• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      對(duì)接文化“走出去”戰(zhàn)略,加強(qiáng)英語(yǔ)教材建設(shè)

      2016-03-16 01:37:06常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院趙晨輝
      外文研究 2016年2期
      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教材走出去跨文化

      常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院 趙晨輝

      ?

      對(duì)接文化“走出去”戰(zhàn)略,加強(qiáng)英語(yǔ)教材建設(shè)

      常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院 趙晨輝

      隨著中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施,中外文化交流正在發(fā)生轉(zhuǎn)向,這對(duì)我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)提出了新的要求。中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá),成為我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的重要內(nèi)容。但現(xiàn)行英語(yǔ)教材嚴(yán)重忽視中國(guó)文化,已不能適應(yīng)新形勢(shì)下人才培養(yǎng)和對(duì)接國(guó)家戰(zhàn)略的需要。編寫(xiě)新的英語(yǔ)教材已經(jīng)變得重要且迫切。根據(jù)文化交流轉(zhuǎn)向的需要,文章就新教材編撰提出建議,對(duì)包括編撰隊(duì)伍組建、教材編撰的指導(dǎo)原則和教材內(nèi)容的選取等方面進(jìn)行了詳細(xì)闡述。

      文化“走出去”; 英語(yǔ)教學(xué); 教材

      1.引言

      文化已成為當(dāng)今世界的一個(gè)熱門(mén)話題。文化和文化“軟實(shí)力”建設(shè)日益受到各國(guó)的高度重視。為世界更好地了解自己,越來(lái)越多的國(guó)家開(kāi)始采取措施把自己文化的對(duì)外傳播作為文化“軟實(shí)力”建設(shè)的重要內(nèi)容(謝天振 2015: 15)。2008年北京奧運(yùn)會(huì)、2010年上海世博會(huì)和廣州亞運(yùn)會(huì)的成功舉辦,為我們提供了對(duì)外傳播中國(guó)文化的良好機(jī)會(huì),也讓我們切身體會(huì)到:中國(guó)走向世界,世界關(guān)注中國(guó)。開(kāi)放發(fā)展的中國(guó)需要大批具有跨文化溝通能力和能用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的國(guó)民。推動(dòng)中華文化走向世界,增進(jìn)國(guó)際社會(huì)對(duì)我國(guó)基本國(guó)情、價(jià)值觀念、發(fā)展道路、內(nèi)外政策的了解和認(rèn)識(shí),實(shí)施文化“走出去”戰(zhàn)略,總體上產(chǎn)生了良好的效果。戰(zhàn)略的進(jìn)一步推進(jìn)和完善對(duì)于推動(dòng)中國(guó)優(yōu)秀文化走向世界、展示中華文化魅力、傳播當(dāng)代中國(guó)價(jià)值觀、塑造當(dāng)代中國(guó)形象以及進(jìn)一步擴(kuò)大中國(guó)學(xué)術(shù)和中國(guó)文化的國(guó)際影響力和話語(yǔ)權(quán)、增強(qiáng)國(guó)家文化“軟實(shí)力”、促進(jìn)中外文明對(duì)話等,都具有十分重要的意義。而英語(yǔ)作為實(shí)際上的“世界語(yǔ)”,其地位在相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)期內(nèi)無(wú)法撼動(dòng),所以用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化,無(wú)疑是中國(guó)文化“走出去”最為重要的途徑。然而,縱觀我國(guó)多層次的英語(yǔ)教學(xué),片面強(qiáng)調(diào)導(dǎo)入西方文化的現(xiàn)象還依然普遍存在,而中國(guó)文化基本上處于被忽視的狀態(tài)。在對(duì)外交流中,不少具有較高英語(yǔ)水平和較高中國(guó)文化修養(yǎng)的知識(shí)分子,在被問(wèn)起中國(guó)文化時(shí),往往不知所措,呈現(xiàn)出“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”?!爸袊?guó)文化在走向世界的過(guò)程中依然步履維艱”(王寧 2015: 86)。當(dāng)前,全球化潮流正在席卷世界每一個(gè)角落。我國(guó)的現(xiàn)代化也正在迅速提升綜合國(guó)力和民族自信心。同時(shí),世界也越來(lái)越感受到中國(guó)的存在,各國(guó)人民越來(lái)越想了解中國(guó),中外文化交流正在發(fā)生方向性的變化,這對(duì)我們的英語(yǔ)教學(xué)提出了新的要求。

      2.中外跨文化交流趨勢(shì)的變化

      近代以來(lái),由于種種歷史原因,我國(guó)在各方面嚴(yán)重落后于西方。黨的十一屆三中全會(huì)以來(lái),以鄧小平為核心的第二代中央領(lǐng)導(dǎo)集體,高瞻遠(yuǎn)矚,領(lǐng)導(dǎo)了具有劃時(shí)代意義的改革開(kāi)放。與此相適應(yīng),英語(yǔ)教育在我國(guó)得到普及和發(fā)展。如今,英語(yǔ)人才活躍在國(guó)家建設(shè)和對(duì)外開(kāi)放的各個(gè)領(lǐng)域,為國(guó)家對(duì)外開(kāi)放和現(xiàn)代化建設(shè)做出了巨大貢獻(xiàn)。國(guó)人的視野也得到了極大的提升和拓展。

