• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      漢語歐化語法研究綜述

      2016-03-06 10:57:00成嘉露
      關(guān)鍵詞:王力語法現(xiàn)象

      成嘉露

      (吉林大學(xué) 文學(xué)院,吉林 長春 130012)

      ?

      漢語歐化語法研究綜述

      成嘉露

      (吉林大學(xué) 文學(xué)院,吉林 長春 130012)

      20 世紀(jì)40年代至今,漢語歐化語法問題一直是語言學(xué)界的關(guān)注對象之一,在此期間產(chǎn)生了為數(shù)不少的研究成果。文章對七十多年來的漢語歐化語法研究進(jìn)行梳理,從概念的界定、性質(zhì)的判定、現(xiàn)象的考察、歐化的特點及理論的探討等五個方面其進(jìn)行綜述,并指出以往研究中存在的問題和研究展望。

      漢語;歐化語法;綜述

      漢語的歐化問題,最早由傅斯年、魯迅、胡適、陳獨秀等文學(xué)革命家在新文化運動興起之初提出,并引起學(xué)界的關(guān)注和討論。傅斯年于1919年首次明確贊成并提倡白話文歐化,隨后魯迅、胡適、陳獨秀等人也紛紛撰文表示支持。進(jìn)入20世紀(jì)30年代,梁實秋、瞿秋白等人開始批判這種“歐化”的白話文。20世紀(jì)中葉之后也有文學(xué)家對漢語歐化問題進(jìn)行探討,如余光中、思果等。大致看來,文學(xué)家們對漢語歐化問題展開討論的出發(fā)點多為白話文的改造或新文學(xué)及新文學(xué)語言的構(gòu)建,他們通常根據(jù)自己寫作和翻譯的實踐經(jīng)驗,表達(dá)對漢語歐化問題的看法,并非真正從語言學(xué)角度對漢語歐化現(xiàn)象本身進(jìn)行客觀而系統(tǒng)的研究。

      最早從語言學(xué)角度對漢語歐化問題進(jìn)行研究的是王力。王力在1943年出版的《中國現(xiàn)代語法》與1949年出版的《中國語法理論》中都專設(shè)有“歐化的語法”一章,梳理和描寫五四以來漢語中多種歐化現(xiàn)象。之后七十多年里,不斷有研究者從語言學(xué)角度對漢語歐化問題進(jìn)行探討??傮w而言,語言學(xué)界的漢語歐化研究可分為詞匯研究與語法研究兩大部分。

      詞匯部分以外來詞研究為主。從羅常培(1950)開始,海內(nèi)外許多學(xué)者研究過漢語外來詞,并取得較多研究成果,如高名凱和劉正埮(1958)、史有為(1991)、馬西尼(1997)、馮天瑜(2004)等。

      本文主要關(guān)注漢語語法方面的歐化研究,并從五個方面對漢語歐化語法研究成果進(jìn)行概述。

      一、概念的界定

      目前,語言學(xué)界對漢語語法上的歐化存在寬嚴(yán)兩種界定標(biāo)準(zhǔn)。持寬泛界定標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)者認(rèn)為漢語語法上的歐化既包括漢語原本沒有、通過模仿和移植印歐語法結(jié)構(gòu)而出現(xiàn)的新興語法形式,也包括漢語原本就有、在印歐語言影響下逐漸復(fù)興的語法形式。持嚴(yán)格界定標(biāo)準(zhǔn)的學(xué)者則只承認(rèn)漢語中原本不存在、完全因為模仿和移植印歐語而興起的語法形式是漢語歐化語法現(xiàn)象。

      持寬泛標(biāo)準(zhǔn)的主要有王力(1943,1944)、謝耀基(2001)、賀陽(2008)等。

      王力(1943:334)對漢語歐化語法下過一個簡單的定義:“最近二三十年來,中國受西洋文化的影響太深了,于是語法也發(fā)生了不少的變化。這種受西洋語法影響而產(chǎn)生的中國新語法,我們叫它做歐化的語法?!盵1]“受西洋語法影響而產(chǎn)生的中國新語法”這一句說得比較籠統(tǒng)。實際上,王力的關(guān)注范圍既包括漢語原本沒有、通過模仿印歐語法結(jié)構(gòu)而出現(xiàn)的新興語法形式,也包括漢語原本就有、在印歐語言影響下逐漸復(fù)興的語法形式。

      謝耀基(2001:17)認(rèn)為:“漢語語法的歐化,通過詞、語、句的結(jié)構(gòu)變化,主要表現(xiàn)在新形式、新用法的產(chǎn)生,以及舊形式、舊用法在應(yīng)用范圍和使用頻率方面的增加?!盵2]也就是說,既包括新興的語法形式,也包括復(fù)興的語法形式。

      賀陽(2008:1)與謝耀基(2001:17)意見基本一致,在表述上則更為明確:“‘歐化語法現(xiàn)象’是指現(xiàn)代漢語在印歐語言,特別是在英語的影響下產(chǎn)生或發(fā)展起來的語法現(xiàn)象?!畾W化語法現(xiàn)象’既指漢語在印歐語言影響下通過模仿和移植而產(chǎn)生的新興語法成分和句法格式,亦指漢語中罕用的語法形式由于印歐語言影響的推動和刺激作用而得到迅速發(fā)展的現(xiàn)象?!盵3]

