• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      德國(guó)漢學(xué)家哈克曼論中國(guó)佛教

      2016-02-01 21:19:08
      國(guó)際漢學(xué) 2016年3期
      關(guān)鍵詞:宗派凈土寺廟

      19世紀(jì)中期以來(lái),中國(guó)國(guó)門打開(kāi),西方人進(jìn)入中國(guó),其中包括官員、商人、士兵、船員、神職人員、學(xué)者、旅行家等。他們中的許多人從他者的角度對(duì)中國(guó)當(dāng)時(shí)的社會(huì)制度、政治經(jīng)濟(jì)狀況、風(fēng)俗文化、宗教信仰以及國(guó)土地貌等進(jìn)行了描述、分析、研究,在一定程度上促進(jìn)了西方人對(duì)于中國(guó)的認(rèn)識(shí),也為現(xiàn)在我們了解中國(guó)當(dāng)時(shí)的各方面情況提供了部分資料。本文將介紹德國(guó)同善會(huì)牧師哈克曼(Heinrich Hackmann,1864—1935)對(duì)中國(guó)佛教的考察和研究,從他的兩部旅行日記、手稿以及眾多研究中國(guó)佛教的考察報(bào)告及學(xué)術(shù)著作中來(lái)了解一下19世紀(jì)末、20世紀(jì)初這位德國(guó)牧師筆下的中國(guó)佛教。

      一、哈克曼的生平簡(jiǎn)介

      哈克曼1864年8月31日出生于德國(guó)的奧斯納布呂克(Osnabrück),①參考:Fritz-Günter Strachotta, Religi?ses Ahnen, Sehnen und Suchen.Von der Theologie zur Religionsgeschichte. Frankfurt am Main: Peter Lang, 1997.1886年畢業(yè)于哥廷根(G?ttingen)大學(xué)。自1894年4月起,他作為德國(guó)同善會(huì)(AEPM:Allgemeiner Evangelisch-Protestantischer Missionsverein)的牧師,在上海工作長(zhǎng)達(dá)七年半。其后他進(jìn)行了兩次長(zhǎng)途旅行,踏遍中國(guó)、東亞和東南亞各地。1913年后,哈克曼在荷蘭的阿姆斯特丹(Amsterdam)大學(xué)擔(dān)任“宗教史學(xué)”教授,致力于學(xué)術(shù)研究,撰寫了多篇論文,出版了多部專著,特別是他對(duì)中國(guó)佛教的考察和研究多為學(xué)術(shù)界認(rèn)可和稱道。

      二、哈克曼在旅行中對(duì)中國(guó)佛教的考察

      哈克曼熱愛(ài)游歷,而對(duì)佛教寺廟和僧侶生活的觀察研究一直是他旅行的主要目標(biāo)。他在任職期間就曾兩次登上普陀山,了解那里的寺廟和僧侶現(xiàn)狀。1901年,他和妻子開(kāi)始籌備長(zhǎng)途旅行。1901年11月至1902年4月他們基本住在浙江的金峨寺為旅行做準(zhǔn)備。關(guān)于這段生活,哈克曼寫下了《中國(guó)佛教寺院內(nèi)的生活》(“Buddhistisches Klosterleben in China”)②“Buddhistisches Klosterleben in China,” in Ferne Osten, 1 (1902), pp.235-256.一文。因?yàn)檫@篇文章已經(jīng)有了中文翻譯,③可參考張蔚對(duì)本文的翻譯,附于下文后面—沈弘,張蔚:《1901—1902年間的浙江鄞縣金峨寺—論一位德國(guó)傳教士為我們保存的珍貴歷史記憶》,《文學(xué)藝術(shù)研究》第2卷第3期,2009年。此處不再多述。其中我們可以看到,哈克曼對(duì)于佛教在中國(guó)民間的狀況有一定的了解,這更可能是從他的實(shí)際觀察中得來(lái)的。書后關(guān)于寺院內(nèi)的人員組織和分工,以及寺院日?;顒?dòng)和經(jīng)濟(jì)情況的詳細(xì)描述,更是哈克曼通過(guò)一點(diǎn)點(diǎn)的耐心觀察和實(shí)地考察而得來(lái)的,這種直接的方式為他的宗教史研究提供了寶貴的一手資料,對(duì)此他也十分重視。哈克曼是了解佛教的戒律的,因此他也從是否遵守戒律的角度考察了金峨寺僧侶的活動(dòng),其結(jié)論是:“這些外部的行為已經(jīng)體現(xiàn)出寺院生活和佛教創(chuàng)始人的要求相去甚遠(yuǎn),就更別提在精神方面的差異了。”①同上,第38頁(yè)。

      1902年6月,哈克曼到杭州及附近游覽參觀了那里的寺廟,有一本51頁(yè)的日記②Tagebuch über die Reise zu den Kl?stern in der Umgebung von Dang-chow und Soo-chow vom 10.6.- 25.6.1902 (51 P.) -RKS Mbg HHS.留存了下來(lái)。這本日記的起止時(shí)間從1902年6月10日至25日,其中自然不乏許多珍貴的照片和他與僧人們交際往來(lái)的名帖。從中我們可以看出,哈克曼在這段時(shí)間先后拜訪了杭州的昭慶律寺、云林寺(靈隱寺)、上天竺法喜寺,西湖招賢寺、慈勝寺、東天目山昭明禪寺、西天目山禪源寺等。日記中夾雜的名帖顯示,當(dāng)時(shí)哈克曼與多位寺廟的客堂及住持等有過(guò)往來(lái)。其中比較有趣的是禪源寺客堂慧本還贈(zèng)送了哈克曼一首詩(shī),并把哈克曼(當(dāng)時(shí)一直稱為“哈克滿”)的名字嵌入其中,如下:

      德國(guó)哈克滿先生臺(tái)覽僧慧本拜贈(zèng)

      哈哈一聲好德國(guó),耶穌教主來(lái)娑婆,

      克己為仁復(fù)救世,滿行天下自安樂(lè)。

      此外,關(guān)于這段旅行,從哈克曼的日記手稿中我們可以看出,他至少去過(guò)廣東的三元宮、華林寺,福建的長(zhǎng)慶禪寺(西禪寺)、涌泉寺、嵩山寺,江西的普通寺、碧濤庵、壽昌寺、龍虎山正一觀、③此處哈克曼見(jiàn)到了正一道第62代天師張?jiān)?。正覺(jué)寺、萬(wàn)壽宮、歸宗寺、萬(wàn)杉寺,安徽的海會(huì)寺、九華山④佛教四大名山之一,九華山是地藏王菩薩道場(chǎng)。的甘露寺、祇圓寺、百歲宮、東崖寺,江蘇的江天寺、興教寺、天寧寺、法海寺、定慧寺、慧居寺、毗盧禪寺,湖北的洪山寶通寺、歸元寺,重慶的華嚴(yán)寺等眾多佛寺和道觀,這部分資料還有待以后繼續(xù)挖掘。

      哈克曼出版的第一次東亞長(zhǎng)途游記《從峨眉到八莫》(Vom Omi bis Bhamo: Wanderungen an den Grenzen von China, Tibet und Birma)⑤Vom Omi bis Bhamo: Wanderungen an den Grenzen von China, Tibet und Birma, Halle/Saale 1904; Berlin2 1907.開(kāi)始于他對(duì)峨眉山的記述。峨眉山作為佛教四大名山之一,是普賢菩薩的道場(chǎng)。哈克曼了解到,早在佛教進(jìn)入中國(guó)之前,這座山對(duì)于周圍的居民來(lái)說(shuō)已經(jīng)是一個(gè)神圣的地方。之后佛教僧侶快速地占領(lǐng)了這個(gè)地方,并把它發(fā)展成了一流的佛教圣地。有證據(jù)顯示,從公元3世紀(jì)開(kāi)始這里已經(jīng)有了廟宇的建制。在峨眉山的每一座廟宇中都能找到騎在白象上的普賢菩薩的塑像。當(dāng)時(shí)峨眉山上寺廟眾多,哈克曼得知的數(shù)目是62座,其中許多是在幾個(gè)世紀(jì)前建造的。這些寺廟曾經(jīng)非常奢華,體現(xiàn)著高度發(fā)展的宗教藝術(shù)。雖然現(xiàn)在整體上已經(jīng)衰敗了,但從少數(shù)殘余的勝跡中還能看到為數(shù)不少的異常美麗而高大的青銅器,展示了令人驚嘆的高超技藝。

      哈克曼到達(dá)后的第一天(1903年5月11日)住在1200米高處的萬(wàn)年寺,這是明代建造的。第三天一大早他就從萬(wàn)年寺出發(fā),在傍晚終于到達(dá)山頂,投宿在金頂寺,受到了友好的接待。在山頂停留了三天,哈克曼參觀拜訪了許多寺廟,對(duì)于一些新奇的細(xì)節(jié)進(jìn)行了研究。在5月16日,他又離開(kāi)了頂峰,返回了萬(wàn)年寺。之后他細(xì)致地參觀了萬(wàn)年寺的毗盧殿,無(wú)梁磚殿(Backsteinhalle),對(duì)其建構(gòu)做了詳盡的描述。他還了解到當(dāng)時(shí)萬(wàn)年寺的僧侶數(shù)量其實(shí)人數(shù)很少,毗盧殿有16人,磚殿有10人,新殿有7人。哈克曼與毗盧殿的住持,73歲的平光也有不少往來(lái),他向哈克曼介紹了他的僧侶生涯和這里的寺廟建制,并且表達(dá)了對(duì)這座圣山上佛教地位下降的擔(dān)憂。這或許是當(dāng)時(shí)佛教在中國(guó)式微的表現(xiàn)之一。

      哈克曼對(duì)于峨眉山上的寺廟評(píng)價(jià)也是如此:“若說(shuō)萬(wàn)年寺給人留下了貧乏的印象,其他為數(shù)較多的小寺廟則更甚?!@一宗教只是在勉強(qiáng)維持生存而已。大多數(shù)的殿堂都是為朝圣者準(zhǔn)備的,也依賴朝圣者生存。因?yàn)楸M管寺廟寒酸,朝圣者的人數(shù)卻很巨大。這座山的古老的神圣性依舊發(fā)揮著同樣的力量?!雹偻?,第26頁(yè)。作為中國(guó)佛教的四大圣地之一,峨眉山離其他三個(gè)距離較遠(yuǎn),但是景色總令人驚喜,寺廟和僧侶或許并不吸引歐洲人,但是寧?kù)o的氛圍令人愉悅。哈克曼在第一次旅行中對(duì)中國(guó)佛教的考察也結(jié)束于此。

