• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語(yǔ)翻譯教學(xué)與母語(yǔ)水平提升的有效契合

      2016-03-15 15:43:18
      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯母語(yǔ)教材

      陳 曦

      (黑龍江工業(yè)學(xué)院, 黑龍江雞西158100)

      英語(yǔ)翻譯教學(xué)與母語(yǔ)水平提升的有效契合

      陳 曦

      (黑龍江工業(yè)學(xué)院, 黑龍江雞西158100)

      英語(yǔ)翻譯教學(xué)不僅要引導(dǎo)學(xué)生掌握翻譯技巧和翻譯方式,還要注重提升學(xué)生的母語(yǔ)水平,英語(yǔ)翻譯教育與母語(yǔ)水平提升的契合是必要的,還是必然的趨勢(shì);分析了英語(yǔ)翻譯教學(xué)與母語(yǔ)水平提升契合的必然性,歸納了當(dāng)前英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的主要問(wèn)題,且從教學(xué)理念、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法以及教學(xué)策略四個(gè)方面,探究了英語(yǔ)翻譯教學(xué)與母語(yǔ)水平提升的有效契合的有效措施。

      英語(yǔ)翻譯教學(xué); 母語(yǔ)水平提升; 有效契合措施

      英語(yǔ)翻譯教學(xué)在提高學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力方面有其獨(dú)特的作用,而要想提高翻譯教學(xué)的效果,不僅要注重引導(dǎo)和指導(dǎo)學(xué)生掌握英語(yǔ)翻譯技巧和方法,還要注重提升學(xué)生的母語(yǔ)水平。英語(yǔ)翻譯教學(xué)與母語(yǔ)水平提升的契合,不僅有助于理解教學(xué)內(nèi)容,還能夠明確英語(yǔ)與母語(yǔ)之間的區(qū)別與聯(lián)系,促使學(xué)生的跨文化交際能力得到培養(yǎng)。

      一、英語(yǔ)翻譯教學(xué)與母語(yǔ)水平提升的必然性

      英語(yǔ)翻譯就是將英語(yǔ)翻譯成母語(yǔ),或者將母語(yǔ)翻譯成英語(yǔ),也就說(shuō)任意翻譯都不能脫離母語(yǔ)。因此,在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師要注重培養(yǎng)和提高學(xué)生英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言的能力,不斷提高學(xué)生英譯漢、漢譯英的能力,順利實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)的教學(xué)目標(biāo)。大部分教師認(rèn)為,要提高學(xué)生的英語(yǔ)運(yùn)用能力,就必須要注重培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維,但是要提高英譯漢、漢譯英的能力,就必須要對(duì)漢語(yǔ)有明確的認(rèn)知,能夠熟練的運(yùn)用母語(yǔ)。因?yàn)榱己玫哪刚Z(yǔ)能力,既能夠使學(xué)生更好地理解并用英語(yǔ)詮釋母語(yǔ),還有助于學(xué)生使用地道且符合母語(yǔ)邏輯的語(yǔ)言翻譯英語(yǔ)。復(fù)雜性是翻譯活動(dòng)、翻譯教學(xué)最為顯著的特點(diǎn),因此英語(yǔ)翻譯教學(xué)離開母語(yǔ),就不能夠很好地完成教學(xué)目標(biāo)??梢?jiàn),在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與母語(yǔ)水平提升契合,不僅有助于實(shí)現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容的完全理解,還是實(shí)現(xiàn)英譯漢、漢譯英的必要條件。

      二、當(dāng)前英語(yǔ)翻譯過(guò)程中存在的主要問(wèn)題

      我國(guó)與世界交流越來(lái)越頻繁,對(duì)于英語(yǔ)人才的需求也越來(lái)越迫切。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué),是培養(yǎng)英語(yǔ)人才的重要手段之一,而英語(yǔ)翻譯教學(xué)則是其中的重要組成部分。開展英語(yǔ)翻譯教學(xué),不僅能夠提高學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力,還能為其開闊眼界、開展跨文化交際提供極大的便利。然而,我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)仍存在諸多問(wèn)題,需要各高校積極面對(duì)并努力解決。