      持嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn)的主要有倪寶元(1994)、董紹克、閻俊杰(1996)、葉蜚聲和徐通鏘(1997)、Peyraube(2000)、莊黃騰(2009)以及崔山佳(2013)。

      倪寶元(1994:142)指出:“歐化句是按印歐語特有而漢語所無的句法結(jié)構(gòu)構(gòu)成的句子?!盵4]他強(qiáng)調(diào)“印歐語特有而漢語所無”,顯然是持嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn)。

      董紹克、閻俊杰(1996:367)認(rèn)為歐化語法是指:“在運用漢語時,因受印歐語言的影響而產(chǎn)生的與印歐語言用語習(xí)慣相同或相近、與漢民族用語習(xí)慣不同的特殊語法現(xiàn)象。”[5]強(qiáng)調(diào)“與印歐語言用語習(xí)慣相同或相近、與漢民族用語習(xí)慣不同”,也是嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn)。

      葉蜚聲、徐通鏘(1997:204)說:“‘五四’運動以來,通過翻譯,漢語里面增加了一些所謂‘歐化句式’?!盵6]他們認(rèn)為,這些由翻譯而來的所謂“歐化句式”是漢語自身沒有的,完全是新興的,語法上的歐化就是對印歐語法結(jié)構(gòu)規(guī)則的仿造和移植。

      Peyraube(2000)從古代漢語中尋找例證,認(rèn)為許多學(xué)者在論述漢語歐化語法現(xiàn)象時所舉例證大多在中西正面接觸之前就存在,他主張嚴(yán)格地按形式始源來判斷,把大部分復(fù)興的語法成分排除在歐化語法之外。

      莊黃騰(2009)對Peyraube(2000)的觀點表示贊同。從他的具體論述來看,他持嚴(yán)格界定標(biāo)準(zhǔn),不承認(rèn)復(fù)興的語法成分是歐化語法現(xiàn)象。不過他也說沒有必要執(zhí)著于界定標(biāo)準(zhǔn)的寬嚴(yán),主張把漢語中新興與復(fù)興的語法現(xiàn)象一同納入考察范圍。

      崔山佳(2013)與Peyraube(2000)、莊黃騰(2009)的看法相同或相近。針對賀陽(2008:1)對“歐化語法現(xiàn)象”下的定義,崔山佳(2013:11-12)提出不同意見:“至于‘漢語中罕用的語法形式由于印歐語言影響的推動和刺激而得到迅速發(fā)展的現(xiàn)象’應(yīng)該不能算作‘歐化’語法現(xiàn)象,因為這只是量的增多,并非質(zhì)的改變,漢語自身發(fā)展(內(nèi)因)是主要的、決定性的動因?!盵7]

      綜上所述,持寬泛界定標(biāo)準(zhǔn)者把復(fù)興的語法現(xiàn)象也包括在內(nèi),他們更多地強(qiáng)調(diào)印歐語言對漢語的影響;持嚴(yán)格界定標(biāo)準(zhǔn)者把復(fù)興的語法現(xiàn)象排除在外,他們更多地強(qiáng)調(diào)漢語自身發(fā)展的可能性。我們比較贊同莊黃騰(2009)的觀點:沒有必要執(zhí)著于界定標(biāo)準(zhǔn)的寬嚴(yán),可以把漢語中新興與復(fù)興的語法現(xiàn)象一同納入考察范圍。但是在具體研究時,必須具有明確的語源意識,努力厘清哪些形式是自源的、哪些形式是他源的,這對于正確評價“歐化”對漢語的實際影響具有重要意義。

      二、性質(zhì)的判定

      對漢語語法現(xiàn)象歐化性質(zhì)的準(zhǔn)確判定是漢語歐化語法研究的基礎(chǔ)和重要前提。王力(1943,1944,1958)、Kubler(1985)、賀陽(2008)以及崔山佳(2013)在這方面進(jìn)行過相關(guān)討論。各家使用的判定方法以對比分析法為主,只是在具體操作時有所不同。

