釋只說(shuō)明了北方方言中的對(duì)立原因,但未對(duì)這個(gè)原因進(jìn)行實(shí)證。另一方面,梅文的解釋割裂了南、北方言中“包/除”對(duì)立的原因。那么,為何這種“包/除”對(duì)立多見(jiàn)于北方方言(北系)以及南方部分方言,而少見(jiàn)于北方方言(南系)呢?南、北兩部分中的“包/除”對(duì)立是否具有一致性和關(guān)聯(lián)性? 下面,將從內(nèi)部和外部?jī)煞矫婕右钥疾臁?/p>
(一) 內(nèi)部因素
在現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話中,“咱們”被看作是包括式,表達(dá)包括意義。“我們”既有包括意義,又有排除意義。而“包/除”對(duì)立是從語(yǔ)法形式上來(lái)說(shuō)的,也就是說(shuō),北方官話中的代詞“我們”(排除式)和“咱們”(包括式)是人們采用某些詞來(lái)表達(dá)這種意念。劉一之[6]通過(guò)文獻(xiàn)考察所確定的產(chǎn)生年代是12世紀(jì),也指的是“包/除”對(duì)立的語(yǔ)法形式所產(chǎn)生的年代。以往學(xué)界的討論常將形式和意念這兩個(gè)概念混為一談。其實(shí),早在古代漢語(yǔ)中已有包括和排除這一意念的存在,采用的是短語(yǔ)形式來(lái)進(jìn)行表達(dá)。如:
(1) 爾有母遺,翳我獨(dú)無(wú)。(《左轉(zhuǎn)·隱公元年》)
(2) 自貢曰:“然則夫子何方之依?”孔子曰:“丘,天之戮民也。雖然,吾與汝共之?!保ā肚f子·內(nèi)篇·大宗師第六》)
從例(1)和例(2)對(duì)比中可見(jiàn),例(1)中是明確將說(shuō)話人“我”和聽(tīng)話人“爾”嚴(yán)格區(qū)分開(kāi)來(lái)。而例(2)中則用短語(yǔ)形式來(lái)表達(dá)包括“你我”的意義,即采用諸如“吾與汝”“我與爾”等形式,這一形式是使用連詞將兩個(gè)人稱(chēng)代詞連接起來(lái)。同樣,這種表達(dá)方式在現(xiàn)代世界其他語(yǔ)言中也是存在的,如Pirah?語(yǔ):
(3) Pirah?[30]
ti gíxai pí-o ahápií
1. pron 2. pron also-obl go
You and I will go
我們將一起去。
在Pirah?語(yǔ)中,用的是“ti gíxai”來(lái)表達(dá)“你我”之意,即具有“包括”的含義。在古代漢語(yǔ)中,如果要表達(dá)包括“你我”意義時(shí),則采用第一、第二人稱(chēng)一一指明的辦法。而現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話中表達(dá)包括意義的“咱們”最早出現(xiàn)在宋元時(shí)期。同樣,這種以短語(yǔ)來(lái)表達(dá)包括義的方式在一些漢語(yǔ)方言中仍然有所保留,并且這些短語(yǔ)有的還發(fā)生了合音現(xiàn)象,從而形成了表達(dá)“包/除”意義的詞尾。我們以東南方言⑤為例。在東南方言中,一些方言點(diǎn)較多的以短語(yǔ)形式來(lái)表達(dá)“包/除”的意義,且大多數(shù)的表現(xiàn)形式是第一人稱(chēng)代詞“我”和第二人稱(chēng)代詞“你”“渠”或者是其他人稱(chēng)代詞“大家”等組合構(gòu)成聯(lián)合短語(yǔ)來(lái)表達(dá),較少的是在上述基礎(chǔ)上再加“儕人”“人”等。如[31]:
(4)【我合渠】〈代〉我和他??驮?。福建明溪[vue31x?54k?21]
(5)【我大家】〈代〉我們。客話。廣東惠州[??i213tai31ka33]
(6)【我及你】〈代〉我們。閩語(yǔ)。福建浦城石陂[akini]
(7)【我加汝儕人】〈代〉咱們。閩語(yǔ)。福建寧德[ua42ka44ny42ts?11n?n11]
(8)【我替你】〈代〉咱們。吳語(yǔ)。浙江麗水[?uo44t?i53?i44]
(9)【我搭你】〈代〉咱們。吳語(yǔ)。浙江泰順[??22t??41?i43]
(10)【我喊你】〈代〉我和你。吳語(yǔ)。江蘇江陰。
(11)【我邀你】〈代〉咱們。閩語(yǔ)。福建建陽(yáng)[uei53yo53noi21]
(12)【我大家人】〈代〉咱們??驮?。福建上杭[??t?ak?ni??]
