• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      語言順應論:誤解·歸因·補釋

      2016-03-08 00:55:13
      關鍵詞:誤解歸因

      仇 云 龍

      (東北師范大學 外國語學院,吉林 長春 130024)

      ?

      語言順應論:誤解·歸因·補釋

      仇 云 龍

      (東北師范大學 外國語學院,吉林 長春 130024)

      [摘要]先行研究對語言順應論的誤解包含誤讀和誤用兩個方面。形成誤解的原因主要有四:一是語用學學派二分的誤導;二是對語言順應論核心概念的誤識;三是對語言順應論應用方式判斷不當;四是對語言順應論在話語解釋方面的特殊性認識不足?;诘鼐壍恼Z用學學派劃分并不合適;綜觀、順應性和研究角度三個核心概念在構建語言順應論的不同階段承載著不同的任務,具有不同的內容側重,不應混淆;語言順應論是理論框架而不是操作框架,不能脫離具體研究問題直接套用;語言順應論與部分用于話語解釋的其他語用學理論在話語解釋方面存在原則性差異,不宜將它們直接整合為新的話語解釋模式。

      [關鍵詞]語言順應論;誤解;歸因;補釋

      一、引言

      比利時語用學家耶夫·維索爾倫(Jef Verschueren)教授在《語用學詮釋》(UnderstandingPragmatics) 一書中系統(tǒng)闡述了語言順應論(the framework of Linguistic Adaptability)的關鍵概念和主要內容。語言順應論從綜觀的視角出發(fā)關注“語言使用中,人在干什么”的問題,指出語言使用是一個連續(xù)不斷的語言選擇過程,其中涉及三個不同等級上的相關概念:變異性(variability),協(xié)商性(negotiability),順應性(adaptability);其中,順應性是高層次概念,是進行語用學理論構建和經驗性研究的參照點[1]55-63。為數(shù)眾多的國內外學者曾對語言順應論進行介紹、評述和應用,為該理論的傳播和發(fā)展做出了貢獻。然而,維索爾倫教授本人和部分研究者也發(fā)現(xiàn),某些研究對語言順應論存在誤解。本文意在指出誤解,探析成因,并圍繞誤解和成因對語言順應論的有關內容進行補充和詮釋。

      二、誤解

      對語言順應論的誤解包括誤讀和誤用兩個方面。

      維索爾倫教授本人和部分研究者都曾指出過先行研究對語言順應論的誤讀。

      維索爾倫教授認為*感謝比利時安特衛(wèi)普大學耶夫·維索爾倫(Jef Verschueren)教授和東北師范大學張紹杰教授在本文修改過程中提出的建議。此觀點為維索爾倫教授與作者在其辦公室討論時所述(2014年3月25日)。,對語言順應論的誤讀主要體現(xiàn)在兩個方面:一是“順應性”被認為是一個操作性概念(operational notion),有的研究者指著一個句子便說“這是語言順應性的典型范例”,這就混淆了順應性和順應的具體過程,將語言使用的一般屬性等同于個體性的操作;二是順應性被單向解釋,即人們普遍意識到語境因素對語言選擇的作用,卻很少意識到語言選擇對語境的作用。正如其在《語用學詮釋》中所述:對于法語中的你(tu)和您(vous)的選擇是與語境因素進行順應的結果,但同時,對其中任何一種形式的選擇也是在對語境進行建構,如選擇了你(tu),就意味著建構了親密關系,這種關系一旦產生,要退出這種關系,就可能產生公開的敵意[2]73。