      王力(1943,1944)最早采用對比分析法對漢語歐化語法現(xiàn)象進(jìn)行判定。他將中國現(xiàn)代語(五四后新白話)與《紅樓夢》《兒女英雄傳》兩部舊白話作品對比,同時將其與英語中相關(guān)語法現(xiàn)象對比。他把中國現(xiàn)代語(五四后新白話)中與舊白話作品不同卻與英語中相關(guān)現(xiàn)象一致或接近的語法現(xiàn)象判定為歐化語法現(xiàn)象。這種判定方法在原則上可取,但仍顯得不夠嚴(yán)謹(jǐn):這種方法似乎忽略漢語自身發(fā)展的可能性,舊白話中不存在而新白話中存在不一定就是歐化,也許不受外來語影響漢語自身也會發(fā)展出這種形式。另外,這種判定方法在操作技術(shù)上也有待改進(jìn):第一,語料考察范圍不夠大?!罢f有易,說無難”,單單因為《紅樓夢》和《兒女英雄傳》中沒有就斷言漢語傳統(tǒng)中沒有某一語法現(xiàn)象,說服力不夠。朱自清在王力(1943:8)序言中指出:“本書舉的歐化語的例子,范圍也許還可以寬些,標(biāo)準(zhǔn)也許還可以嚴(yán)些?!盵1]第二,正如賀陽(2008:30)所說:“歐化語法現(xiàn)象與漢語固有傳統(tǒng)之間的差別往往體現(xiàn)在出現(xiàn)頻率上,是罕見與廣泛使用之間的差別,而不是絕對的有和沒有的差別,對此類歐化語法現(xiàn)象,王力(1943,1944)也只采用定性分析的方法,而沒有采用頻率統(tǒng)計的定量分析方法,這就難以準(zhǔn)確刻畫這類歐化現(xiàn)象的特征,難以準(zhǔn)確描述歐化現(xiàn)象與漢語固有傳統(tǒng)此消彼長的態(tài)勢。”[3]王力(1958)在判定方法上有所進(jìn)步,他擴(kuò)大考察范圍,把漢語歐化語法現(xiàn)象放到整個漢語史的研究中進(jìn)行考察,但仍沒有將定性分析與頻率統(tǒng)計的定量分析結(jié)合起來。

      Kubler(1985)采用的也是對比分析法,但在具體操作時與王力(1943,1944,1958)不同。Kubler(1985)選擇巴金《家》1931年初版和1957年修訂版作為對比分析的樣本,企圖利用這兩個版本之間的差異來發(fā)現(xiàn)漢語語法歐化的事實。他選擇巴金不同時期的《家》作為對比樣本,是因為在新中國成立后巴金1931年版的《家》被認(rèn)為語言過于歐化而受到批評,巴金在1957年的修訂版中對相對歐化的表達(dá)形式做了較大部分的改寫和刪除。賀陽(2008:31)認(rèn)為Kubler(1985)判定方法存在較大缺陷:“他的對比分析沒有引入能夠代表漢語固有語法傳統(tǒng)的樣本,對比不是在漢語固有傳統(tǒng)和歐化現(xiàn)象之間進(jìn)行的,而是在兩個同為歐化而只是歐化程度上有所差別的樣本之間進(jìn)行的,因而這種對比分析不能為判定歐化性質(zhì)提供任何直接的證據(jù)。由于沒有對漢語固有的語法傳統(tǒng)進(jìn)行考察,因而誤判就難以避免?!盵3]我們贊同賀陽(2008)的觀點,Kubler(1985)的判定方法確實不夠科學(xué)。

      賀陽(2008)提出的判定方法比王力(1943,1944,1958)以及Kubler(1985)進(jìn)步不少,在一定程度上彌補(bǔ)他們的不足。賀陽(2008)采用對比分析和頻率統(tǒng)計方法對五四以來漢語中的歐化語法現(xiàn)象進(jìn)行識別和判定。他的判定方法建立在以下三個認(rèn)識的基礎(chǔ)上:第一,除了特殊原因,語法的自然發(fā)展通常是漸變的,在短時間內(nèi)完成并通行開來的語法演變有可能是接觸性演變。第二,漢語語法的歐化一般只限于書面語,當(dāng)今口語中通行的語法現(xiàn)象不大可能是歐化語法現(xiàn)象,而未見于當(dāng)今口語和五四前舊白話的語法現(xiàn)象就有可能是歐化的結(jié)果。第三,大部分歐化語法現(xiàn)象與漢語固有傳統(tǒng)之間的差別主要體現(xiàn)在出現(xiàn)頻率上,只有對這些歐化語法現(xiàn)象采取頻率統(tǒng)計的方法,才能準(zhǔn)確刻畫它們的特征。賀陽(2008)的對比分析又按以下三個層次展開:首先,將14世紀(jì)到19世紀(jì)末的舊白話與五四前后的新白話進(jìn)行對比,以確定哪些語法現(xiàn)象是五四前后才出現(xiàn)的。根據(jù)需要,有限度地考察先秦兩漢以來的文言語料。其次,將當(dāng)代書面語與當(dāng)代口語進(jìn)行對比,以確定哪些新興的語法現(xiàn)象僅僅是書面語現(xiàn)象。最后,將現(xiàn)代漢語書面語中新興語法現(xiàn)象與英語語法進(jìn)行對比,以確定這些新興的語法現(xiàn)象確是在印歐語言的影響下才產(chǎn)生的。[3]我們認(rèn)為,賀陽(2008)的判定方法較為科學(xué)、合理。