上述9個(gè)詞條均用短語(yǔ)形式來(lái)表達(dá)包括式和排除式的意義,這些形式可看作是東南方言中產(chǎn)生“包/除”對(duì)立的基礎(chǔ)。由此可見(jiàn),用短語(yǔ)形式來(lái)表達(dá)“包/除”意義的方式在東南方言中異常豐富。“包/除”對(duì)立的表達(dá)多種多樣,而我們所研究的只是它的表達(dá)方式之一,即用漢語(yǔ)中的代詞“咱們”和“我們”來(lái)表達(dá)。那么,后來(lái)為什么選擇用“咱們”來(lái)表達(dá)包括式,而用“我們”來(lái)表達(dá)排除式呢?我們先看一下其演變過(guò)程。
“咱們”由“咱+們”構(gòu)成,合音為“偺”,后來(lái)寫(xiě)作“咱”。在現(xiàn)代北京話里讀[tsam men],快讀則成為[tsam],亦寫(xiě)成“偺們”或者“咱們”[5](63)。
“咱”從“口”旁,因此是個(gè)俗字。從語(yǔ)音方面來(lái)講,是“自家”的合音。而有關(guān)“咱”來(lái)源于“自家”的例證,呂叔湘[5](97)認(rèn)為,“自家”的三種意義都曾為“咱”所擁有過(guò)。為此,“咱”來(lái)源于“自家”的說(shuō)法是可信的?!白约摇碑a(chǎn)生于唐代,其產(chǎn)生的意義之一是“你我”的意思,如:
(13) 大凡人家些小事情,自家收拾了,便不見(jiàn)得費(fèi)甚氣力;若是一個(gè)不伏氣,到了官時(shí),衙門(mén)中沒(méi)一個(gè)肯不要賺錢(qián)的,不要說(shuō)后邊輸了,就是贏得來(lái),算一算費(fèi)用過(guò)的財(cái)物已自合不來(lái)了。(《二刻拍案驚奇》)
(14) 又如人做一件善事,是自家自肯去做,非待人教自家做,方勉強(qiáng)做,此便不是為人也。(《朱子語(yǔ)類(lèi)》)
例(13)(14)是“你我”的意思,此時(shí)的“自家”表達(dá)復(fù)數(shù)意義,而“咱”也繼承了其表達(dá)“你我”這一意義。隨后,當(dāng)“們”出現(xiàn)時(shí),“自家”與“們”組合又出現(xiàn)了“自家們”的用例,如:
(15) 兩傍惱了許多弟子,私相怨曰:“今為廣成子,反把自家門(mén)弟子輕辱,師尊如何這樣偏心?”(《封神演義》)
(16) 蓋“便可”二字少意思,“披襟”與“郁蒸”是眾人自家們語(yǔ),“掃”字是自家語(yǔ),自家語(yǔ)最要下得穩(wěn)當(dāng),韓退之所謂“六字尋常一字奇”是也。(《藏海詩(shī)話》)
(17) 自家懣、都望有前程,背地里、莫教人咒罵。(《全宋詞》)
例(15)(16)(17)是“自家+門(mén)/們/懣”的用法?!皞儭弊畛醍a(chǎn)生于宋代,在宋代文獻(xiàn)中,伴隨著“們”的使用,還發(fā)現(xiàn)了“懣”/“瞞”/“滿”和“門(mén)”等的使用。因此,“自家”與其組合也產(chǎn)生了不同的書(shū)寫(xiě)方式。我們通過(guò)對(duì)“語(yǔ)料庫(kù)在線”中的“古代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”進(jìn)行檢索,得到“自家懣”1例(于宋代),見(jiàn)例(17);“自家門(mén)”1例(于元明,共搜到4例,但有效用例只有1例),見(jiàn)例(15);“自家們”0例。 在CCL語(yǔ)料庫(kù)“古代漢語(yǔ)”部分,我們僅檢索到1例“自家們”,如下:
(18) 做文章合當(dāng)如此,亦只是熟,便如此。恰如自家們講究義理到熟處,悟得為人父,確然是止于慈,為人子確然是止于孝。(《朱子語(yǔ)類(lèi)》)
上述例子說(shuō)明,“自家”與“們(門(mén)/懣)”的結(jié)合最早出現(xiàn)在元明,而且此時(shí)的“自家門(mén)”已經(jīng)是表達(dá)復(fù)數(shù)意義了。
