山東省泰安市岱岳區(qū)泰安十中 王培東
什么是修辭?《說文解字》:“修,飾也?!薄稗o,說也?!毙揶o就是根據(jù)題旨情境,運(yùn)用各種表現(xiàn)手法,提高語(yǔ)言表達(dá)效果的一種活動(dòng)。人們說話、寫文章,用語(yǔ)言交流思想,力求生動(dòng)、形象、貼切,以最完美的形式達(dá)到最理想的交際目的,這就要選用適當(dāng)?shù)男揶o手段對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行加工。修辭手段的選用離不開語(yǔ)境。凡是成功的修辭,必定能適應(yīng)內(nèi)容復(fù)雜的題旨,內(nèi)容復(fù)雜的情境,極盡語(yǔ)言文字的可能性。修辭學(xué)家王希杰認(rèn)為語(yǔ)境是人們的語(yǔ)言交際活動(dòng)中四個(gè)世界的統(tǒng)一。即:語(yǔ)言世界、物理世界、文化世界和心理世界。下面是我個(gè)人對(duì)修辭與語(yǔ)境關(guān)系的幾點(diǎn)淺見。
“語(yǔ)言世界”語(yǔ)境指的是語(yǔ)言內(nèi)語(yǔ)境,也就是上下文。在人們的語(yǔ)言交際中,不管是口頭還是筆頭,具體的上下文語(yǔ)境能使多義詞獲得具體、特定的意義,還能改變?cè)~語(yǔ)固有的搭配,獲得特殊的感情色彩。例如,一場(chǎng)春雨過后,田野里農(nóng)民們忙忙碌碌地開始了春耕和春播。他們把一粒粒種子種下也就種下了希望。例中“種下”與“希望”是不能搭配的,“希望”是不能種的,但聯(lián)系上下文就可以看出這是從上文順便“拈”來“連”在這里的,是一巧妙的拈連修辭手法,這就把農(nóng)民們“春種一粒粟,秋收萬顆子?!钡南矏傊樯鷦?dòng)、別致地表現(xiàn)了出來。可見上下文語(yǔ)境使一定的修辭手法存活,修辭只能在具體的上下文語(yǔ)境中發(fā)揮作用,修辭離不開“語(yǔ)言世界”語(yǔ)境。
“物理世界”語(yǔ)境包括言語(yǔ)的主體、對(duì)象、時(shí)間、空間、話題五個(gè)因素。忽略任何一個(gè)因素都有可能造成交際的失敗。在交際中,言語(yǔ)主體都要有一定的對(duì)象,并針對(duì)某一話題進(jìn)行交際。交際都是在某一具體的時(shí)間、地點(diǎn)和場(chǎng)合發(fā)生的。第一,時(shí)間、場(chǎng)合因素。不同的時(shí)代,不同的生活環(huán)境.社會(huì)環(huán)境和社會(huì)思潮,制約著人們的思想、行為和語(yǔ)言。如果言語(yǔ)內(nèi)容涉及當(dāng)時(shí)的政治、法律、文化、生活等領(lǐng)域,時(shí)地因素對(duì)語(yǔ)言的制約就更加明顯。場(chǎng)合就是在某一具體的時(shí)間和地點(diǎn),具有某種身份和特點(diǎn)的人相互交談的情景,他離不開一定的交際目的和方式。人們?cè)诮浑H中可涉及社會(huì)生活各個(gè)的領(lǐng)域,在不同的范圍需要使用不同的交際術(shù)語(yǔ)。
第二,目的、對(duì)象因素。交際主體要根據(jù)交際的目的采用適當(dāng)?shù)男揶o手段,以便達(dá)到理想的交際效果。比如,要疏通思想或闡述個(gè)人的觀點(diǎn),就可以使用長(zhǎng)句,以增強(qiáng)語(yǔ)言的邏輯性和嚴(yán)密性。
“文化世界”語(yǔ)境就是指語(yǔ)言交際活動(dòng)所處的文化背景。不同的時(shí)代、地域、民族、階層、職業(yè)、年齡、性別各自具有獨(dú)特的文化。例如:一次有位臺(tái)灣官員帶夫人去美國(guó)訪問。一位美國(guó)人士稱贊:“Your wife is so beautiful”這位官員本應(yīng)按照英語(yǔ)習(xí)慣回答:“Thank you!”可是他不懂英語(yǔ),于是他按照漢語(yǔ)習(xí)慣回答道:“哪里!哪里!”這本是敬謙格,誰知翻譯官竟然直譯成了:“Where?Where?”這一下子弄得那位美國(guó)人士很尷尬,想了一會(huì)才回答:“From head to foot!這則笑話反映出了跨文化交際中傳統(tǒng)文化對(duì)修辭的制約性。可以看出傳統(tǒng)文化的滲透性,它滲透到了修辭活動(dòng)的方方面面。