      針對賀陽(2008)提出的判定方法及相關(guān)認(rèn)識,崔山佳(2013)給出不少反對意見。

      首先,對于賀陽(2008)提出的“漢語語法的歐化一般只限于書面語”, 崔山佳(2013:32)認(rèn)為:“賀陽(2008)有一個難以回避的問題,那就是‘M+PP’現(xiàn)象,他認(rèn)為是歐化語法現(xiàn)象,但我們發(fā)現(xiàn)它在古代漢語、近代漢語中已有,在當(dāng)代口語中也有所反映,特別是一些有一定的文化水平的人口語中,用得更多一些,更重要的是,在河南的一些方言中也有?!盵7]他認(rèn)為賀陽要么承認(rèn)歐化語法已經(jīng)深入口語,要么就不能把“M+PP”現(xiàn)象算作歐化語法現(xiàn)象。

      至于賀陽(2008)提出“大部分歐化語法現(xiàn)象與漢語固有傳統(tǒng)之間的差別主要體現(xiàn)在出現(xiàn)頻率上”,崔山佳(2013:32)表示難以接受:“既然漢語傳統(tǒng)固有的語法現(xiàn)象,只是數(shù)量少一些,或者說是罕見,就一定說是某個語法現(xiàn)象‘化’了某個語法現(xiàn)象,這也不妥。我們承認(rèn)只是‘影響’?!盵7]

      針對賀陽(2008)提出的對比分析第一個層次,崔山佳(2013:34)認(rèn)為賀陽(2008)檢索的語料太少,面太狹窄,在考察明清白話小說的同時,應(yīng)該考察明清戲曲作品和筆記小說?!罢驗橘R陽先生所舉的明清白話小說范圍太狹窄,所以,他所說的‘五四以前的舊白話中和當(dāng)代口語中都沒有的現(xiàn)象,我們才會懷疑它們是受外來影響而產(chǎn)生的’的結(jié)論就顯得太‘倉促’了”[7]。

      最后,對賀陽(2008)提出的對比分析第三個層次,崔山佳(2013:36)質(zhì)疑道:“‘通過現(xiàn)代漢語書面語中新興語法現(xiàn)象與英語語法的對比’,就‘確定這些新興的語法現(xiàn)象是在英語等印歐語言的影響下產(chǎn)生的’的說法也經(jīng)不起推敲。難道現(xiàn)代漢語書面語有的語法現(xiàn)象,英語也有,就一定是漢語受英語的影響嗎?”[7]

      我們認(rèn)為,賀陽(2008)與崔山佳(2013)的判定方法及相關(guān)認(rèn)識存在分歧的主要原因在于他們對漢語語法上的歐化有著截然不同的界定標(biāo)準(zhǔn),前者從寬,后者從嚴(yán)。崔山佳(2013)對賀陽(2008)的部分批評意見是比較恰當(dāng)?shù)?,如崔山?2013:34)認(rèn)為賀陽(2008)調(diào)查的語料太少,必須擴(kuò)大語料檢索范圍。至于崔山佳(2013:36)對賀陽(2008)對比分析第三個層次的批判,我們認(rèn)為,賀陽(2008)的意思必須同時滿足這三個條件才能判定為歐化語法現(xiàn)象,并不是像崔山佳(2013:36)所說:“‘通過現(xiàn)代漢語書面語中新興語法現(xiàn)象與英語語法的對比’,就‘確定這些新興的語法現(xiàn)象是在英語等印歐語言的影響下產(chǎn)生的’?!盵7]崔山佳(2013:36)未免有點斷章取義。賀陽(2008)提出的判定方法還是相對可行的。

      隨著認(rèn)識的深入和技術(shù)的發(fā)展,學(xué)者們提出的漢語歐化語法現(xiàn)象判定方法也在不斷進(jìn)步??v觀各家提出的判定方法,我們認(rèn)為賀陽(2008)提出的判定方法比較科學(xué)、可行。

      三、現(xiàn)象的考察

      以往的漢語歐化語法研究中參與人數(shù)最多、成果最豐碩的當(dāng)屬漢語歐化語法現(xiàn)象的考察和梳理研究。根據(jù)研究對象的不同,這部分的研究又可以大致分為三類:第一類以中國內(nèi)地的標(biāo)準(zhǔn)漢語或普通話為研究對象;第二類以我國香港地區(qū)通行語言為研究對象;第三類以某部作品或某位作家作品為研究對象。

      以中國內(nèi)地大陸的標(biāo)準(zhǔn)漢語或普通話為研究對象的研究成果較多,主要有王力(1943,1944,1958)、北京師范學(xué)院中文系漢語教研組(1959)、謝耀基(1990)、賀陽(2008)、崔山佳(2013)等。

      王力(1943,1944)最早對漢語歐化語法現(xiàn)象全面地考察。他梳理出五四以來漢語中多種歐化語法現(xiàn)象,如“復(fù)音詞的創(chuàng)造”、“主語和系詞的增加”、“句子的延長”、“可能式,被動式,記號的歐化”、“聯(lián)結(jié)成分的歐化”和“新替代法和新稱數(shù)”等。在王力(1958)中,他又補(bǔ)充“無定冠詞的產(chǎn)生”、“使成式的增加”、“新興的平行式”、“新興的詞序”和“新興的插語法”等歐化語法現(xiàn)象。王力(1943,1944,1958)對漢語歐化語法現(xiàn)象的考察和描寫已經(jīng)比較系統(tǒng)和全面,結(jié)論也基本符合漢語實際,不愧為開創(chuàng)之作。但也正因為是開創(chuàng)之作,難免在觀察的充分性、描寫的精密性上存在一些不足。