然而,我們還要說(shuō)明一個(gè)問(wèn)題,即是否“咱們”的產(chǎn)生是由“自家”合音為“咱”,然后與“們”結(jié)合而產(chǎn)生的呢?我們認(rèn)為這種解釋過(guò)于牽強(qiáng)。呂叔湘[5]也指出,在“自家”還沒(méi)有合音的時(shí)候已經(jīng)有了“自家們”了。原因在于“咱”在宋代以前的文獻(xiàn)中不曾見(jiàn)到,我們通過(guò)檢索“語(yǔ)料庫(kù)在線”中的“古代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”,共得1624條“咱”的例子,最早出現(xiàn)的是在宋代。而“自家們(門(mén)/懣)”在宋代的文獻(xiàn)中已見(jiàn)用例,要早于“咱”的產(chǎn)生年代。因此,我們推斷,“自家們”和“咱們”均是用于表達(dá)包括意義的詞匯,但它們的關(guān)系是淵源的關(guān)系。也就是說(shuō),在“咱們”產(chǎn)生之前,人們是用“自家們”來(lái)表達(dá)漢語(yǔ)中的包括意義的。漢語(yǔ)中第一人稱(chēng)代詞的包括意義最初的詞匯形式是“自家們(門(mén)/懣)”,且這是漢語(yǔ)自身內(nèi)部表達(dá)的需求,是人們?yōu)榱俗非笳Z(yǔ)言表達(dá)的經(jīng)濟(jì)原則而采取的一種“簡(jiǎn)縮”手段。也就是說(shuō),在人們的意識(shí)中早已存在包括和排除的意義,但人們?cè)诒磉_(dá)的時(shí)候,最初并未有固定的詞匯來(lái)加以表達(dá),后來(lái)隨著“咱們”繼承了“自家們”的意義,人們選取其來(lái)表達(dá)漢語(yǔ)的包括意義,由此才出現(xiàn)了漢語(yǔ)中現(xiàn)有的“我們”表達(dá)排除式,“咱們”表達(dá)包括式。
南方方言中“包/除”對(duì)立模式的演變情況如何?梅祖麟[10]認(rèn)為,南方方言中該模式的存在是由于底層中的哪個(gè)或哪幾個(gè)語(yǔ)言的影響,但是具體什么語(yǔ)言,文中并未給出證據(jù),這一解釋也是從語(yǔ)言外部加以說(shuō)明的,且證據(jù)不足。從“咱們”的演變過(guò)程中,可見(jiàn)端倪?!霸蹅儭钡难葑冞^(guò)程簡(jiǎn)言之,即“自家”先發(fā)生合音,后加表示復(fù)數(shù)意義的詞綴“們”。這一方式在語(yǔ)言中大量存在著,我們以“俺”為例。
“俺”在北方方言中是“我們”的合音⑥。這里所探討的不是北方方言中的“俺”,而是南方方言中的“俺”。我們以永定下洋話為例,如下:
(19) 永定下洋話[32]
第一人稱(chēng)代詞單數(shù) ?ai11(我)
包括式 ?n55(俺兜人)
排除式 ?ai11teu55(兜人)
(20) 建甌話[19]
包括式 u?53ua33nei?33(我伙人)
排除式 a?53ua33nei?33(俺伙人)
(21) 汕頭話[22]
第一人稱(chēng)代詞單數(shù) ua53(我)
包括式 na?53(俺)
排除式 ua?53(阮)
上述例子中的“包/除”對(duì)立都是由“俺”構(gòu)成的。有關(guān)“俺”,我們作出如下解釋?zhuān)阂皇且饬x方面,其表達(dá)主要分為兩種:①包括式和排除式均可,所表達(dá)的意思相當(dāng)于漢語(yǔ)普通話的“我們”。如:將樂(lè)話[ɑ?55][34](196)。②包括式,表達(dá)的意義相當(dāng)于漢語(yǔ)普通話的“咱們”。如:邵武話[ien][32](4918)。二是語(yǔ)音方面,閩語(yǔ)中的這個(gè)“俺”,分為兩類(lèi):1是零聲母(如:永定下洋話、建甌話);2是n聲母(如:汕頭話)。且這兩種讀音并存于閩語(yǔ)中的。因此,它們之間的關(guān)系可能是同源關(guān)系。