• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      體驗(yàn)哲學(xué)視域下的漢英移就生成理據(jù)審視

      2016-02-13 22:53:00宋海鶴
      關(guān)鍵詞:修飾語理據(jù)源域

      宋海鶴

      (南京航空航天大學(xué)金城學(xué)院,江蘇南京211156)

      體驗(yàn)哲學(xué)視域下的漢英移就生成理據(jù)審視

      宋海鶴

      (南京航空航天大學(xué)金城學(xué)院,江蘇南京211156)

      “移就”是把通常用來描寫A的修飾語×移用來描寫B(tài)。本文以體驗(yàn)哲學(xué)為視域,主要考察了“移就”這一隱喻形式生成的體驗(yàn)——心理理據(jù)。研究發(fā)現(xiàn),移就隱喻涉及的兩個(gè)認(rèn)知域之間的轉(zhuǎn)移修飾不是任意的,體現(xiàn)了人類基于自身體驗(yàn),發(fā)掘認(rèn)知域間相關(guān)或相似聯(lián)系的心理聯(lián)想能力。

      “移就”;體驗(yàn);心理聯(lián)想

      本文的研究對(duì)象是漢英中均普遍存在的一種語言現(xiàn)象——轉(zhuǎn)移的修飾語(transferred epithet或hypallage),相當(dāng)于漢語的修辭格“移就”。在傳統(tǒng)修辭學(xué)和語言學(xué)研究中,它通常被看作是語言中的修辭手段?!耙凭汀辈粌H大量地出現(xiàn)在文學(xué)作品中,同時(shí)也遍及人們的日常語言。僅以英漢語中兩個(gè)簡(jiǎn)單的例子為證,如英語on the sleepless bed很顯然“sleepless”的不是“bed”而是“people on the bed”。漢語中“忙忙碌碌的人生”讀者也很容易理解“忙忙碌碌的”不是抽象的人生,而是生活著的人。需要注意的是,英漢語中的轉(zhuǎn)移修飾語,除運(yùn)用得最多的形容詞外,還包括副詞、介詞短語、名詞等。如英語中to walk languidly(無精打采地行走),a cryofdespair(絕望的叫喊)等;漢語中“綠色通道、電影盛宴、財(cái)務(wù)透明”等。從對(duì)“移就”的定義來看,簡(jiǎn)單地說,“移就”就是把通常用來描寫A的修飾語×移用來描寫B(tài)。我們不禁要問,描寫A的修飾語為什么可以用來描寫B(tài)?這是任意的嗎?

      把語言當(dāng)作一種客觀對(duì)象來研究的語言學(xué)研究無法給人以滿意的解釋,只有把語言回歸人類自身屬性的語言研究,才能找到新的解釋語言的突破口,而認(rèn)知語言學(xué)的研究正是具備這樣的研究屬性。因而,本文從認(rèn)知語言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ)——體驗(yàn)哲學(xué)出發(fā)考察漢英中的移就現(xiàn)象,嘗試揭示其蘊(yùn)涵的人類隱喻性的認(rèn)知方式。

      一、體驗(yàn)哲學(xué)

      Lakoff與Johnson于1999年兩人合著的《體驗(yàn)哲學(xué)》一書中,開篇強(qiáng)調(diào)了人的心智的體驗(yàn)性,提出了認(rèn)知語言學(xué)以“體驗(yàn)哲學(xué)”為其哲學(xué)基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)在語言研究中,必須充分考量人自身在語言形成和發(fā)展中的主體作用,“以人為本”是其重要的理論出發(fā)點(diǎn)。

      體驗(yàn)哲學(xué)認(rèn)為,源于人們?nèi)粘=?jīng)驗(yàn)的認(rèn)知體系構(gòu)成了語言運(yùn)用的心理基礎(chǔ)。認(rèn)知語言學(xué)強(qiáng)調(diào)人類語言的體驗(yàn)性,就是要強(qiáng)調(diào)人們對(duì)語言本質(zhì)的認(rèn)識(shí),即語言是“人類”的語言,從而扭轉(zhuǎn)了以往就語言而研究語言的語言研究范式。語言不是客觀外界存在的一種自然現(xiàn)象,而是反映了人類普遍的認(rèn)知能力。

      二、“移就”隱喻生成的體驗(yàn)——心理理據(jù)解讀

      (一)“移就”隱喻涉及兩個(gè)認(rèn)知域

      如果我們把“移就”也視為隱喻認(rèn)知的話,那么依據(jù)Lakoff、Johnson提出的判斷隱喻的標(biāo)準(zhǔn):隱喻涉及的兩個(gè)概念分屬源域與目標(biāo)域兩個(gè)不同認(rèn)知域,隱喻的本質(zhì)是以一事物去體驗(yàn)和理解另一事物。那么,“移就”隱喻涉及的兩個(gè)認(rèn)知域是怎樣的呢?