      北京師范學(xué)院中文系漢語教研組(1959)在描述五四以來漢語書面語句法的發(fā)展時,談到“句法結(jié)構(gòu)的復(fù)雜和精密化”、“句法結(jié)構(gòu)的簡練化”和“句法結(jié)構(gòu)的多樣化”。該書不是研究漢語歐化語法的專著,但它對五四以來的新興語法現(xiàn)象進(jìn)行描述,并指出這些新興語法現(xiàn)象受到印歐語或日語的影響。

      曹逢甫(1978)從報紙和文學(xué)作品中搜集語料,運用數(shù)據(jù)庫分析方法分析漢語中的“被”字句、可能句式以及數(shù)詞“一”跟量詞連用等三種句式,并探討它們的發(fā)展趨勢。

      卓志誠(1979)研究英語影響漢語名詞詞組的情況,第一次通過實證研究論證:在英語的影響下,漢語出現(xiàn)動詞名詞化和形容詞名詞化的趨勢。

      Kubler(1985)將巴金先后兩個版本的《家》進(jìn)行對比,從詞法和句法兩個層面對漢語歐化語法現(xiàn)象進(jìn)行分析和考察。Kubler(1985)將漢語歐化語法現(xiàn)象進(jìn)行細(xì)致分類,比如,句法類別就分為指物代詞“它”和“它們”、主語的添加、用“被”標(biāo)記的被動句、“當(dāng)”的使用等11小類。但他書中所涉及的漢語歐化語法現(xiàn)象王力(1943,1944,1958)基本已經(jīng)提及,他沒有太多新發(fā)現(xiàn)。

      謝耀基(1990)從詞法、詞的形態(tài)變化、詞的組合、詞類、句子、句式等六大方面對現(xiàn)代漢語中的歐化語法現(xiàn)象進(jìn)行論述。他對漢語歐化現(xiàn)象的分析基本是舉例性質(zhì)的,缺乏有效論證。

      近年來,賀陽先后發(fā)表多篇相關(guān)論文,如賀陽(2004,2006,2008a,2008b),并出版專著《現(xiàn)代漢語歐化語法現(xiàn)象》(2008)。賀陽(2008)通過將五四以來的漢語與五四前的漢語及英語中相關(guān)語法現(xiàn)象進(jìn)行對比,對五四以來漢語中的歐化語法現(xiàn)象全面而系統(tǒng)地考察。事實上,該書不僅詳細(xì)描寫五四以來漢語中動詞、形容詞、代詞、區(qū)別詞、數(shù)量詞、介詞、連詞、助詞、共用格式、語序的歐化以及“被”字句的發(fā)展等多種歐化語法現(xiàn)象,還描述各種歐化語法現(xiàn)象與漢語固有形式之間此消彼長的演變過程,并對這些歐化語法現(xiàn)象的發(fā)展趨勢進(jìn)行預(yù)測。賀陽(2008)的進(jìn)步之處在于他不止步于列舉各種歐化語法現(xiàn)象,還進(jìn)行了充分而有效的論證。他在該書中引用歷史文獻(xiàn),詳盡地統(tǒng)計分析,提供可靠的數(shù)據(jù),得出較為可信的結(jié)論。

      崔山佳(2013)是漢語歐化語法現(xiàn)象研究的最新研究專著。他在賀陽(2008)的基礎(chǔ)上,通過收集歷史文獻(xiàn)語料,詳細(xì)地考察和論證賀陽(2008)關(guān)于歐化研究的觀點,并對賀陽(2008)的部分觀點進(jìn)行修訂。崔山佳(2013)具有明確的語源意識,充分強(qiáng)調(diào)漢語自身發(fā)展的可能性。

      朱一凡(2011)主要探討翻譯與現(xiàn)代漢語形成之間的關(guān)系?!斗g與現(xiàn)代漢語的變遷(1905-1936)》第五章從詞匯空缺的填補(bǔ)、語法空缺的填補(bǔ)、新結(jié)構(gòu)、句法結(jié)構(gòu)的精密化等方面談歐化與現(xiàn)代漢語的發(fā)展。將1905-1936年作為考察翻譯對現(xiàn)代漢語影響的時間段是該書一大亮點。

      此外,還出現(xiàn)一些學(xué)位論文和期刊論文*近年來出現(xiàn)了不少由外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、英語語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生用英文寫作的學(xué)位論文,因所論不廣,影響有限,此不贅述。。

      學(xué)位論文:李菡(2007)選取漢語詞綴的變化、“被”字結(jié)構(gòu)的變化以及定語的變化等三個具有代表性的語法現(xiàn)象來論述現(xiàn)代、特別是近二十年來書面漢語語法受到英語影響而發(fā)生的變化。