至于南方方言中這個(gè)“俺”的來(lái)源,汪化云[33]認(rèn)為其可能是“”脫落聲母和改變聲調(diào)而構(gòu)成的。這一想法主要源于施其生[22]的研究。施文中結(jié)合音和義兩個(gè)角度,認(rèn)為:汕頭方言第一人稱(chēng)復(fù)數(shù)的包括式[na?]可能與海南的閩語(yǔ)中的“儂”[na?na?]有關(guān)聯(lián)。在此基礎(chǔ)上,汪文認(rèn)為“儂”是疊床架屋的復(fù)數(shù)形式。其具體結(jié)合過(guò)程是:“”[na?]可能是本義為“人”且可以作為自稱(chēng)的“儂”[na?]與第二人稱(chēng)代詞“汝”[lu]的合音形式,即“儂”的聲韻母與“汝”的聲調(diào)合起來(lái)構(gòu)成的。
(二) 外部因素
語(yǔ)言的發(fā)展除了自身內(nèi)部的發(fā)展演變之外,還會(huì)受到外部社會(huì)環(huán)境的影響,這主要來(lái)自語(yǔ)言彼此之間的互相接觸。從宋代開(kāi)始,北方少數(shù)民族契丹、女真以及蒙古等相繼南犯。因此,我們不能否認(rèn)阿爾泰諸語(yǔ)言對(duì)我國(guó)北方方言所產(chǎn)生的巨大影響。但很難找到證據(jù)來(lái)證實(shí)是受到阿爾泰語(yǔ)中具體哪種語(yǔ)言的影響。上述考察中我們發(fā)現(xiàn):漢語(yǔ)方言中的“包/除”對(duì)立模式以徽語(yǔ)為界,分南、北兩部分,其中大部分分布在北方方言中,閩語(yǔ)中也較為普遍。有關(guān)南、北兩部分的情況,其語(yǔ)法化程度不一致,且在發(fā)展演變過(guò)程中以層次化(stratification)的狀態(tài)呈現(xiàn)出來(lái)。北方方言與阿爾泰語(yǔ)之間具有并行關(guān)系,且語(yǔ)法化程度較高,已經(jīng)形成了特定的“包/除”代詞,即各地均較為一致的主要使用“咱”(“自家”的合音)和“咱們”(“自家”合音后加“們”)表達(dá)包括式,使用“我們”來(lái)表達(dá)排除式。而南方方言較多地殘留著古代漢語(yǔ)的痕跡,主要使用的是聯(lián)合短語(yǔ)和其派生形式來(lái)表達(dá)“包/除”形式,仍保留著明顯的詞匯形式,其語(yǔ)法化程度相對(duì)較低。這一現(xiàn)象正符合橋本萬(wàn)太郎[29]從語(yǔ)言地理類(lèi)型角度所指出的,“現(xiàn)代漢語(yǔ)方言顯示出世界罕見(jiàn)的由南至北或從北到南的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的類(lèi)型推移”,這種推移顯現(xiàn)在各個(gè)方面。而這種“橫”的由南方型向北方型的地理推移與漢語(yǔ)“縱”的由古代漢語(yǔ)到現(xiàn)代漢語(yǔ)的歷時(shí)變遷對(duì)應(yīng)起來(lái),是歷史發(fā)展的結(jié)構(gòu)復(fù)制品。
此外,現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話中的排除式“我們”和包括式“咱們”的分布有語(yǔ)體傾向:“咱們”更多出現(xiàn)在口語(yǔ)中,而“我們”較多出現(xiàn)在相對(duì)正式的場(chǎng)合。在比較嚴(yán)肅的場(chǎng)合會(huì)出現(xiàn)不論是包括意義還是排除意義,使用的都是“我們”。例如:
(22) 當(dāng)然,在階級(jí)斗爭(zhēng)中也常有這種情況,由于階級(jí)敵人一時(shí)的強(qiáng)大,階級(jí)力量對(duì)比太懸殊,我們雖然有正確思想做指導(dǎo),斗爭(zhēng)仍然遭到失敗,不過(guò)這只是暫時(shí)的失敗,只要我們是正確的,最后勝利就一定是我們的。(《人的正確思想是從哪里來(lái)的?》)