      (一)摒棄母語(yǔ)思維和表達(dá)方式

      通過(guò)調(diào)查,當(dāng)前英語(yǔ)翻譯教學(xué)中最為突出的問(wèn)題就是:母語(yǔ)思維被抑制。母語(yǔ)思維被抑制就是不能夠正確理解學(xué)習(xí)語(yǔ)言的實(shí)質(zhì),忽略了語(yǔ)言輸入和語(yǔ)言輸出之間的必然聯(lián)系。目前,有不少教師在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,不僅不會(huì)注重英語(yǔ)與母語(yǔ)之間的共同性,還會(huì)“一而再,再而三”的強(qiáng)調(diào)母語(yǔ)思維和母語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣在英語(yǔ)過(guò)程中的阻礙作用,導(dǎo)致學(xué)生產(chǎn)生“學(xué)習(xí)好英語(yǔ),就必須要克服母語(yǔ)思維”。然而,事實(shí)上,養(yǎng)成英語(yǔ)思維和表達(dá)習(xí)慣并不能夠犧牲母語(yǔ)思維和表達(dá)習(xí)慣,特別是對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)來(lái)講,更不可使學(xué)生的翻譯水平得到提升。翻譯就是英語(yǔ)與漢語(yǔ)兩者之間的溝通與解釋過(guò)程,因此不能夠?yàn)榱擞⒄Z(yǔ)犧牲母語(yǔ)。

      (二)英語(yǔ)教材母語(yǔ)資源匱乏

      目前,高校使用的英語(yǔ)教材往往以外國(guó)文獻(xiàn)為主,其中具有母語(yǔ)文化背景的學(xué)習(xí)資源非常少。由于受到各種因素的影響,師生都趨向于閱讀外國(guó)文獻(xiàn),實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)目標(biāo),導(dǎo)致具有母語(yǔ)文化背景的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料無(wú)人為津,這樣以來(lái),教師與學(xué)生確實(shí)接觸了大量的原汁原味的英語(yǔ)語(yǔ)言,卻很大程度上忽略了母語(yǔ)相關(guān)的各類學(xué)習(xí),進(jìn)而使學(xué)生的翻譯能力不能夠得到有效提高。

      (三)教學(xué)方法和安排不合理

      通過(guò)調(diào)查,英語(yǔ)翻譯教學(xué)采用的教學(xué)方法存在一些問(wèn)題,不利于調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,忽視學(xué)生產(chǎn)生“云里霧里,糊里糊涂”的情緒,同時(shí)教學(xué)安排也存在一些問(wèn)題,其中缺乏對(duì)母語(yǔ)能力提高的系統(tǒng)安排,甚至根本母語(yǔ)能力提高相關(guān)內(nèi)容的安排,出現(xiàn)的英語(yǔ)與母語(yǔ)聯(lián)系中斷的情況,不利于學(xué)生明確英語(yǔ)與母語(yǔ)之間的關(guān)聯(lián)。上述情況,必定會(huì)影英語(yǔ)翻譯教學(xué)與母語(yǔ)水平契合的實(shí)現(xiàn)。

      三、英語(yǔ)翻譯教育與母語(yǔ)水平有效契合的措施

      (一)更新教學(xué)理念,明確外語(yǔ)能力與母語(yǔ)能力之間的關(guān)系

      就思維和表達(dá)方式來(lái)講,英語(yǔ)與母語(yǔ)確實(shí)存在很大的區(qū)別,但是要想實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與母語(yǔ)水平提升的契合,就必須正確認(rèn)識(shí)英語(yǔ)能力與母語(yǔ)能力之間的關(guān)聯(lián),促使英語(yǔ)能力和母語(yǔ)能力都得到提高,順利完成英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教學(xué)目標(biāo)。英語(yǔ)與母語(yǔ)之間具有相互促進(jìn)、相互互補(bǔ)的作用,因此作為當(dāng)代一線大學(xué)英語(yǔ)的教育工作者,提升母語(yǔ)水平有助于提高學(xué)生的英語(yǔ)能力,促使英語(yǔ)翻譯活動(dòng)的實(shí)現(xiàn),同時(shí)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程,既能夠提高和鍛煉學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力,還能夠鍛煉和提高學(xué)生的母語(yǔ)水平。因此在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中要滲透母語(yǔ),促使學(xué)生的母語(yǔ)水平得到提升,還能夠使學(xué)生認(rèn)識(shí)到母語(yǔ)水平與英語(yǔ)翻譯能力有密切的聯(lián)系,進(jìn)而有意識(shí)地參與到課堂教學(xué)活動(dòng)中,鍛煉和提高自身的母語(yǔ)說(shuō)平和英語(yǔ)翻譯能力,實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與母語(yǔ)水平的有效提升。