      期刊論文:刁晏斌的現(xiàn)代漢語史系列研究中也涉及一些歐化語法現(xiàn)象,如刁晏斌(2000,2001,2006a,2006b,2007a)。王克非(2002)主要從被動式使用頻率和范圍的擴(kuò)大、句式趨向復(fù)雜多樣和句序變靈活等三個方面論證翻譯對漢語句法的影響。郭鴻杰、周國強(qiáng)(2003)在觀察大量漢語報章語料的基礎(chǔ)上 ,分析英語對中國內(nèi)地現(xiàn)代漢語詞法和句法的影響。何燁(2004)證明改革開放以來英語對漢語的影響不僅涉及詞匯系統(tǒng),還波及漢語的句法層面,導(dǎo)致句長的增加、長定語的出現(xiàn)和中心名詞的改變。魏紅華(2006)和張菊華(2013)主要討論“被”字結(jié)構(gòu)的歐化。董娟娟(2008,2010)認(rèn)為漢語第三人稱代詞是歐化最明顯的表現(xiàn)之一,并對漢語第三人稱代詞的歐化現(xiàn)象進(jìn)行較為全面的分析。

      以上各位研究者都是以中國內(nèi)地的標(biāo)準(zhǔn)漢語或普通話為研究對象,也有一部分學(xué)者探討我國香港地區(qū)書面漢語受英語影響而發(fā)生的“變異”及“變異”的原因,如:蘇金智(1997)、石定栩、朱志瑜(1999,2000),石定栩、蘇金智、朱志瑜(2001),石定栩、朱志瑜、王燦龍(2003)等。我國香港地區(qū)書面漢語中相當(dāng)一部分歐化語法現(xiàn)象是我國香港地區(qū)所特有的,這些研究成果對漢語歐化語法現(xiàn)象研究有一定的參考價值。

      近年來以某部作品或某位作家作品為研究對象的研究成果明顯增多,涉及的作品主要是《圣經(jīng)》官話和合本、《傳奇》、《駱駝祥子》等,涉及的作家主要有魯迅、老舍、張愛玲、巴金、李歐梵、路翎、鄭振鐸、徐志摩等,涉及的文體包括小說、散文、詩歌等。這部分研究成果主要是學(xué)位論文和期刊論文。

      學(xué)位論文:老志鈞(2012)對魯迅作品的歐化現(xiàn)象進(jìn)行較為全面的梳理,他將魯迅作品中的創(chuàng)作作品和譯著分開,分別列舉其中詞法和句法的歐化現(xiàn)象。刑梅(2012)以《圣經(jīng)》官話和合本為研究對象,分析一些語法詞、詞組結(jié)構(gòu)、句式在該譯本的應(yīng)用實例。王旭(2011)舉例分析李歐梵散文作品中常見的十一種歐化語法現(xiàn)象。張秋麗(2014)對《新青年》雜志的定語歐化現(xiàn)象進(jìn)行研究。方曉璐(2015)從詞匯和句法兩個方面對魯迅作品中的歐化語言現(xiàn)象進(jìn)行了全面地考察。

      期刊論文:王金柱(1987)描寫巴金小說中的歐化句式。李剛、張昕 (2007)分析老舍作品中的多種歐化語法現(xiàn)象。侯靜、張慶艷 (2010)對老舍《駱駝祥子》中的歐化句式進(jìn)行分析。陳亞明(2008)、賈薈冊(2013)、崔蓉蓉(2013)分析張愛玲作品里的歐化現(xiàn)象。文貴良(2009)研究路翎作品中的歐化語法現(xiàn)象。于海嬌(2013)從插入語使用的變化、語序的變化、句子長度的變化和標(biāo)志詞使用的變化等四個方面分析魯迅作品中的歐化語法現(xiàn)象。張亞(2014)基于鄭振鐸早期譯作,考察鄭振鐸譯文中的歐化現(xiàn)象。林英魁(2015)對徐志摩散文中的歐化語法現(xiàn)象進(jìn)行分析。

      總體而言,學(xué)界對漢語歐化語法現(xiàn)象的考察和梳理研究方面關(guān)注頗多,這方面的研究成果也較為豐碩。研究者們不僅關(guān)注中國內(nèi)地的標(biāo)準(zhǔn)漢語或普通話中的歐化語法現(xiàn)象,也注意到我國香港地區(qū)書面漢語受英語影響而發(fā)生的“變異”情況, 更出現(xiàn)不少以具體的作家作品為研究對象的研究成果,說明這方面的研究越來越細(xì)致、深入。

      四、歐化的特點

      以往研究者中,王力(1943,1944)、Kubler(1985)、朱德熙(1987a)、董紹克和閻俊杰(1996)、賀陽(2008)、崔山佳(2013)、張菊華(2013)等不同程度地談到過漢語歐化語法現(xiàn)象的特點這一問題。縱觀各家論述,主要在兩個問題上達(dá)成共識:

      第一,翻譯是漢語歐化語法現(xiàn)象產(chǎn)生的主要途徑。王力(1944:501)談道:“我們談歐化往往同時談翻譯,有時差不多竟把二者混為一談。這也難怪,本來歐化的來源就是翻譯,譯品最容易歐化,因為順著原文的詞序比較地省力:這是顯而易見的事實?!盵8]謝耀基(1990)認(rèn)為翻譯是“歐化的利器”。賀陽(2008)、張菊華(2013)也明確指出:“翻譯是漢語歐化語法現(xiàn)象產(chǎn)生的主要途徑?!?/p>