      1910年哈克曼開(kāi)始了他歷時(shí)兩年的第二次長(zhǎng)途旅行,同時(shí)他也把自己的游記發(fā)表在《基督世界》等報(bào)紙和雜志上,這些文章在1912年集合為一本書出版,書名是《東方的世界》。②Welt des Ostens, Berlin, 1912.這本游記在當(dāng)時(shí)很受歡迎,很多學(xué)者都發(fā)表了評(píng)論。1914年就有一個(gè)英譯本問(wèn)世,書名為《一位德國(guó)學(xué)者在東方》(A German Scholar in the East)。③A German Scholar in the East.Travel, Scenes and Reflections.Translated by Daisie Rommel.With 21 Illustrations from the Author’s Photographs, London, 1914.此外哈克曼還有一本日記手稿記錄了這次旅行。

      哈克曼在他的第一次旅行中已經(jīng)游覽過(guò)普陀山、九華山和峨眉山,這次他終于來(lái)到了五臺(tái)山,完成了他的中國(guó)四大佛教名山之旅。他在游記中首先記錄了五臺(tái)山的基本情況。五臺(tái)山是文殊菩薩的道場(chǎng),顧名思議,有東、西、南、北、中五臺(tái),其中以北臺(tái)最為著名,海拔超過(guò)3000米。各個(gè)寺廟也分散在各山峰上,并不集中在一起。哈克曼認(rèn)為,五臺(tái)山引人注意的是漢傳佛教與藏傳佛教的相互影響和融合。哈克曼住在半山腰的一座禪宗臨濟(jì)宗寺廟—南山寺中。據(jù)他觀察,當(dāng)時(shí)中國(guó)中部和北部四分之三的寺廟都屬于臨濟(jì)宗,但是卻漸漸失去了以禪修為中心的修行方式。南山寺的住持并不住在寺中,而是住在北京。那種都市生活似乎比山中的寂靜更適合他,因此接待哈克曼的是“監(jiān)院”和“知客”。他們對(duì)于歷史和禮拜儀式都很熟悉,但是對(duì)于宗教知識(shí)掌握不多,宗教生活對(duì)于他們來(lái)說(shuō)是一種習(xí)慣,他們對(duì)待幫助修繕?biāo)聫R和道路的農(nóng)民和勞工一點(diǎn)也不寬容。之后哈克曼記述了一些他與寺院中僧人的交往,其中他特別欣賞一直給他作向?qū)У睦仙?。這位僧人雖然已經(jīng)超過(guò)60歲,但是身體健壯,在爬山路時(shí),他幫哈克曼背著包裹卻顯得比他還精神。他在拜佛時(shí)也非常虔誠(chéng)。當(dāng)哈克曼送給他小禮物時(shí),他開(kāi)始堅(jiān)決不收,哈克曼勸他收下后,他還在哈克曼要離開(kāi)時(shí)送給他“五臺(tái)山草藥”,并告訴哈克曼,在身體不適時(shí)把他們當(dāng)茶喝,一定會(huì)好的。哈克曼感嘆,若是這位僧人的虔誠(chéng)和善良愿望能夠進(jìn)入這些草藥中的話,所有的病都會(huì)好的!此外哈克曼還游覽了極樂(lè)寺、羅睺寺、顯通寺、興國(guó)寺、普樂(lè)院、慈福院、鎮(zhèn)海寺、廣華寺、文殊寺、靈應(yīng)寺、殊像寺、旃林寺、觀音洞等多處地方,記錄了那里的寺廟景物和建制。在哈克曼的第二次長(zhǎng)途旅行之后,他沒(méi)有機(jī)會(huì)再來(lái)到中國(guó),他的精力也主要放在了學(xué)術(shù)研究上,而他研究的重點(diǎn)正是中國(guó)佛教。

      三、哈克曼的中國(guó)佛教研究

      哈克曼的佛教研究大致可以分為五種:一是宗教社會(huì)學(xué)的考察報(bào)告;二是中國(guó)佛教史和現(xiàn)狀研究;三是經(jīng)典譯介和辭典編纂;四是佛教教理研究;五是宗教對(duì)話與宗教比較,主要是佛教與基督教的對(duì)比研究。④限于篇幅,內(nèi)容較多的第五部分將另外撰文討論。

      (一)考察報(bào)告

      上文我們已經(jīng)敘述了哈克曼在旅行中對(duì)中國(guó)佛教的考察。他到過(guò)的地區(qū)包括浙江、福建、廣東、江蘇、安徽、江西、湖北、湖南、直隸、山東、山西、四川、云南、北京、天津、上海等多個(gè)省市,考察了包括佛教四大名山在內(nèi)的眾多大大小小的寺廟。在游歷過(guò)程中,他也勤于動(dòng)筆,寫下了大量的日記,并發(fā)表了一系列的游記。這些游記一方面反映了哈克曼的旅行經(jīng)歷,另一方面也是對(duì)當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)胤鸾趟聫R和僧侶生活的一種觀察記錄。從這個(gè)角度來(lái)講,這些文章又屬于宗教社會(huì)學(xué)的考察報(bào)告,內(nèi)容大致涉及對(duì)佛教建筑的考察、對(duì)佛寺規(guī)模和僧侶數(shù)量的概括以及對(duì)于僧人生活的考察等。因?yàn)樵谏弦徊糠忠呀?jīng)做過(guò)較為詳細(xì)的介紹,此處不再多述。哈克曼通過(guò)這些報(bào)告為我們構(gòu)建了當(dāng)時(shí)最普通和普遍的佛教寺院生活狀況,對(duì)于宗教社會(huì)學(xué)研究具有重要意義,而且通過(guò)這些實(shí)地的考察,他也更進(jìn)一步地了解了中國(guó)佛教的現(xiàn)狀和各地佛教的差異,為其學(xué)術(shù)研究奠定了基礎(chǔ)。