      (二)整合教學(xué)資源,實(shí)現(xiàn)教材和學(xué)習(xí)資料層次的有效提升

      對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)來(lái)講,重要的學(xué)習(xí)是英語(yǔ)教材和學(xué)習(xí)資料,因此在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,要為學(xué)生提供滿足其認(rèn)知規(guī)律和內(nèi)心需求的教材和學(xué)習(xí)資料,也就是說(shuō)教師在教學(xué)中,要對(duì)英語(yǔ)教材進(jìn)行創(chuàng)新,形成校本教材。在我國(guó)加入WTO后,漢語(yǔ)的地位在世界上有所提高,目前已經(jīng)有不少漢語(yǔ)作品被翻譯成為英語(yǔ)譯本。在日常的英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,可以選擇學(xué)生較為熟悉的漢語(yǔ)作品英語(yǔ)譯本作為教材和學(xué)習(xí)資料,不僅能夠調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還能夠使學(xué)生的漢譯英能力得到鍛煉和提高,同時(shí)還能夠使學(xué)生英譯漢的水平得到提升。這樣的過(guò)程,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的同時(shí),即提高英語(yǔ)水平,還提高了母語(yǔ)水平。

      中國(guó)文化有五千年歷史,博大精深,因此要想提高學(xué)生的母語(yǔ)能力,單純依靠統(tǒng)招教材是不可能實(shí)現(xiàn)的,因此可以有針對(duì)性地編寫校本教材。編寫校本教材,就需要教育工作者在日常的教學(xué)中,要深入學(xué)生中間,了解學(xué)生的心理需求和認(rèn)知規(guī)律,且要認(rèn)真研讀中國(guó)的文學(xué)作品,從而專門飆血相應(yīng)的母語(yǔ)能力提升教材。在日常的教學(xué)過(guò)程中,教師要有意識(shí)地將編寫校本教材與英語(yǔ)教材進(jìn)行整合,不斷優(yōu)化課程教學(xué)資源,科學(xué)合理地母語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)間,使母語(yǔ)學(xué)習(xí)課時(shí)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)課時(shí)能夠得到合理分配,促使學(xué)生的英語(yǔ)和母語(yǔ)水平都得到提高。

      當(dāng)前可供選擇的外國(guó)文獻(xiàn)非常多,因此教師在選擇時(shí),既要考慮文本本身的質(zhì)量,還要考慮翻譯課堂教學(xué)的具體內(nèi)容,課堂上教師還要選擇時(shí)機(jī),用母語(yǔ)給予解釋。這樣的教學(xué)過(guò)程,能夠使學(xué)生接觸英語(yǔ)本土英語(yǔ)文獻(xiàn)的同時(shí),還能夠接觸到我國(guó)的母語(yǔ),使學(xué)生地母語(yǔ)水平和翻譯能力在同一教學(xué)活動(dòng)中得到提升和鍛煉。