      第二,歐化大致就是英化。王力(1943:334)說道:“所謂歐化,大致就是英化,因為中國人懂英語的比懂法德意西等語的人多得多。”[1]Kubler(1985)基本同意王力(1943)的觀點,他認(rèn)為20世紀(jì)初被譯成漢語的大量印歐語言作品中屬英語作品最多,因而英語對漢語的影響也最大。朱德熙(1987a)談“歐化句法”時也認(rèn)為這些歐化語法現(xiàn)象是在印歐語言,特別是英語的影響下產(chǎn)生的。賀陽(2008)、張菊華(2013)也認(rèn)為“歐化大致就是英化”。

      此外,有學(xué)者提出“歐化只限于書面語”,這一點有較大爭議。有的學(xué)者認(rèn)為歐化只限于書面語,有的學(xué)者則認(rèn)為歐化已經(jīng)深入口語。

      王力(1943:334)認(rèn)為漢語歐化語法現(xiàn)象“往往只在文章上出現(xiàn),還不大看見它在口語里出現(xiàn),所以多數(shù)的歐化的語法只是文法上的歐化,不是語法上的歐化”[1]。賀陽(2008:36)明確指出:“五四以來發(fā)生重大變化的是漢語的書面語而不是口語,漢語語法的歐化是間接語言接觸的結(jié)果,其產(chǎn)生有比較嚴(yán)格的語體限制,即它們一般都只限于書面語,而不會深入日常口語?!盵3]張菊華(2013)對王力(1943)及賀陽(2008)的觀點表示贊同。

      Kubler(1985)則認(rèn)為漢語語法的歐化已經(jīng)對漢語口語產(chǎn)生重要影響。董紹克、閻俊杰(1996)也認(rèn)為歐化語法有時會影響到口語。賀陽(2008:33)對Kubler(1985)提出的觀點表示質(zhì)疑:“他所說的‘口語’未必等同于王力(1943)及我們今天所理解的‘口語’。在我們看來,區(qū)分口語和書面語的關(guān)鍵因素并不在于話語所憑借的物質(zhì)條件不同,而是正式程度的差異。Kubler(1985)顯然并沒有做出這樣的區(qū)分?!盵3]

      就目前的研究成果看,學(xué)界對漢語歐化語法現(xiàn)象特點的考察還算不上全面和系統(tǒng),在某些問題上尚未達(dá)成共識,但現(xiàn)有認(rèn)識已經(jīng)反映出漢語歐化語法現(xiàn)象的一些主要特點,具有重要意義。

      五、理論的探討

      漢語中的歐化語法現(xiàn)象主要是語言接觸的結(jié)果,準(zhǔn)確地說是間接語言接觸的結(jié)果,因為漢語語法接受印歐語言影響的主要途徑不是雙方的語言使用者直接進(jìn)行口語交際,而是書面翻譯。大部分學(xué)者從語言接觸理論來談漢語語法歐化,王力(1943,1944,1958)、Kubler(1985)以及賀陽(2008)對語言接觸理論做了不同程度的探討。

      王力(1943,1944,1958)提出一些有關(guān)漢語歐化語法現(xiàn)象特點的看法,對我們認(rèn)識間接語言接觸的性質(zhì)有一定的參考意義。

      Kubler(1985)有意識地通過對漢語歐化語法現(xiàn)象的研究來回答語言接觸的理論問題。他把五四以來漢語語法接受印歐語影響的過程看作典型的間接語言接觸過程,并試圖通過對漢語歐化語法現(xiàn)象的考察和分析,總結(jié)間接語言接觸的特點。

      賀陽(2008)以漢語歐化語法現(xiàn)象的研究成果為依據(jù),回答直接語言接觸與間接語言接觸的差異,以及在間接語言接觸中,一種語言的語法系統(tǒng)是否會受到以及會在何種程度上受到另一種語言的影響等若干理論問題。賀陽(2008)認(rèn)為五四以來漢語語法在與印歐語的間接語言接觸中發(fā)生演變的過程具有四個特點:演變過程具有突變性、演變的局部呈現(xiàn)低度異質(zhì)、演變的產(chǎn)生和傳播受語體制約、演變的程度與語言態(tài)度相關(guān)。賀陽(2008:299)指出:“盡管間接語言接觸是一種強(qiáng)度較低的語言接觸形式,但在社會的語言態(tài)度有利于外來影響的條件下,仍然有可能引發(fā)廣泛的語法演變?!盵3]

      近年來也出現(xiàn)從新理論、新視角談漢語歐化語法的研究成果。

      郭鴻杰(2005)采用詞匯化和語法化理論來解釋英語影響漢語變化的內(nèi)部語言機(jī)制和動因。

      關(guān)執(zhí)印(2011)以語言接觸理論作為理論支撐,同時引介多語能力理論、認(rèn)知語言學(xué)理論、第二語言習(xí)得等理論,從多維視角察考?xì)W化激發(fā)的機(jī)制。