(23) 黑格爾的這些話是說(shuō)得很尖銳的,它有豐富的含蘊(yùn),也很有力量,可以啟發(fā)我們想起許多科學(xué)的和不科學(xué)的態(tài)度、方法和作風(fēng)。(《思想家的智慧》)
上述例子中,從例(22)和例(23)中的“我們”均用于較為正式的文體。而當(dāng)使用“咱們”的時(shí)候,更多的是非正式的文體。如下:
(24) 爹的話剛落音,媽便接過(guò)來(lái):“丟下遠(yuǎn)的說(shuō)近的,咱娘倆個(gè)抓緊冬季的工夫,多給你兄弟妹妹做下幾雙鞋,明年咱們一天工也不誤,爭(zhēng)取打更多的糧!”(《“三蘭”》節(jié)錄)
(25) 趙所長(zhǎng)聽(tīng)說(shuō)要去安玻璃的這家,心里十分納悶,扶著方向盤(pán)不解地問(wèn)道:“今天是除夕,咱們何必去惹麻煩,難道你以為這個(gè)老頭子會(huì)報(bào)復(fù)那個(gè)傻子不成?”(《除夕之夜》)
上述例子中的“咱們”都是較為口語(yǔ)化的表達(dá),同時(shí),需要注意的是,“你我ta”所形成的三維空間里,“我+你”的距離要小于“我+ta”的距離。因此,表示包括意義的“咱們”(“我+你”)所表達(dá)的距離要小于排除意義的“我們”(“我+ta”)的距離。所以,在一些非正式場(chǎng)合,諸如一些日常對(duì)話中,我們會(huì)更容易選擇“咱們”而不是“我們”。同理,在一些正式的文體中,會(huì)選擇一種不將其包括在內(nèi)的排除式來(lái)表達(dá),即選用了“我們”。
“包/除”對(duì)立這一問(wèn)題,一直是漢語(yǔ)學(xué)界爭(zhēng)論的話題之一。有關(guān)二者對(duì)立的原因,一直尚未得到滿意解釋。本文對(duì)漢語(yǔ)“包/除”的分布情況進(jìn)行了考察,并將其分為六種類(lèi)型,然后對(duì)每一類(lèi)型的分布做了統(tǒng)計(jì)分析。從分布的情況來(lái)看,二者以徽語(yǔ)為界分為南、北兩部分。其中,北方方言中的“包/除”對(duì)立形式較為簡(jiǎn)單且單一,包括式主要是“咱們”、排除式主要是“我們”,且在各個(gè)地方的形式大致相同,所體現(xiàn)出的語(yǔ)法化程度和詞匯化程度都較高。與之相比,南方方言中的“包/除”分布較少且形式復(fù)雜且多變,每個(gè)地方的“包/除”形式各不相同,且有的地方仍用短語(yǔ)形式來(lái)表達(dá)“包/除”意義,表現(xiàn)出相對(duì)較低的語(yǔ)法化和詞匯化程度。
導(dǎo)致上述南、北方言中“包/除”對(duì)立顯著差異的原因,包括:①?gòu)恼Z(yǔ)言地理類(lèi)型學(xué)角度來(lái)說(shuō),中國(guó)的漢語(yǔ)方言整體所呈現(xiàn)出的特征是“橫”的推移與“縱”的歷史變遷相結(jié)合,也即“南方型向北方型的地理推移正是古代漢語(yǔ)到現(xiàn)代漢語(yǔ)歷史發(fā)展的結(jié)構(gòu)復(fù)制 品”[29]。②從語(yǔ)言接觸角度來(lái)說(shuō),北方方言毗鄰阿爾泰語(yǔ)系諸語(yǔ)言,在阿爾泰語(yǔ)系中的蒙古語(yǔ)、滿——通古斯語(yǔ)和突厥語(yǔ)這三個(gè)語(yǔ)族中,除了突厥語(yǔ)之外,另外兩種語(yǔ)言均有豐富的“包/除”模式。③從歷史角度來(lái)說(shuō),阿爾泰族對(duì)中國(guó)的北方擁有較長(zhǎng)時(shí)間的政治和軍事上的統(tǒng)治,而這些統(tǒng)治必定帶來(lái)所使用語(yǔ)言的改變,這是不爭(zhēng)的事實(shí)。但是從歷時(shí)發(fā)展的過(guò)程來(lái)看,在元代的時(shí)候盛行的是蒙古語(yǔ),而女真人(公元1115—1234年金代統(tǒng)治者)和滿族人(公元1644—1912年,清代中國(guó)統(tǒng)治者)說(shuō)的卻是通古斯語(yǔ)。而后來(lái)清王朝崩潰,被漢族接管以后,說(shuō)滿語(yǔ)的人口迅速被同化而轉(zhuǎn)用漢語(yǔ)。而此時(shí)的北方方言(北方官話)中的包括式“咱們”和排除式“我們”便歸因于來(lái)自滿語(yǔ)的底層影響[35]。