      1.He just looked at her with his cryingface.(他只是淚流滿面地看著她。)

      例1中,人們?cè)从谧陨砩铙w驗(yàn),對(duì)crying形成的一般認(rèn)知是:哭的主體是富有感情的人——crying是用來描述“人”的特定生理、心理狀態(tài)的描寫詞;而此句中,crying被用來描述新的認(rèn)知域face。因而可見,crying是從描寫源域“人”的修飾語被移用來描寫目標(biāo)域face。

      2.The sailors swarmed into a laughing,cheering ring around the twomen.(水兵們笑著,歡呼著,在這兩個(gè)大人物周圍圍成一圈。)

      源于人們的生活體驗(yàn),例2中,laughing、cheering描述的主體生理心理狀態(tài)也是源于對(duì)“人”的認(rèn)知——人們大笑、歡呼,因而此句中,兩修飾詞同樣是從本描寫源域“人”的修飾語被移用來描寫目標(biāo)域ring。

      3.Darrowwalked slowlyround the bakingcourt.(達(dá)羅繞著那氣氛緊張、異常悶熱的法庭悠悠地踱著步。)

      4.The creeping fear that he would never come back to her grewstrongwithin her.(令她揪心的那種毛骨悚然的恐懼愈來愈強(qiáng)烈——她感到他將永遠(yuǎn)離她而去。)

      例3中,人們對(duì)baking的體驗(yàn)認(rèn)知涉及“烘焙食物”這一始源認(rèn)知域,而此句中描寫源域烹飪方式(烘焙食物)的baking被移用來描述court這一全新目標(biāo)域。例4中,人們對(duì)creeping(緩慢爬動(dòng))的體驗(yàn)認(rèn)知涉及描述源域(人或動(dòng)物)的運(yùn)動(dòng)狀態(tài),而此句中被移用來描寫新目標(biāo)域fear。

      漢語中,“移就”例子也枚不勝舉。如:“怒發(fā)沖冠,不知疲倦的鬧鐘,痛苦的記憶”,均是把描寫源域(人類)的“憤怒的,不知疲倦的,痛苦的”修飾語移用來描寫目標(biāo)域“頭發(fā)”“鬧鐘”“記憶”。又如漢語古典詩詞中也有此類佳句:“鐵馬蒙氈,銀花灑淚,春入愁城”,[描述源域(人)的“灑淚、憂愁”修飾詞被分別移來描述目標(biāo)域“銀花、城”]。(劉辰翁《柳梢青》)

      (二)“移就”隱喻生成的體驗(yàn)——心理理據(jù)

      由上文論述可以看到,“移就”隱喻是把本用來描述源域的修飾詞移用來描述目標(biāo)域,我們不禁要問,這種移用是任意的嗎?本文以體驗(yàn)哲學(xué)為基礎(chǔ),仍以上文例子對(duì)“移就”隱喻的生成理據(jù)加以詳細(xì)闡釋。

      例1中,人們基于對(duì)自身的認(rèn)識(shí),對(duì)crying形成了一系列的認(rèn)知:哭的主體通常是“人”,哭會(huì)有眼淚,眼淚從眼睛流出,會(huì)流到臉上,因?yàn)楸瘋蛳矏偠薜取?奁娜说闹饕硖卣黧w現(xiàn)在人的臉上,如痛苦的表情、臉上的淚水等。正是基于“人”與“臉”源域與目標(biāo)域之間的客觀相關(guān)(臉是人體一部分)和對(duì)人的注意力焦點(diǎn)的認(rèn)知(辨別哭泣主要是看臉),實(shí)現(xiàn)了crying由描寫源域人到描述目標(biāo)域人臉的轉(zhuǎn)移,體現(xiàn)了人類基于事物間相關(guān)聯(lián)系的心理聯(lián)想能力。心理學(xué)的研究早已證明了聯(lián)想的心理現(xiàn)實(shí)性。聯(lián)想是建立在人的感知覺(包括聽覺、視覺、觸覺等的感官)表象、記憶等的基礎(chǔ)之上,利用事物相關(guān)、相似的原理,去進(jìn)行事物之間合乎邏輯的想象的一種心理現(xiàn)象。聯(lián)想也是人類認(rèn)知能力中重要的一部分。如例1中,人們不能用cryinghead,cryinghand等不符人類認(rèn)知的隱喻投射。由此可見,crying被用來描述目標(biāo)域face并不是毫無理據(jù)的人們?nèi)我舛鵀椤?/p>