      (二)中國(guó)佛教史和現(xiàn)狀研究

      《佛教》(Der Buddhismus)①Der Buddhismus.Erster Teil: Der Ursprung des Buddhismus und die Geschichte seiner Ausbreitung, Heft 4, Halle/Saale 1905; RV Heft 1/2 Tübingen 1917.Zweiter Teil: Der südliche Buddhismus und der Lamaismus, Halle/Saale, Heft 5; RV Heft 5, Tübingen 1906.Dritter Tell: Der Buddhismus in China, Korea und Japan, RV Reihe III Heft 7, Halle/Saale 1906.Der Buddhismus(Sonderausgabe), Halle/Saale 1906.一書是哈克曼最重要的專著之一,分為三卷,分別為《佛教的起源和擴(kuò)展的歷史》《南傳佛教和藏傳佛教》和《中國(guó)、朝鮮和日本的佛教》。從各卷的題目可以看出其大概內(nèi)容。第一卷又分為“佛陀及其學(xué)說(shuō)”和“歷史概要”兩大部分,后一部分又分“前印度”和“前印度以外”兩個(gè)階段(包括斯里蘭卡、后印度、中國(guó)西藏、中國(guó)、朝鮮、日本)。第二卷分為六章:第一章說(shuō)明南傳佛教與北傳佛教的分際;第二章概說(shuō)南傳佛教;第三章從寺廟建構(gòu)、僧侶生活、宗派及改革和對(duì)于普通教眾的影響等方面介紹了斯里蘭卡的佛教;第四章關(guān)于緬甸佛教,介紹了那里佛教的等級(jí)劃分、寺廟建筑和僧侶生活及民眾生活與佛教的關(guān)系等相關(guān)方面的內(nèi)容;第五章敘述了暹羅佛教的主要情況;第六章探討有關(guān)藏傳佛教的相關(guān)內(nèi)容,主要涉及寺廟建筑和內(nèi)在布置、眾神體系、宗教經(jīng)典、喇嘛的生活和修行、宗派、等級(jí)制以及普通民眾的宗教等方面的內(nèi)容。第三卷分為三章,分別介紹了中國(guó)佛教、朝鮮佛教和日本佛教的基本情況,基本上都是從寺院、僧侶、宗派和民眾生活與佛教關(guān)系幾個(gè)方面來(lái)考察,還敘述了中國(guó)和日本佛教的宗派情況,還特別介紹了中國(guó)佛教的著名寺廟。這部著作的內(nèi)容雖然大多是一些基本知識(shí)的介紹,但卻包含了哈克曼的許多心血。從上文我們也能看出,書中所涉及的地理區(qū)域劃分多是哈克曼旅行經(jīng)過(guò)的地方,所以許多內(nèi)容是哈克曼實(shí)地考察的結(jié)果。這在當(dāng)時(shí)來(lái)說(shuō)介紹給德語(yǔ)讀者一個(gè)較為真實(shí)和生動(dòng)的佛教世界,對(duì)于現(xiàn)在的我們來(lái)說(shuō),又是了解那時(shí)佛教基本情況的重要資料。這部著作還有一個(gè)英文版,②Buddhism as a Religion: Its historical development and its present conditions.From the German, revised and enlarged by the author, Probsthain’s Oriental Series.Vol.II.London, 1910 [Reprint].是哈克曼在德語(yǔ)版基礎(chǔ)上修訂擴(kuò)充而成,題名為《作為宗教的佛教—它的歷史發(fā)展和現(xiàn)狀》,這個(gè)名字或許能更好地反映這部書的內(nèi)容。

      哈克曼研究中國(guó)佛教相關(guān)方面的文章主要還有《中國(guó)佛教和佛教中國(guó)》(“Chinese Buddhism and Buddhist China”)③“Chinese Buddhism and Buddhist China,” in Chinese Recorder, 1910, Nr.41, pp.770-780.,《關(guān)于中國(guó)佛教—哈克曼的遺留片段》(“Zum chinesischen Buddhismus.Hinterlassenes Fragment von Heinrich Hackmann”)④Zum chinesischen Buddhismus.Hinterlassenes Fragment von Heinrich Hackmann + Vorbemerkungen des Herausgebers [E.H.von Tscharner], in: AsSt 3/4, Bern 1951, 81-82 u.83-112.等。