      毛延生系統(tǒng)歸納了先行研究對語言順應論的誤讀,概括起來,主要體現(xiàn)在四個方面:“一是在哲學基礎上,順應論被看作一種與英美‘分相觀’相互對立的觀點;二是在根本目的上,順應論被非理性地過分縮限于理論建構之上;三是在根本屬性上,順應論被定性為輕視心智研究的社會語用學范式;四是在方法論上,順應論被責難以‘過于寬泛,失之微觀’”[3]73。針對這四個方面的誤讀,毛延生逐一分析并得出以下結論:一是語言順應論并蓄了歐陸哲學傳統(tǒng)和英美哲學傳統(tǒng),二是語言順應論兼顧理論構建和實證研究,三是語言順應論亦關注認知,四是語言順應論探尋“最小普遍性”而非“最大普遍性”[3]66-73。

      對語言順應論的誤用隱現(xiàn)于與語言順應論有關的應用性文獻之中,此類文獻數(shù)以千計,此處不一一列舉。概括起來說,對語言順應論的誤用體現(xiàn)在兩個方面:一是部分研究依托語言順應論的四個研究角度對語言現(xiàn)象、文學作品、翻譯過程進行分析時機械套用這四個研究角度,對語境相關因素的考查缺乏針對性;二是部分研究者在進行理論建構,特別是建構新的話語解釋模式時,直接將語言順應論與其他語用學理論進行整合,忽視了其理論假設上的原則性差異,致使新模式內部存在理論沖突。

      三、歸因與補釋

      基于前文列出之誤讀與誤用,借鑒維索爾倫和毛延生(2011)的部分論斷,本文認為,學界對語言順應論進行誤讀和誤用的成因有四,下文將對成因進行分述,并圍繞誤解和成因對語言順應論的有關內容進行補充詮釋。

      (一)語用學學派二分的誤導

      對語言順應論具體內容的誤讀首先源自于語用學學派的二分。

      這種二分源于Levinson[4]1-5,并在Huang(2007)中被詳細闡發(fā)。Huang將語用學分為兩個學派:一是“英美語用學派”,二是“歐洲大陸語用學派”[5]4?!坝⒚勒Z用學派”將語用學視為同語音學、音系學、詞匯學、句法學和語義學并列的語言學研究分支,秉持“分相論”,并以會話含義、預設、言語行為、指示語等為分析單元?!皻W洲大陸語用學派”順承查爾斯·莫瑞斯(Charles Morris)關于語用學的寬式界定,將語用學視為可解釋任何層面語言現(xiàn)象的綜觀,秉持“綜觀論”,沒有明確的分析單元,其代表性論述主要是語言順應論。這種二分法為學界廣泛接受,但維索爾倫卻對其提出了質疑[6]。

      維索爾倫指出,語用學學派二分是建立在三個基本假設之上的:一是存在兩個對立的學派;二是對立的兩個學派一個是“英美語用學派”,另一個是“歐洲大陸語用學派”;三是“英美語用學派”秉持“分相論”,“歐洲大陸語用學派”不認同“分相論”。

      維索爾倫逐條反駁了上述三點假設。就第一點假設而言,歐洲大陸語用學者并未形成一個學派。就第二點假設而言,“英美語用學派”中深耕的部分話題具有濃重的歐洲大陸印記,如會話交互理論(conversational interaction)源自現(xiàn)象學,指示語研究源自雅各布森,預設研究源自弗雷格;而語言順應論則發(fā)軔于美國符號學家查爾斯·莫瑞斯提出的寬式語用學界定;“英美語用學派”中的一些經典話題被法國語用學派和布拉格學派所解釋;而語言順應論所秉持的綜觀視角則深受弗斯語言學(Firthian linguistics)的影響。就第三點假設而言,雅各布·梅(Jacob Mey)、簡-奧拉·奧斯特曼(Jan-Ola ?stman)等部分歐洲大陸語用學者采用綜觀的方式進行語用學分析,但也認同“分相論”。

      可見,以地緣為標準將語言順應論與其他語用學理論對立起來的做法并不適宜,它會對語言順應論的認知產生偏謬。

      (二)對語言順應論核心概念的誤識

      對語言順應論具體內容的誤讀還源自對語言順應論思想體系中核心概念,特別是對綜觀(perspective)、順應性(adaptability)、研究角度(angles of investigation)三個概念的誤識,而這三個概念框定了語言順應論的坐標。