      同樣,例2中基于人們?nèi)粘=?jīng)驗(yàn),句中源域(人)和目標(biāo)域(ring一圈人)同樣由于客觀上的相關(guān)性認(rèn)知,這里的“ring一圈人是由人圍攏而形成的”,本描述源域(人)的laughing,cheering由于是本由“人”所圍攏而成的ring(目標(biāo)域),因而才被用來描寫目標(biāo)域ring,可見其轉(zhuǎn)移修飾也不是任意的,而是基于兩域客觀相關(guān)性。例3中,人們基于自身對(duì)源域烹飪方式baking(烘培食物)的認(rèn)知,烘培食物食用需要相當(dāng)?shù)臒崃?,而此例中,源域烹飪方式baking被移用來描述目標(biāo)域court,表達(dá)了Darrow所感知到的法庭氣氛(目標(biāo)域)猶如源域意義(食物在被炙熱烘焙)一樣,基于兩域間心理上的相似性聯(lián)想,實(shí)現(xiàn)了baking的跨域轉(zhuǎn)移修飾。例4中,人們同樣運(yùn)用對(duì)creeping描述的源域(人或動(dòng)物)運(yùn)動(dòng)狀態(tài)的認(rèn)知來理解目標(biāo)域fear,基于人們相似性的心理想象,目標(biāo)域“恐懼”猶如源域意義(人或動(dòng)物緩慢爬動(dòng))一樣逐漸侵蝕人的心靈。

      又如例5:He rolled a piece of paper into that machine and type,word bypainful word,just the waymother did.(他往那臺(tái)打字機(jī)里卷進(jìn)一張紙,像媽媽當(dāng)年一樣,一個(gè)字、一個(gè)字地吃力地打著。)此例5中,基于人們的一般認(rèn)知,painful是用來描寫源域(人)的心理狀態(tài)的修飾語,此例中,被移用來描寫目標(biāo)域word。而人們對(duì)目標(biāo)域word的認(rèn)知,word由人書寫或鍵盤打字而出。因而可見,本例源域human與目標(biāo)域word兩域間具有一定的客觀上的相關(guān)性,基于其上的人類心理聯(lián)想映現(xiàn)了兩域間的相關(guān)性,使得修飾詞的轉(zhuǎn)移修飾成為可能。

      綜上所述,認(rèn)知語言學(xué)強(qiáng)調(diào)人類心智的體驗(yàn)性,為解釋“移就”的生成奠定了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ),而對(duì)“移就”的研究也驗(yàn)證了人類語言的體驗(yàn)性。受話者或讀者之所以能夠理解“移就”也是建立在自身對(duì)世界體驗(yàn)的經(jīng)驗(yàn)之上。因而,“移就”無論看起來怎樣新奇,它都無法超越人類的體驗(yàn)和認(rèn)知。

      本文以體驗(yàn)哲學(xué)為視域,主要考察了移就生成的體驗(yàn)——心理理據(jù)。綜上所述,移就隱喻的生成反映了人類以自身體驗(yàn)為基礎(chǔ),在事物間建立相關(guān)或相似聯(lián)系的心理聯(lián)想能力。因此,“移就”不能被理解為語言系統(tǒng)中的超常規(guī)形式,它的形成不是任意的,符合人類認(rèn)知的特點(diǎn),反映了語言以人類心智的體驗(yàn)性為基礎(chǔ)。

      [1]劉瑞琴.英漢移就辭格有悖邏輯的邏輯性研究[J].山東外語教學(xué),2010(3):21-25.

      [2]徐盛桓.“移就”為什么可能?[J].外語教學(xué)與研究,2011(3):323-334.

      [3]Lakoff G.Johnson M.Philosophy in the Flesh:The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M]. NewYork:Basic Books,1999.

      [4]Lakoff Gohnson M.Metaphors We Live By[M].Chicago:The UniversityofChicagoPress,1980.

      H0

      A

      1673-0046(2016)11-0202-02

      猜你喜歡
      修飾語理據(jù)源域
      多源域適應(yīng)方法綜述
      類型學(xué)視野下英漢名詞的修飾語功能研究反思
      外國語文(2022年2期)2022-12-28 12:36:04
      漢英名詞前置修飾語順序?qū)Ρ扰c漢語習(xí)得偏誤研究*
      基于參數(shù)字典的多源域自適應(yīng)學(xué)習(xí)算法
      浩浩蕩蕩個(gè)什么
      從文化理據(jù)看英漢語詞翻譯
      英語中愛情隱喻及其認(rèn)知理據(jù)分析
      人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:16
      可遷移測(cè)度準(zhǔn)則下的協(xié)變量偏移修正多源集成方法
      全譯繁化機(jī)制的內(nèi)涵、理據(jù)與類型
      語言與翻譯(2015年1期)2015-07-18 11:10:08
      浩浩蕩蕩個(gè)什么
      高青县| 平度市| 舒城县| 博野县| 辽宁省| 彭泽县| 阳朔县| 乾安县| 彝良县| 巍山| 德江县| 大城县| 综艺| 木兰县| 南岸区| 碌曲县| 屏东县| 宣化县| 德兴市| 延安市| 衡山县| 屏山县| 太白县| 扎兰屯市| 苍溪县| 茶陵县| 页游| 尼玛县| 南宫市| 长寿区| 县级市| 临邑县| 西平县| 常德市| 彝良县| 翼城县| 蕉岭县| 永城市| 德安县| 辽阳县| 鄱阳县|