      (三)經(jīng)典譯介

      對(duì)于佛教經(jīng)典和相關(guān)文章的翻譯是哈克曼一直以來(lái)兢兢業(yè)業(yè)從事的工作。他的翻譯包括楊文會(huì)居士的《十宗略說(shuō)》⑤Die Schulen des chinesischen Buddhismus.、宋代居士王日休的《龍舒凈土文》⑥Laien-Buddhismus in China.Das Lung shu Ching T’u wên des Wang Jih hsiu aus dem Chinesischen übersetzt, erl?utert und beurteilt, Gotha/Stuttgart 1924.《四十二章經(jīng)》⑦“Die Textgestalt des Sutra der 42 Abschnitte,” in Actorum Orientalium, 5 (1927), pp.197-237.等。

      1903年2月,哈克曼在南京拜訪了當(dāng)時(shí)著名的佛教居士楊文會(huì),并從他那里了解了許多佛教知識(shí),并得到了一些佛教書籍,《十宗略說(shuō)》正是他當(dāng)時(shí)從楊文會(huì)居士那里直接得來(lái)的。這篇譯文出版于1911年,較他的其他幾篇譯文要早很多。不過(guò)哈克曼并不只是簡(jiǎn)單地翻譯了這篇文章。這篇名為“中國(guó)佛教宗派”(Die Schulen des chinesischen Buddhismus)的文章由三部分組成:引言、譯文和結(jié)論三部分。在引言部分哈克曼主要提到了一些前人的相關(guān)研究,并指出在中國(guó)佛教宗派的研究上,德國(guó),甚至西方,還缺乏最基本的認(rèn)知,因此填補(bǔ)這方面的空缺是必要的。之后他提到了自己結(jié)識(shí)楊文會(huì)居士的過(guò)程,從他那里得到了《十宗略說(shuō)》這篇文章。他認(rèn)為這篇文章對(duì)于了解中國(guó)佛教宗派具有基礎(chǔ)性的意義,因此有必要全文翻譯為德文。由于《十宗略說(shuō)》全文并不長(zhǎng),因此譯文采用了德漢對(duì)照的方式,德語(yǔ)譯文在左,豎排排列的漢語(yǔ)原文在右。哈克曼還給譯文加了許多注釋,對(duì)于一些地名、人名和佛教名詞(其中許多在譯文正文中只是用標(biāo)音的方式譯出)做出了解釋。哈克曼將《十宗略說(shuō)》篇名翻譯為“Kurzer Bericht über die zehn Schulen”,下分十章的各宗派名稱分別用標(biāo)音加括號(hào)內(nèi)德文釋義的方式表示。譯文簡(jiǎn)單明了,難于理解之處均用注釋加以解釋,可以說(shuō)是較好的譯本。在結(jié)論部分,哈克曼首先簡(jiǎn)要列出了十宗及其創(chuàng)始人和創(chuàng)始時(shí)間,以及與日本宗派的關(guān)系,之后著重探討了十宗的分組問(wèn)題。他不同意通常所說(shuō)的禪家、教家、律家的分法,也不同意宗門、教門的分法(艾約瑟[Joseph Edkins,1823—1905]①英國(guó)傳教士和著名漢學(xué)家。參見(jiàn):Chinese Buddhism: A volume of sketches, historical, descriptive and critical.London, 1879(1893).將之重新解釋為“esoteric”和“exoteric”,即神秘的和非神秘的),而是將之分為了七組。他把俱舍宗、成實(shí)宗劃為一組,天臺(tái)宗、賢首宗、慈恩宗劃為一組,其他各宗則單獨(dú)列出。哈克曼認(rèn)為各個(gè)宗派本就不相同,沒(méi)有必要非要?jiǎng)澐值揭黄稹2贿^(guò),他也反對(duì)把禪宗后來(lái)分出的五家提升到宗派的高度。哈克曼的這些判斷是根據(jù)他游覽參觀了中國(guó)11個(gè)省份的眾多寺廟而得出的。他認(rèn)為雖然各個(gè)寺廟在建筑構(gòu)成上相似,但是不同的宗派在教理和傳習(xí)方式上還是有明顯的區(qū)別的。哈克曼反對(duì)格羅特(De Groot, 1854—1921)所述的各宗派因?yàn)槎加卸U堂和尊敬菩提達(dá)摩,所以沒(méi)有什么差別的提法,認(rèn)為這兩個(gè)例子不具有代表性。哈克曼認(rèn)為天臺(tái)、賢首、慈恩三宗屬于教下三家,均以某一經(jīng)典作為準(zhǔn)則,因此分為一組。俱舍、成實(shí)兩宗劃為一組,因?yàn)槠渫瑢儆谛〕耍?dāng)然這是一種簡(jiǎn)便的說(shuō)法,哈克曼還加上了許多解釋,這里不再多述。