漢語(yǔ)“包/除”對(duì)立的產(chǎn)生既有內(nèi)部原因也有外部影響?!鞍?除”對(duì)立這一概念在古代漢語(yǔ)中已見(jiàn)端倪,只不過(guò)那時(shí)候是以短語(yǔ)的形式來(lái)表達(dá)該意義的,宋元時(shí)代“咱們”才有了用代詞來(lái)表達(dá)的情況。北方方言中,我們以“咱們”為例,對(duì)其演變過(guò)程做一分析。同樣,在南方方言中,由于其語(yǔ)法化程度較低,在各方言中仍然大量存在用短語(yǔ)形式來(lái)表達(dá)“包/除”對(duì)立的情況,即采用的是詞匯手段來(lái)表達(dá),且大多數(shù)仍未發(fā)展出獨(dú)立的包括式人稱(chēng)代詞。如福建建陽(yáng)“我邀你”[uei53yo53noi21][31]、廣東恩平牛江“我喊齊”[?gua31ham33ts?ai22][31]等等。
總的來(lái)說(shuō),中國(guó)是一個(gè)多語(yǔ)國(guó)家,其語(yǔ)言結(jié)構(gòu)異常復(fù)雜,而“包/除”對(duì)立的存在一方面反映中國(guó)歷史上的語(yǔ)言底層問(wèn)題,另一方面從語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)角度也再次證明了中國(guó)境內(nèi)語(yǔ)言從南向北的地理推移正是古漢語(yǔ)到現(xiàn)代漢語(yǔ)歷史發(fā)展的結(jié)構(gòu)復(fù)制品。
注釋?zhuān)?/p>
① 參 見(jiàn)WIKIPEDIA: Clusivity.https://en.wikipedia.org/wiki/ Clusivity.
② “1”指第一人稱(chēng)代詞;“2”指第二人稱(chēng)代詞;“3”指第三人稱(chēng)代詞。
③ 在現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話中,“我們”既可以用于“包括式”,也可以用于“排除式”,“咱們”只用于包括式。
④ 說(shuō)明:“>”表示“高于”的意思。
⑤ 李如龍[20]指出,東南方言包括:吳語(yǔ)、粵語(yǔ)、湘語(yǔ)、贛語(yǔ)、閩語(yǔ)、客家話、徽語(yǔ)和平話。
⑥ 關(guān)于北方的“俺”是否是“我們”的合音這一問(wèn)題,現(xiàn)在學(xué)界尚存爭(zhēng)議。呂叔湘[5]認(rèn)為:宋金白話文獻(xiàn)里的“俺”只取“奄”之聲來(lái)諧“我們”的合音,也可以寫(xiě)為“唵”;張俊閣[34]則認(rèn)為:“俺”是第一人稱(chēng)代詞“我”(古音[?a])脫落聲母“?-”,并在阿爾泰語(yǔ)領(lǐng)屬格輔音詞尾“-n”的直接影響下,處于領(lǐng)屬格的“我”在脫落聲母“?-”的基礎(chǔ)上進(jìn)行了鼻音音變,即發(fā)生了“[?a]→[a]→[an]”的變化過(guò)程,后借用了同音字“俺”來(lái)表示,至此形成了另一個(gè)與“我”相似意義的“俺”,其從宋代產(chǎn)生,到了元代廣泛使用。發(fā)展到現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“俺”只用于方言中,且存在面非常大。
參考文獻(xiàn):
[1] Jimmy Donal. Clusivity [G/OL]. https://en.wikipedia.org/wiki/ Clusivity, 2015-03-26.