在中國(guó)文化的長(zhǎng)期影響下,漢語(yǔ)形成了自己獨(dú)特的修辭特點(diǎn),即注重神韻、注重援引、注重音形。漢語(yǔ)常借助于比喻、比擬、雙關(guān)等修辭手法獲得含蓄、言近旨遠(yuǎn)的意境,給人留下想象的空間。例如:欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。蘇軾把西湖比作怎樣打扮都很美麗的西子,描繪出了一個(gè)美的意境,可謂傳神之筆。
漢語(yǔ)中的修辭還形成了對(duì)立統(tǒng)一的技巧。例如,句子分長(zhǎng)句和短句、整句和散句等,漢語(yǔ)表達(dá)中注重援引,例如辭格中“引用”分為“明引”“暗引”“意引”,仿詞、仿句就是用援引的語(yǔ)言形式表達(dá)思想的方式。例如:懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人。例中“聞笛賦”詩(shī)人引用這個(gè)典故來懷念已去世的好友們。他還引用“爛柯人”這個(gè)典故抒發(fā)被貶二十三年的悲憤之情。
漢語(yǔ)表達(dá)中還注重“音形”,利用聲調(diào)、音韻、節(jié)奏以及漢字的形體變化來增強(qiáng)表達(dá)效果。音韻比如,雙聲、疊韻、疊音、雙關(guān)、對(duì)偶等。如東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴。這一句語(yǔ)意雙關(guān),借用“晴”和“情”的諧音,既寫出了江上的陣雨氣候,又寫了女子的心情,非常巧妙。
由以上看來,“文化世界”語(yǔ)境對(duì)修辭的影響是很大的。
“心理世界”語(yǔ)境是指交際活動(dòng)中言語(yǔ)主體的情緒和心情的狀態(tài),言語(yǔ)主體的情緒和心情構(gòu)成了“心理世界”語(yǔ)境。“心理世界”語(yǔ)境與修辭也有密切的關(guān)系。
第一,“心理世界”語(yǔ)境制約著修辭手段的采用。交際主體由于情緒、心情不同,對(duì)同一交際目的,可能選用不同的修辭手段。
第二,“心理世界”語(yǔ)境制約著修辭效果能否實(shí)現(xiàn)。修辭效果能否實(shí)現(xiàn)與修辭主體的角色認(rèn)知密不可分。角色認(rèn)知過程也是交際主體與交際對(duì)象相互心理溝通和交流的過程。如:《戰(zhàn)國(guó)策·趙策·觸龍說趙太后》中的觸龍很善于辭令。“……大臣強(qiáng)諫。太后謂左右:又復(fù)令長(zhǎng)安君為質(zhì)者,老婦必唾其面?!痹谔笫⑴那闆r下,觸龍采取了閑聊家常的方式,從飲食起居生活瑣事方面的話題談起,你一言,我一語(yǔ),談得很投機(jī),達(dá)到了心理的相融和溝通,消除了緊張情緒。他進(jìn)而抓住趙太后溺愛幼子的心理,以燕太后為襯托,從側(cè)面迂回,由遠(yuǎn)及近,引入正題,于是趙太后幡然醒悟,觸龍解決了其他大臣未能解決的問題。
上例說明了“心理世界”語(yǔ)境是臨時(shí)性的語(yǔ)境,因?yàn)榻浑H主體和交際對(duì)象的情緒和心情是易變動(dòng)的;還說明了“心理世界”語(yǔ)境既制約著修辭方式、方法和手段的使用,又制約著修辭效果的實(shí)現(xiàn)。交際雙方的心理相融和溝通是實(shí)現(xiàn)修辭目的的保證。
總之,修辭離不開語(yǔ)境,它依賴于語(yǔ)境,語(yǔ)境制約著修辭手段的選用和修辭效果的實(shí)現(xiàn)。我們無論是說話還是寫文章,都應(yīng)該根據(jù)具體的語(yǔ)境選擇運(yùn)用不同的修辭方法和手段,從而以最恰當(dāng)、最完美的語(yǔ)言形式表達(dá)我們的思想,達(dá)到理想的交際目的。