      唐悅(2016)首次利用霍爾高低語境理論分四步對漢語歐化語法現(xiàn)象進(jìn)行邏輯論證。

      綜上,目前學(xué)界主要從語言接觸理論來談漢語歐化語法,雖然近年來出現(xiàn)新理論、新視角,但整體而言,相關(guān)理論方面的探討還是較少,這方面的研究還有待加強(qiáng)。

      六、結(jié)語

      七十多年來,語言學(xué)界在漢語歐化語法研究的廣度和深度上都有所突破。研究者們不再僅僅停留于各種歐化語法現(xiàn)象的簡單列舉,而是從概念的界定、性質(zhì)的判定、現(xiàn)象的考察、歐化的特點及理論的探討等多方面對漢語歐化語法問題進(jìn)行全面的考察和總結(jié),并形成幾部重要的專著,如謝耀基(1990)、賀陽(2008)、崔山佳(2013)。

      我們以為,現(xiàn)有的研究中大致存在以下五個方面的問題: 第一,大部分研究者語料收集缺乏足夠的代表性和系統(tǒng)性,數(shù)據(jù)采樣還不夠大。第二,大部分研究者沒有明確的語源意識,沒有認(rèn)真考究語法成分的始源,沒有將新興的語法現(xiàn)象和復(fù)興的語法現(xiàn)象區(qū)分開來。第三,從研究的深度看,已發(fā)表大部分研究成果仍顯得不夠深入,描寫較多,解釋較少;共時的平面研究較多,歷時的綜合研究較少;流于感覺層面的較多,真正全面、系統(tǒng)研究的較少。第四,從研究的系統(tǒng)性和理論性看,目前很多研究只是單純羅列語言事實,缺乏足夠的系統(tǒng)性和理論性,相關(guān)理論探討得較少。第五,研究者基本上以五四以來現(xiàn)代漢語作為研究對象,對近代漢語與現(xiàn)代漢語的過渡階段——清末民初這一階段缺乏應(yīng)有的關(guān)注。

      最后提出對漢語歐化語法研究的五點展望: 第一,充分利用語料庫,大力發(fā)掘各個時期的材料,并加強(qiáng)頻率統(tǒng)計的定量研究,將定性分析和定量分析結(jié)合起來。第二,必須具有明確的語源意識,充分考慮漢語自身發(fā)展的可能性。第三,在研究中做到描寫與解釋相結(jié)合、共時研究與歷時研究相結(jié)合。第四,加強(qiáng)研究的系統(tǒng)性和理論性,重視相關(guān)理論的探討。第五,對清末民初這一時期的語言給予更多關(guān)注。

      [1]王力.中國現(xiàn)代語法[M].北京:商務(wù)印書館,2011.

      [2]謝耀基.漢語語法歐化綜述[J].語文研究,2001(1).

      [3]賀陽.現(xiàn)代漢語歐化語法現(xiàn)象研究[M].北京:商務(wù)印書館,2008.

      [4]倪寶元.大學(xué)修辭[M].上海:上海教育出版社,1994.

      [5]董紹克,閻俊杰.漢語知識詞典[K].北京:警官教育出版社,1996.

      [6]葉蜚聲,徐通鏘.語言學(xué)綱要[M].北京:北京大學(xué)出版社,1997.

      [7]崔山佳.漢語歐化語法現(xiàn)象專題研究[M].成都:巴蜀書社,2013.

      [8]王力.中國語法理論[A].王力文集:第1卷[C].濟(jì)南:山東教育出版社,1984.

      [責(zé)任編輯 薄 剛]

      2016-5-20

      成嘉露,吉林大學(xué)文學(xué)院碩士研究生,研究方向:漢語史。

      H14

      A

      2095-0292(2016)06-0088-07

      猜你喜歡
      王力語法現(xiàn)象
      保險理賠知多少
      理財周刊(2022年4期)2022-04-30 21:32:54
      王力手跡
      詩選刊(2021年1期)2021-01-04 04:16:14
      跟蹤導(dǎo)練(二)4
      KEYS
      藝術(shù)百家:王力
      Keys
      為王力先生一辯
      中華詩詞(2017年7期)2018-01-22 02:19:59
      Book 5 Unit 1~Unit 3語法鞏固練習(xí)
      它們離“現(xiàn)象級”有多遠(yuǎn)
      商周刊(2017年5期)2017-08-22 03:35:13
      你能解釋下面的現(xiàn)象嗎
      兴城市| 汶川县| 舞阳县| 富宁县| 安平县| 灵宝市| 连城县| 文登市| 金昌市| 肃宁县| 普陀区| 吉安市| 进贤县| 文成县| 滨海县| 安庆市| 临猗县| 东丽区| SHOW| 平安县| 乃东县| 临夏县| 兴仁县| 上蔡县| 淄博市| 海伦市| 额尔古纳市| SHOW| 宁波市| 宁强县| 赣州市| 九寨沟县| 沾化县| 司法| 垦利县| 吉木乃县| 翁源县| 凤城市| 江门市| 涟源市| 元氏县|