[2] 趙元任. 現(xiàn)代吳語(yǔ)的研究[M]. 上海: 科學(xué)出版社, 1956: 52.
[3] 趙元任. 漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法[M]. 北京: 商務(wù)印書(shū)館, 1968: 637-638.
[4] 王力. 漢語(yǔ)史稿[M]. 北京: 中華書(shū)局, 1980: 80.
[5] 張清常. 漢語(yǔ)“咱們”的起源[C]// 北京大學(xué)漢語(yǔ)語(yǔ)言研究中心. 語(yǔ)言學(xué)論叢(第二輯). 天津: 天津人民出版社, 1982: 1-4.
[6] 呂叔湘, 江藍(lán)生. 近代漢語(yǔ)指代詞[M]. 上海: 學(xué)林出版社, 1985: 72-76.
[7] 劉一之. 關(guān)于北方方言第一人稱(chēng)代詞復(fù)數(shù)包括式和排除對(duì)立產(chǎn)生的年代[C]// 北京大學(xué)漢語(yǔ)語(yǔ)言研究中心. 語(yǔ)言學(xué)論叢(第十五輯). 北京: 商務(wù)印書(shū)館, 1988: 92-110.
[8] 香坂順一. 白話語(yǔ)匯研究[M]. 江藍(lán)生譯. 北京: 中華書(shū)局, 1997: 89.
[9] 太田辰夫. 中國(guó)語(yǔ)歷史文法[M]. 蔣紹愚, 徐昌華譯.北京: 北京大學(xué)出版社, 1958: 103-104.
[10] 呂叔湘. 漢語(yǔ)語(yǔ)法論文集[M]. 北京: 商務(wù)印書(shū)館, 1984: 24-25.
[11] 梅祖麟. 北方方言中的第一人稱(chēng)代詞復(fù)數(shù)包括式和排除式對(duì)立的來(lái)源[C]// 北京大學(xué)漢語(yǔ)語(yǔ)言研究中心. 語(yǔ)言學(xué)論叢(第十五輯). 北京: 商務(wù)印書(shū)館, 1988: 141-145.
[12] 李泰洙. 《老乞大》四種版本語(yǔ)言研究[M]. 北京: 語(yǔ)文出版社, 2003: 34-35.
[13] Shengkai Zhang (張盛開(kāi)). Exclusive and inclusive distinction in the first person plural pronominal forms: With particular focus on Modern Chinese dialect [D]. Tokyo: Tokyo University of Foreign Study, 2005.
[14] Shengkai Zhang(張盛開(kāi)). The exclusive and inclusive distinctions of the first person plural pronominal forms in modern Chinese dialects [C]// Makoto Minegish, Kingkan Thepkanjana, Wirote Aroonmanakun, and Mitsuaki Endo (eds.) Studies in Corpus-based Linguistics and Language Education Ⅱ. Tokyo: Tokyo University of Foreign Studies, 2009: 293-311.
[15] 侯精一. 現(xiàn)代漢語(yǔ)方言音庫(kù)[M]. 上海: 上海教育出版社, 1996: 39-67.
[16] 黃伯榮. 漢語(yǔ)方言語(yǔ)法類(lèi)編[M]. 青島: 青島出版社, 1996: 433-449.
[17] 盧小群. 湘南土話代詞研究[M]. 北京: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社, 2005: 50-70.