      (三)采用母語(yǔ)授課,探究和創(chuàng)新授課的方式和授課的策略

      當(dāng)前,國(guó)內(nèi)外學(xué)者針對(duì)于外語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)使用母語(yǔ)還是外語(yǔ)授課這個(gè)問(wèn)題的相關(guān)研究非常多,且形成了針鋒相對(duì)的不同觀點(diǎn)。其中,適時(shí)運(yùn)用母語(yǔ)進(jìn)行授課這個(gè)觀點(diǎn)的影響較為顯著,有不少教育工作者在實(shí)踐英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,取得了理想的教學(xué)效果。對(duì)于翻譯教學(xué)來(lái)講,并不是將英語(yǔ)翻譯成已經(jīng)熟練掌握的母語(yǔ),而是要對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)進(jìn)行學(xué)習(xí),使英譯漢、漢譯英的能力得到提高,最終實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)與漢語(yǔ)的相互融通和互譯。在課堂上,我們可以通過(guò)對(duì)比的方法,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)與母語(yǔ)兩種語(yǔ)言的理解與認(rèn)識(shí)。具體來(lái)講:教師可以就英語(yǔ)與母語(yǔ)宏觀結(jié)構(gòu)、文化背景進(jìn)行對(duì)比,從而使學(xué)生的翻譯能力得到提升。另外,教師還要樂(lè)于反思教學(xué)過(guò)程,及時(shí)發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中存在的問(wèn)題,從而有針對(duì)性地進(jìn)行探究創(chuàng)新,且在實(shí)踐過(guò)程驗(yàn)證求實(shí),最終形成具有自身特色的教學(xué)策略。

      綜上所述,英語(yǔ)翻譯教學(xué)是英語(yǔ)教學(xué)的重要組成內(nèi)容,它對(duì)于學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力有促進(jìn)作用,但是當(dāng)前英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程存在不少問(wèn)題,必須要在英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐過(guò)程中有針對(duì)性探究與創(chuàng)新。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與母語(yǔ)水平提升的有效契合是一種必然的趨勢(shì),因此作為當(dāng)代一線的大學(xué)英語(yǔ)教育工作者,要從教學(xué)理念、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法以及教學(xué)策略四個(gè)方面進(jìn)行探究創(chuàng)新,才能夠更好地實(shí)現(xiàn)母語(yǔ)水平提升與英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效契合,以期師生都能夠樹立正確的思想,使學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯技巧和英語(yǔ)翻譯方法的同時(shí)提升學(xué)生自身的母語(yǔ)水平,使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)與母語(yǔ)兩種語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)和理解都得到提升,最終實(shí)現(xiàn)兩種語(yǔ)言之間的相互融通和互譯。

      [1] 葉慧君,郭雨祺.如何協(xié)調(diào)教學(xué)中母語(yǔ)與外語(yǔ)的關(guān)系[J].河北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2014(6):99-103.

      [2] 葛曉晶.論如何提高高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的有效性[J].英語(yǔ)教師,2015(18):91-92.

      [3] 蒲紅英.英語(yǔ)專業(yè)翻譯課堂教師母語(yǔ)使用策略探析[J].現(xiàn)代交際,2012(3):36-37.

      [4] 武競(jìng),康振國(guó).淺析母語(yǔ)水平對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響[J].教育實(shí)踐與研究(中學(xué)版),2008(9):33-35.

      [5] 王麗婭.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題與對(duì)策研究[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015(11):131-132.

      H 319

      A

      1671-4733(2016)03-0079-03

      10.3969/j.issn.1671-4733.2016.03.021

      2016-03-28

      陳曦(1983-),女,黑龍江雞西人,研究生在讀,助教,研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)筆譯,電話:

      猜你喜歡
      英語(yǔ)翻譯母語(yǔ)教材
      教材精讀
      教材精讀
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
      教材精讀
      母語(yǔ)
      草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
      教材精讀
      中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
      評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
      母語(yǔ)
      草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
      高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究
      柏乡县| 云阳县| 宝山区| 育儿| 荣昌县| 浑源县| 徐闻县| 柏乡县| 锡林浩特市| 河津市| 涟源市| 霍城县| 麦盖提县| 营口市| 江油市| 页游| 杨浦区| 迁西县| 遂昌县| 岳阳市| 五华县| 金沙县| 留坝县| 平安县| 健康| 绥阳县| 澄城县| 邻水| 晴隆县| 广昌县| 枣阳市| 常山县| 崇明县| 邯郸市| 甘肃省| 广宁县| 修水县| 海兴县| 洛南县| 桑植县| 罗源县|