      綜觀是構建統(tǒng)一、連貫語用學理論框架的視角,其最初的理論嘗試可追溯至1978年發(fā)表在《語用學雜志》(JournalofPragmatics)上的“Reflections on Presupposition Failure:a Contribution to an Integrated Theory of Pragmatics”一文,綜觀論的基本觀點在1984年召開于達布洛夫尼克校際研究生課程學習中心的“語義學與語用學之間”專題研討會上提出[2]序24?;谶@一概念,維索爾倫將語用學界定為“一種從認知的、社會的、文化的整體角度對語言現(xiàn)象的綜觀”[2]9。從歷時的角度看,綜觀是語言順應論思想第一個發(fā)展階段的標志性概念。

      順應一詞在PragmaticsasaTheoryofLinguisticAdaptation(1987)工作文集問世后廣為人知,該文集旨在勾畫語用學統(tǒng)一理論的基本結構[2]序25。自此以后,維索爾倫的學術貢獻被冠以“順應論”(the Theory of Linguistic Adaptation)的標簽。這一標簽可能使讀者在理論層面產生一種誤識,即將順應理解為過程而非屬性,這主要是由“adaptation”中的“-tion”造成的,發(fā)現(xiàn)這一問題后,維索爾倫在《語用學詮釋》中將“adaptation”變?yōu)椤癮daptability”*此觀點為維索爾倫教授與作者在其辦公室討論時所述(2014年3月25日)。,并明確將順應性界定為“這樣的語言特征,它使人們得以從一系列范圍不定的可能性中進行可協(xié)商的語言選擇,以便逼近交際需要達到的滿意位點”[2]72,凸顯順應是一種屬性。從歷時的角度看,順應性是語言順應論思想第二個發(fā)展階段的標志性概念。

      研究角度這一概念是在《語用學詮釋》中具體闡發(fā)的,維索爾倫提出的研究角度有四個:一是語境相關成分(contextual correlates of adaptability),二是結構對象(structural objects of adaptability),三是動態(tài)過程(dynamics of adaptability),四是意識突顯性(salience of the adaptation processes)。這四個研究角度是從順應性出發(fā)指派給語言描寫和語用解釋的任務[2]74。換言之,對語言使用中順應過程的具體考查依托這四個維度進行,對這四個維度的考查可以勾勒出語言形式和語境因素交互作用的圖景和語言表意功能得以實現(xiàn)的方式。從歷時的角度看,研究角度是語言順應論思想第三個發(fā)展階段的標志性概念。

      歷時研究有利于動態(tài)把握理論產生和發(fā)展的過程[7]86-89。從歷時的角度看,至《語用學詮釋》發(fā)表之時,語言順應論思想體系的發(fā)展經歷了三個階段,綜觀、順應性和研究角度分別是這三個階段的核心概念。綜觀為語用學研究厘定邊界,順應性錨定語言使用的屬性,研究角度為順應過程的解析提供框架。因而,語言順應論的確“寬泛”,但寬在視角;語言順應論不乏“微觀”,因研究角度指向微觀;順應是語言使用之屬性,本身并不涉及寬或窄,宏觀或微觀。綜觀、順應性和研究角度構成了一套完整的話語體系,要理解其中的任何一個都離不開對其他兩個的觀照,評論時不宜以點概面;綜觀、順應性和研究角度內容側重不同,要識解每個概念的內涵首先需要厘清彼此邊界,評論時切忌張冠李戴。

      (三)對語言順應論的應用方式判斷不當

      對語言順應論的誤用首先源自對其應用方式的不當判斷。

      語言順應論中提出的四個研究角度為話語解釋提供了連貫、統(tǒng)一的框架,對于解釋語言形式選擇和語言策略選擇具有重要作用[8]1-4。但必須明確的是,這是一個宏觀指導框架還是一個微觀操作框架。維索爾倫指出:

      經驗性研究中存在著一種根本意義上的悖論:為了證實和驗證任何理論主張的有效性,經驗性的工作是必不可少的;然而,即使是在最具經驗性的研究活動中,作為經驗性研究活動的描寫性與啟發(fā)性工具,以理論為基礎的框架也是必不可少的。因而,我們只能把本書的種種抱負描述為界定語用學領域的一種嘗試。就達到這一目標需要理論化過程而言,建構一個“理論框架”是必要的。但我們不應該以普遍論者的熱望,來放任自己沉湎于強烈的理論建構之中[2]75-76。

      由此可見,語言順應論是宏觀指導框架而不是微觀操作框架。因而,維索爾倫本人才將語言順應論稱作一個“松散的框架”(loose framework)而不是一種“理論”(theory)。維索爾倫在提到二者的區(qū)別時指出:理論是針對某一類或某一個具體語言現(xiàn)象的,如言語行為理論主要解釋句式選擇及其意義生成問題,會話含義理論主要解釋語詞選擇及其意義生成問題;而語言順應論的解釋范圍囊括所有類別的語言使用*此觀點為維索爾倫教授與作者在其辦公室討論時所述(2014年3月25日)。。此話意在說明語言順應論對于語言使用存在普遍的解釋力,而不是說在具體的話語解釋之中它可被直接套用;相反,依托語言順應論的話語解釋需要根據(jù)具體話題所需建構相應的操作框架,不能機械套用語言順應論的四個研究角度或不加遴選地考查語境相關因素。比如,對于某些話題而言,意識突顯性無法探知。

      按照維索爾倫的觀點,語言順應論宜如何應用呢?

      在被問及“如何將針對某一語言中指示語的微觀研究與語用原則的宏觀研究相結合”的問題時,維索爾倫答道:

      我不認為存在宏觀研究和微觀研究的嚴格對立。我在寫《語用學詮釋》這本書時是使用過這些概念,不過它們有點誤導性,將來再版時我可能會直接刪掉。語用學家必須始終將“局部的”、小規(guī)模的過程作為首要的關注對象,但他們也必須充分意識到這些過程通常都不是孤立的現(xiàn)象。借用我前面提到過的一個術語,可以說,這些過程都是包含在以“社會中的心智”為媒介的、更為廣泛的各類過程所構成的語境之中的。因此,為了實際研究的目的,我們可以把各種小規(guī)模過程分離出來,就像我們可以因實驗目的而將具體的認知過程分離出來一樣。但是,這類研究的成果就其自身而言并沒有絕對的有效性,它們必須能夠被放入現(xiàn)實的交際語境中,和語言使用發(fā)生聯(lián)系。反過來說,在對實際語言使用進行具體分析時,我們也必須考慮“微觀”研究的成果——如果我們還能用“微觀”這種說法的話[9]78。

      此處,維索爾倫強調語言順應論和具體語用分析的共融性和貫通性,著重指出具體語用分析存在共性,因而,語言順應論這樣的指導性框架有其作用。盡管承認理論建構的指導性貢獻,但維索爾倫并不認為語言順應論這樣松散的框架與每一項具體的語用分析都能有效對接。

      在被問及語用分析能力訓練時,研究設計者必須掌握的基本步驟時,維索爾倫答到:

      語用學的研究設計必須遵從一切實證研究的基本原則。首先,我們必須提出一個或幾個適合研究的問題,然后必須挑選(或尋找)與之相關的語料,并確定研究方法。我們還必須能夠解釋,為什么可以合理地認為(或假設)以選定的方法處理選定的語料就可以得到對所研究問題的切題的回答。