      《龍舒凈土文》是哈克曼翻譯的重要的凈土宗著作。這部書是宋代王日休編撰的,因其郡號(hào)為龍舒而得名。這部書集錄了有關(guān)往生西方凈土的經(jīng)論、傳記等,原著為10卷,包括《凈土起信》《凈土總要》《普勸修持》《修持法門》《感應(yīng)事跡》《特為勸喻》《指迷歸要》《現(xiàn)世感應(yīng)》《助修上品》《凈濁一如》等10章(一章為一卷),后人增擴(kuò)為12卷,稱《增廣龍舒凈土文》?!斗鸸獯筠o典》關(guān)于《龍舒凈土文》的詞條中記錄:“德人哈克曼(H.Hackmann,1864—1935) 之Laien-Buddhismus in China(1924)一書,即為本書②指《龍舒凈土文》。之德譯本,并加以評(píng)解?!薄吨腥A佛教百科全書》給出了類似的解釋,最后亦提到哈克曼的德譯本??梢?jiàn)哈克曼的譯本不僅對(duì)德語(yǔ)世界產(chǎn)生了影響,還贏得了中國(guó)佛教界的認(rèn)可。哈克曼這部譯著題名為《中國(guó)民間佛教》(Laien-Buddhismus in China),他在前言中寫道,這個(gè)譯本不僅僅是專為學(xué)術(shù)目的準(zhǔn)備的,他努力使非專業(yè)的普通讀者也能夠看懂,因此加上了許多注釋。哈克曼的譯本分為如下部分:前言、音標(biāo)說(shuō)明、文獻(xiàn)縮寫目錄、引言、譯文、概覽和評(píng)述、索引。在引言中他首先指出西方學(xué)術(shù)界在研究佛教普通教眾信仰方面的空白,然后說(shuō)明了他的原文文本來(lái)源。1902年哈克曼住在金峨寺時(shí),有一次與寺中的住持談起中國(guó)佛教的相關(guān)問(wèn)題,住持便送給他一部《龍舒凈土文》。這部著作雖然是12世紀(jì)的宋代人所著,卻在中國(guó)一再翻印,具有極其廣泛的影響。接下來(lái)哈克曼簡(jiǎn)要介紹了作者王日休和這部著作的基本情況。他認(rèn)為這部著作雖然與凈土宗相關(guān),但是已經(jīng)超出了凈土宗的范圍。之后哈克曼介紹了凈土宗和其重要的三部經(jīng)典。他指出,凈土思想具有巨大的吸引力,并且不局限于凈土一宗之內(nèi),中國(guó)的許多其他佛教宗派也或多或少地吸收了這一思想,更重要的是佛教的普通教眾深受其影響,直到哈克曼所在的時(shí)代亦是如此。其后哈克曼提到了前人邵特(Wilh.Schott,1802—1889) 在1846年 出 版的文章中對(duì)于這部著作的少量翻譯,還將自己的譯文與邵特的譯文作了比較,指出了邵特譯文的缺陷。在引言的最后哈克曼介紹了《龍舒凈土文》的大致體例和每一卷的主要內(nèi)容。哈克曼所翻譯的《龍舒凈土文》只包括王日休自己編纂的十卷,不包括前面的諸多序言和后人的增廣文,包括每頁(yè)的注釋,譯文共有266頁(yè),是這十卷的全譯本。概覽和評(píng)述部分有39頁(yè),分為12小節(jié):第一節(jié)提出了研究《龍舒凈土文》的意義;第二節(jié)論述了這部書的形成背景;第三節(jié)指出因果報(bào)應(yīng)思想在書中的重要地位及其與原始佛教之間的差異;第四、五節(jié)深入到文本中,說(shuō)明書中的兩個(gè)主要思想方向,即信仰阿彌陀佛和對(duì)于眾生的愛(ài)護(hù);第六節(jié)闡述書中的禁欲傾向;第七節(jié)討論書中的最后一卷—第十卷,哈克曼認(rèn)為其哲學(xué)性最深也最難于理解,并且原作者王日休在這里與原來(lái)的思想有所割裂;第八節(jié)轉(zhuǎn)向關(guān)于禪的論述以及禪在原作者思想中的地位;第九節(jié)敘述了奇跡在王日休思想體系中的地位;第十節(jié)論述了書中對(duì)于儒家思想和道家思想的吸收;第十一節(jié)提出這部書文字簡(jiǎn)單樸實(shí),不會(huì)用可怕的地獄描寫來(lái)恐嚇人們,是令人喜愛(ài)的一部著作;最后一節(jié)哈克曼提出,在其所處的時(shí)代,西方學(xué)術(shù)界還不具有足夠的知識(shí)和能力來(lái)完好地解釋這部著作。

      《四十二章經(jīng)》是哈克曼翻譯的又一佛教經(jīng)典。哈克曼的文章題名為“四十二章經(jīng)的版本”(Die Textgestalt des Sutra der 42 Abschnitte),分為引言和譯文正文兩部分。在引言部分哈克曼介紹了《四十二章經(jīng)》傳入中國(guó)的情況和相關(guān)的爭(zhēng)議討論,并且說(shuō)明了經(jīng)文的版本情況。哈克曼的德譯本采用的是《大日本續(xù)藏經(jīng)》中的宋真宗注本,每一章先列出漢語(yǔ)原文,并將其他兩種版本與其差異之處在后面注明,之后是德語(yǔ)譯文,非常清楚明了,利于使用。