[18] 曹志耘. 嚴(yán)州方言代詞系統(tǒng)[C]// 李如龍, 張雙慶主編.代詞. 廣州: 暨南大學(xué)出版社, 1999: 126-144.
[19] 平田昌司. 徽州方言研究[M]. 東京: 好文出版, 1998: 260-276.
[20] 李如龍. 漢語(yǔ)方言的比較研究[M]. 北京: 商務(wù)印書(shū)館, 2001: 144-150.
[21] 林寒生. 閩東方言詞匯語(yǔ)法研究[M]. 昆明: 云南大學(xué)出版社, 2002: 108-109.
[22] 鄭良偉. 臺(tái)華語(yǔ)的代詞、焦點(diǎn)和范圍[M]. 臺(tái)灣: 遠(yuǎn)流出版社, 1997: 31.
[23] 施其生. 汕頭方言的代詞[C]// 李如龍, 張雙慶主編.代詞. 廣州: 暨南大學(xué)出版社, 1999: 289-324.
[24] 李如龍, 張雙慶. 代詞[M]. 廣州: 暨南大學(xué)出版社, 1999: 57.
[25] 游汝杰. 吳語(yǔ)里的人稱(chēng)代詞[C]// 梅祖麟等著.吳語(yǔ)和閩語(yǔ)的比較研究. 上海: 上海教育出版社, 1995: 49.
[26] 伍云姬. 湖南方言的代詞[M]. 長(zhǎng)沙: 湖南師范大學(xué)出版社, 2009: 30-330.
[27] 詹伯慧, 張日升. 珠江三角洲方言詞匯對(duì)照[M]. 香港:新世紀(jì)出版社, 1987: 35-46.
[28] Filimonova Elena. Clusivity: Typology and case studies of the inclusive-exclusive distinction [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2005: 50.
[29] Michael Cysouw. The paradigmatic structure of person making [M]. Oxford: Oxford University Press, 2003: 50.
[30] 橋本萬(wàn)太郎. 語(yǔ)言地理類(lèi)型學(xué)[M]. 余志鴻譯. 北京: 世界圖書(shū)出版公司, 2008: 87-96.
[31] Everett Daniel L. Pirah? [C]// Pullum Desmond C. and Geoffrey K. (eds.), Handbook of Amazonian Languages 1. Berlin: Mouton de Gruyter, 1986: 281.
[32] 許寶華, 宮田一郎. 漢語(yǔ)方言大詞典[M]. 北京: 中華書(shū)局, 1999: 4918.
[33] 張惠英. 漢語(yǔ)方言代詞研究[M]. 北京: 語(yǔ)文出版社, 2001: 159.
[34] 汪化云. 漢語(yǔ)方言代詞論略[M]. 成都: 巴蜀書(shū)社, 2008: 196- 210.
[35] 張俊閣. 明清山東方言第一人稱(chēng)代詞復(fù)數(shù)包括式與排除式[J]. 蘭州學(xué)刊, 2007(8): 207-209.
[36] Stephen Matthews. Language contact and Chinese [C]// Hickey R. The handbook of language contact. London: Wiley-Blackwell, 2001: 769-781.
[編輯: 胡興華]
中圖分類(lèi)號(hào):H146
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1672-3104(2016)03-0203-08
On the “Inclusive and Exclusive Contrastive Pattern” of Chinese personal pronoun from the typological perspective
WANG Cong
(International College of Chinese Studies, Shanghai Normal University, Shanghai 200234, China; Institut National des Lagues et Civilisations Orientales, Paris 75013, China; Centre de Recherches Linguistiques sur L’asie Orientale, paris 75007, China)
Abstract:The “inclusive and exclusive” distinction is distributed differently in China in the North and South of the Hui dialect. The distinction exists mainly in the north, but rarely in the South (except for the Min Dialect). Moreover, the “Inclusive and Exclusive Contrastive Pattern” exhibits different forms of expression in the North and the South, which leads to its different degrees of grammaticalization and lexicalization. We conclude that the rise of the contrast between inclusive and exclusive is due to internal adjustment of Chinese language as the result of inheriting ancient Chinese patterns and of being influenced by Altaic languages from the North.
Key Words:inclusive; exclusive; typology; Contrastive Pattern; personal pronoun
中南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2016年3期