      至關重要的是,我們絕不可忘記,語用學其實是一個實證研究的領域。理論建構固然很重要,但只有將理論驗之于語言使用的事實,我們才能取得真正的進步[9]79。

      此處,維索爾倫強調實證研究方法在具體語用分析中居于核心地位,實證研究的研究設計是連接理論與具體語言現(xiàn)象的橋梁。因而,語言順應論的應用應附著在實證研究的研究設計上,選取適當?shù)恼Z料,采用有效的方法,得出可信的結論。

      (四)對語言順應論話語解釋特殊性的認識不足

      對語言順應論的誤用還源自對其話語解釋特殊性的認識不足。

      語言順應論與會話含義理論、關聯(lián)理論均被廣泛用于話語解釋之中。這些理論在話語解釋方面的聯(lián)系主要體現(xiàn)在其話語解釋方式在推理而不在解碼,在話語解釋方面的原則性差異主要體現(xiàn)在說話人意向在推理過程中的地位不同。會話含義理論和關聯(lián)理論將說話人意向視為語用推理的終點;而語言順應論卻持不同的觀點。維索爾倫在論及意圖和意義的關系時,雖認為意圖所起的作用不容低估,但也不贊同將意義完全依附在意圖之上[2]55-56。維索爾倫不認為交際所傳遞的每一種意義都直接依附于發(fā)話人的某一個具體、明確的意圖[2]56,也不認為話語解釋是對說話人意向意義的簡單復原,因為聽話人可能解釋出超越說話人意向意義的其他意義*此觀點為維索爾倫教授與作者在其辦公室討論時所述(2014年3月25日)。。他倡導“把意義重新附著于語言上,以使意義成為盡可能具有經驗性質的研究對象,而不考慮其許多構成因素的糾纏不清的性質”[2]57。語言順應論與部分用于話語解釋的其他語用學理論對說話人意向的定位不同,這就決定了它們在話語解釋取向上和話語解釋路徑上的差異。因而,不宜簡單地認為語言順應論比會話含義理論和關聯(lián)理論更重視社會文化因素,在語境要素層面會對這兩個理論進行補充,便將語言順應論同這些理論直接整合起來,協(xié)同進行話語解釋。

      四、結語

      綜上,本文梳理了先行研究中對語言順應論的誤讀和誤用;指出了造成誤讀和誤用的原因,即語用學學派二分的誤導,對語言順應論核心概念的誤識,對語言順應論的應用方式判斷不當,對語言順應論在話語解釋方面的特殊性認識不足。本文對語言順應論的有關內容進行了補釋,質疑了基于地緣的語用學學派劃分,區(qū)分了綜觀、順應性和研究角度三個核心概念在內容側重上的不同,指明了語言順應論是理論框架而不是分析框架,強調了語言順應論與部分用于話語解釋的其他語用學理論之間的原則性差異。

      應該指出的是,學界有關語言順應論的研究多以《語用學詮譯》的出版為結點,依據(jù)的文獻主要是維索爾倫教授在20世紀末發(fā)表的有關著述。但語言順應論作為一個具有學術縱深的理論體系在21世紀仍在拓展和演進,這其中包括對語言順應論理論框架的進一步解釋,包括對語言順應論操作框架的探索,包括應用語言順應論分析具體語用問題的范例呈現(xiàn),也包括從語言順應論出發(fā)構建更加宏大的語言學理論的嘗試。要想在未來的語言順應論研究中減少誤讀和誤用,需要對維索爾倫的新近研究成果給予關注。

      [參 考 文 獻]

      [1] Verschueren,J.UnderstandingPragmatics[M]. London:Edward Arnold,1999.

      [2] 維索爾倫.語用學詮釋[M] .錢冠連,霍永壽,譯.北京:清華大學出版社,2003.

      [3] 毛延生. 被誤解的“順應”——語言順應論之深度“誤讀”反思[J].南京郵電大學學報:社會科學版,2011(1).

      [4] Levinson,S. C.Pragmatics[M]. Cambridge:Cambridge University Press,1983.