      (四)佛教教理研究

      哈克曼在佛教教理方面的研究主要涉及判教論、凈土論和解脫論等幾個(gè)方面。

      上文提到過(guò)的《中國(guó)佛教宗派》和《中國(guó)民間宗教》雖然是譯文、譯著,但是在譯文之后還附有一部分解說(shuō)、評(píng)述,這部分內(nèi)容可以歸為教理研究范圍。《中國(guó)佛教宗派》只是簡(jiǎn)單地提出了應(yīng)該如何給中國(guó)佛教各宗派分組,并沒(méi)有深入到各宗派的教理教義的層面,我們?nèi)钥梢詫⒅畾w為簡(jiǎn)單的判教研究行列,而《中國(guó)民間宗教》中對(duì)于《龍舒凈土文》的分析以及凈土思想的研究則屬于凈土論范圍。因?yàn)樯衔囊呀?jīng)介紹過(guò)這些內(nèi)容,這里就不再重復(fù)介紹了。不過(guò)我們可以判斷的是,哈克曼關(guān)于這兩部分的研究都是比較簡(jiǎn)單的。他雖然意識(shí)到中國(guó)佛教宗派的問(wèn)題,卻不能深入到宗派的核心教義中去分析各宗派的異同;他覺(jué)察到了凈土思想在中國(guó)民間佛教中的重要地位,卻不能分析凈土思想發(fā)生、發(fā)展的內(nèi)部原因和社會(huì)原因。哈克曼的研究盡管有著諸多缺陷,但是正如他自己提到的,西方學(xué)術(shù)界當(dāng)時(shí)還缺少相關(guān)方面的研究,他的研究亦是學(xué)術(shù)發(fā)展過(guò)程中的重要一環(huán)。

      除了判教論和凈土論外,哈克曼教理方面研究的另一個(gè)重要方面是解脫論,相關(guān)的文章有《來(lái)自佛教的解脫方法》(“Aus der Heilsmethodik des Buddhismus”)①“Aus der Heilsmethodik des Buddhismus,” in Zeitschrift für Missionskunde und Religionswissenschaft, 17 (1902), pp.360-367.和《佛教的宗教體驗(yàn)》(“Religi?se Erfahrung im Buddhismus”)②“Religi?se Erfahrung im Buddhismus,” in Nieuw Theologisch Tijdschrift, 11 (1922), pp.28-46.等。

      《來(lái)自佛教的解脫方法》這篇文章是關(guān)于天臺(tái)宗經(jīng)典著作《摩訶止觀》的。哈克曼已經(jīng)意識(shí)到佛教內(nèi)部各宗派在宗教實(shí)踐方面是有差異的。一個(gè)宗派如何指導(dǎo)青年人修行、通過(guò)什么方法最終獲得解脫,這應(yīng)該是佛教研究中的重點(diǎn)。他在這篇文章中要介紹的就是記載在《摩訶止觀》中的天臺(tái)宗的解脫方法。為此哈克曼首先簡(jiǎn)要地介紹了天臺(tái)宗的主要經(jīng)典和《摩訶止觀》的情況,他先是澄清了一個(gè)翻譯問(wèn)題,認(rèn)為“止”和“觀”應(yīng)該翻譯為“halt”和“Erkenntnis”,而不是英文譯者貝爾(Samuel Beal,1825—1889)所認(rèn)為的“contemplation”和“knowledge”。接下來(lái)哈克曼作為論文主題介紹的內(nèi)容差不多就是《摩訶止觀卷第四上》中所述的“二十五方便”的簡(jiǎn)要翻譯和解釋,這里他把“方便”翻譯為“Mittel”,即方法或者工具。把“二十五方便”逐條解釋過(guò)后,哈克曼寫道,之后就會(huì)進(jìn)入“禪”“三摩地”的境界,而“禪”是一種催眠。因?yàn)樯衔奶岬降墓寺冒姹镜膯?wèn)題,所以不知是英文譯本的問(wèn)題還是哈克曼自身的原因,我們明顯看到,他對(duì)于《摩訶止觀》基本不了解,對(duì)于天臺(tái)宗解脫方法的理解抓不住重點(diǎn)和中心?!岸宸奖恪彪x“禪”的境界還很遠(yuǎn),只是一些基本的準(zhǔn)備工作而已,《摩訶止觀》的核心其實(shí)是在后面“正修止觀”的部分。雖然哈克曼當(dāng)時(shí)并沒(méi)有很好地掌握和理解天臺(tái)宗在修行解脫方面的方法,但是他至少意識(shí)到研究這方面內(nèi)容的重要性。就當(dāng)時(shí)西方學(xué)術(shù)界對(duì)于中國(guó)佛教的研究情況來(lái)看,似乎主要還是停留在歷史研究、現(xiàn)狀考察(這是哈克曼最重要的工作之一)和譯介方面,對(duì)于更深層次的教理、教義以及修行實(shí)踐的核心原理等的理解還是不足的。

      《佛教的宗教體驗(yàn)》講的也是佛教的修行方法。在這篇文章中,哈克曼首先提出宗教體驗(yàn)的主觀性和不確定性,使其難于把握和表達(dá)。不過(guò)他認(rèn)為,佛教比其他任何宗教都更加明確地規(guī)定了得到解脫的方法。他解釋佛教的解脫之路包括增上戒學(xué)、增上定學(xué)和增上慧學(xué),通過(guò)修習(xí)三學(xué)可以擺脫輪回。此外哈克曼還提到了禪定可以修得神通的問(wèn)題,他不贊同貝克哈(H.Beckh,1875—1937)所說(shuō)的神通是一種心理過(guò)程,而認(rèn)為確實(shí)是物理過(guò)程,神通對(duì)于年輕的佛教徒來(lái)說(shuō),也是通過(guò)修行能夠達(dá)到解脫的證明。不過(guò)他認(rèn)為,雖然方法已經(jīng)列了出來(lái),但是修行的人是否能達(dá)到預(yù)期的結(jié)果則不可見(jiàn)、無(wú)法證明,至于傳說(shuō)中的具有神通的人,就他所見(jiàn)所聞現(xiàn)實(shí)中也沒(méi)有。接下來(lái)他開(kāi)始敘述中國(guó)佛教的修行方法,先是簡(jiǎn)單地提到了《摩訶止觀》和凈土宗,但是并沒(méi)有展開(kāi)論述,而是過(guò)渡到了《梵網(wǎng)經(jīng)》。哈克曼舉出了《梵網(wǎng)經(jīng)》下卷的第23條和41條,①哈克曼所依格羅特(de Groot)的法文譯本為le code le plus important de l’église.Amsterdam, 1893。特別提到“佛來(lái)摩頂見(jiàn)光見(jiàn)華種種異相,便得滅罪”一句,并且這表示在北傳佛教中有這樣的跡象,即從修行者自己有神通轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N外在力量把“神跡”施加在修行者身上,由此他得出結(jié)論:“人們認(rèn)識(shí)和經(jīng)歷神通,并從中找出宗教的確定性?!苯酉聛?lái)他又舉了《龍舒凈土文》中的第一卷第三章和第六章以及第五卷作為例子。他認(rèn)為這種宗教氛圍已經(jīng)與開(kāi)篇提到的通過(guò)自身修行得到解脫的方法相去甚遠(yuǎn),甚至可以說(shuō)是兩個(gè)極端,但是他們之間并非沒(méi)有聯(lián)系,他以“Die Extreme berühren sich”(兩極相通)結(jié)束了全文。這篇文章的發(fā)表距離《來(lái)自佛教的解脫方法》一文已有20年。20年后的哈克曼,其佛教知識(shí)方面雖然還有很多局限,但是已經(jīng)有了明顯的加強(qiáng),包括哈克曼在內(nèi)的西方學(xué)者在佛教研究方面取得的成績(jī)是令人矚目的。

      結(jié)論

      作為一名牧師和佛教研究者,哈克曼注重實(shí)地考察,并將之運(yùn)用到了學(xué)術(shù)研究中。雖然他的很多研究都停留在對(duì)外在現(xiàn)象、佛教的建制和組織、宗教儀式和僧侶生活的描述上,但是這并不能否定他一直以來(lái)在探尋中國(guó)佛教及教徒的內(nèi)在精神上所作的努力,比如《龍舒凈土文》的翻譯、比如從解脫論和宗教比教學(xué)的角度來(lái)分析中國(guó)佛教的教理等。我們對(duì)哈克曼的定義首先是一個(gè)學(xué)者,他對(duì)中國(guó)佛教的考察研究讓我們從很多地方都察覺(jué)到,他想深入?yún)s又沒(méi)有辦法深入進(jìn)去的困擾,這是跟當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化交流狀況和學(xué)界的總體研究水平密切相關(guān)的,并不是他個(gè)人的問(wèn)題。哈克曼與中國(guó)僧侶的交流并不是非常深入的,更多的是一種禮貌的接觸,主要還是停留在觀察者與被觀察者的層面上。而他是否受到佛教的影響、在哪些方面和在什么程度上受到了影響,則是一個(gè)需要進(jìn)一步研究和分析的題目。無(wú)論如何,哈克曼留下的詳盡地記述了佛教寺院和僧團(tuán)活動(dòng)的各種旅行日記及考察報(bào)告和許多珍貴的照片,為我們提供了研究當(dāng)時(shí)中國(guó)佛教的寶貴的第一手資料。

      猜你喜歡
      宗派凈土寺廟
      《雅桑宗派源流明鑒》譯注(四)
      西藏研究(2022年2期)2022-06-09 07:23:08
      遼朝佛教研究的回顧與展望
      《雅桑宗派源流明鑒》譯注(三)
      西藏研究(2021年6期)2021-03-03 04:05:00
      “地球上最后一塊凈土”——瓦努阿圖
      守住心中感恩的凈土——《一飯千金》讀后感
      重“流派”、棄“宗派”與講“學(xué)派”
      藝海(2017年5期)2017-06-08 16:57:30
      從管理寺廟到監(jiān)督寺廟*——民國(guó)時(shí)期宗教立法觀念的轉(zhuǎn)變
      創(chuàng)造一方醫(yī)療凈土
      新形勢(shì)下加強(qiáng)和改進(jìn)藏傳佛教寺廟管理的思考
      西藏研究(2016年1期)2016-06-22 11:09:29
      畫蛇添足
      宕昌县| 婺源县| 礼泉县| 鄂伦春自治旗| 万载县| 赣州市| 镇赉县| 红原县| 平泉县| 修文县| 云梦县| 金乡县| 高唐县| 阿克苏市| 和静县| 论坛| 伊金霍洛旗| 区。| 凤冈县| 黄陵县| 余庆县| 东阳市| 黑水县| 珲春市| 大悟县| 米易县| 六枝特区| 兴国县| 文登市| 麻江县| 罗平县| 平遥县| 江口县| 都江堰市| 海门市| 文成县| 鹤岗市| 大冶市| 璧山县| 南宁市| 静安区|