      [5] Huang,Y.Pragmatics[M]. Oxford:Oxford University Press,2007.

      [6] Verschueren,J. Continental european perspective view [A]. Huang Y (ed.).TheOxfordHandbookofPragmatics[C]. Oxford:Oxford University Press,forthcoming.

      [7] 仇云龍,張紹杰. 格賴斯“自然意義”及其與“所言”的內在關系研究[J].東北師大學報:哲學社會科學版,2014 (1).

      [8] Verschueren,J. Intertextual appropriation:note on the pragmatics of international flows of meaning [J].外語與外語教學,2014 (5).

      [9] 朱磊,鄭新民. 語用學應以寬廣的認知、社會和文化視角來考察語言和語言使用——著名語用學家Jef Verschueren教授訪談錄[J].外語電化教學,2010(3).

      [責任編輯:張樹武]

      The Framework of Linguistic Adaptability:Misunderstandings,Reasons and Further Accounts

      QIU Yun-long

      (School of Foreign Languages,Northeast Normal University,Changchun 130024,China)

      Abstract:The misunderstandings of the framework of Linguistic Adaptability in earlier studies are summarized from two aspects:misreadings and misuses. Such misunderstandings are attributed to four points:the misleading effect made by the widely acknowledged dichotomy of “Anglo-American pragmatics” and “European-Continental pragmatics”;the misconceptions of the three terms used for positioning the framework of Linguistic Adaptability:perspective,adaptability and angles of investigation;the inappropriate judgments in the application of the framework of Linguistic Adaptability and the inadequate attention to its distinctiveness in utterance interpretation. It is observed that the dichotomy of “Anglo-American pragmatics” and “European-Continental pragmatics” is inappropriate;perspective,adaptability and angles of investigation shoulder different tasks in locating the framework of Linguistic Adaptability and their different foci should not be mixed up;the framework of Linguistic Adaptability is a theoretical framework instead of an operational framework and it shall not be mechanically applied to particular investigations;the framework of Linguistic Adaptability has distinctions in principle from some other models of utterance interpretation and it shall not be directly merged with such models to create new frameworks for utterance interpretation.

      Key words:Framework of Linguistic Adaptability;Misunderstanding;Reason;Further Account

      [中圖分類號]H0

      [文獻標志碼]A

      [文章編號]1001-6201(2016)02-0039-05

      [作者簡介]仇云龍(1982-),男,吉林白山人,東北師范大學外國語學院副教授,博士。

      [基金項目]國家社會科學基金重點項目(14AYY022);吉林省教育廳項目(2014B033)。

      [收稿日期]2015-12-21

      [DOI]10.16164/j.cnki.22-1062/c.2016.02.006

      猜你喜歡
      誤解歸因
      錯解歸因 尋根溯源
      促進高中生積極學習數(shù)學的歸因方式研究
      積極歸因方式:當船漏水了
      初中數(shù)學學習中教師歸因與學生自我歸因的比較研究
      《游山西村》的千古誤解
      超越還是誤解?
      江淮論壇(2016年6期)2016-12-15 14:01:05
      關于對價格的幾種誤解的分析
      淺議農業(yè)大省的農業(yè)供給側結構性改革
      學校自評自主性缺失歸因及強化機制
      会东县| 本溪市| 渑池县| 巴楚县| 彭阳县| 壶关县| 东乡族自治县| 卓资县| 佛教| 双城市| 吴桥县| 明光市| 防城港市| 靖边县| 万安县| 柳州市| 凤翔县| 福贡县| 随州市| 右玉县| 甘德县| 洪洞县| 汕尾市| 霍山县| 平乐县| 岳西县| 巴彦县| 溆浦县| 蕉岭县| 萨迦县| 开鲁县| 绵竹市| 炎陵县| 缙云县| 尼勒克县| 汤原县| 启东市| 临泽县| 定南县| 社会| 青浦区|