      30多年快速發(fā)展,中國(guó)在經(jīng)濟(jì)、科技、教育、文化等各方面都取得了巨大的成就,從一個(gè)貧窮落后的國(guó)家迅速成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體、第一大貿(mào)易國(guó)。由此,中國(guó)成為世界目光的聚焦點(diǎn)。來(lái)華經(jīng)商、旅游、學(xué)習(xí)的外國(guó)人達(dá)到了空前的規(guī)模。同時(shí),通過(guò)積極的文化雙向交流,我國(guó)文化“軟實(shí)力”得到極大提升,西方社會(huì)了解中國(guó)文化的愿望也日益強(qiáng)烈(張春柏 2015: 9)。另一方面,隨著中國(guó)綜合國(guó)力增強(qiáng)和國(guó)際影響力提高,國(guó)外有人歡呼,有人驚嘆,有人迷惑,有人緊張,甚至嫉妒、害怕,抑或從心理到戰(zhàn)略都強(qiáng)烈抵制。在國(guó)際環(huán)境日益復(fù)雜化的背景下,中國(guó)比以往更加需要對(duì)外解釋好自己的文化和價(jià)值觀,講好中國(guó)故事,加強(qiáng)與世界的密切溝通,努力營(yíng)造良好的外部環(huán)境。由于世界各地受眾群體懂中文的人太少,這個(gè)任務(wù)基本要靠中國(guó)人用英語(yǔ)來(lái)實(shí)現(xiàn)。從翻譯領(lǐng)域看,2011年中國(guó)對(duì)外翻譯的工作量首次超過(guò)了外譯中(黃友義 2015: 5)。2014年,“中譯外的比例已經(jīng)超過(guò)60%”(仲偉合 2015: 10)。中外跨文化交流已由“輸入為主”轉(zhuǎn)變?yōu)椤拜敵鰹橹鳌保何鲗W(xué)仍在東漸,但“中學(xué)西傳”也已漸成潮流。

      3.英語(yǔ)教學(xué)亟需實(shí)現(xiàn)從“引進(jìn)來(lái)”到“走出去”的轉(zhuǎn)型

      培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力是英語(yǔ)教學(xué)的終極目標(biāo)之一。在跨文化交際活動(dòng)中,交際雙方首先接觸到的是對(duì)方的語(yǔ)言和日常行為方式及風(fēng)俗習(xí)慣。語(yǔ)言是信息傳遞的主要途徑。要準(zhǔn)確傳遞信息,實(shí)現(xiàn)交際目的,要求跨文化交際者必須既要通曉目的語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言和文化,也同樣需要通曉本國(guó)的文化,并掌握把博大精深的中國(guó)文化介紹給世界的方法,做到“內(nèi)知國(guó)情,外知世界”。中國(guó)本土文化需要通過(guò)英語(yǔ)實(shí)現(xiàn)“全球化”。在涉外活動(dòng)中,每個(gè)人都是中國(guó)文化的一張名片。然而,“中國(guó)文化的博大精深,現(xiàn)在是否為中國(guó)人、特別是年輕一代所了解,已經(jīng)成了一個(gè)嚴(yán)重問(wèn)題”(楊揚(yáng)、朱希祥 2010: 105)。信息通信手段的發(fā)達(dá)為信息傳播和人與人之間的交流提供了十分便捷的手段。但如今的青年學(xué)生最喜歡關(guān)注流行和時(shí)尚,對(duì)中國(guó)的國(guó)情和文化,很多人卻少有關(guān)注,更談不上深入了解。20世紀(jì)以來(lái)發(fā)生在中國(guó)的、舉世罕見(jiàn)的文化自我放逐和去傳統(tǒng)化,已使當(dāng)今中國(guó)人偏離了文化傳統(tǒng),對(duì)本土文化進(jìn)行再教育,重塑對(duì)自己母語(yǔ)文化的自豪感和自信心,已顯得十分迫切和重要。

      中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略中,高等院校承擔(dān)著培養(yǎng)人才的重大使命。在外語(yǔ)教學(xué)界,隨著對(duì)語(yǔ)言、文化與交際之間關(guān)系研究的深入,語(yǔ)言學(xué)習(xí)與文化學(xué)習(xí)的密切關(guān)系以及文化在跨文化交際中的重要性受到高度重視。但是人們往往把單純的目的語(yǔ)文化的導(dǎo)入認(rèn)為是跨文化交際能力培養(yǎng)的全部,忽視了本國(guó)文化在跨文化交際中的重要作用。時(shí)至今日,我們的教科書(shū)仍在片面強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)的語(yǔ)言基礎(chǔ)和文化的導(dǎo)入,鮮有介紹中國(guó)文化的內(nèi)容。造成很多英語(yǔ)流利的青年學(xué)子對(duì)中國(guó)文化和時(shí)事國(guó)情不甚了了,更不知道如何用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)中國(guó)文化。于是,在對(duì)外交往中,往往顯得力不從心,甚至“用洋文出洋相”。由此可見(jiàn),單向?qū)胛鞣轿幕瑹o(wú)法滿(mǎn)足當(dāng)今社會(huì)對(duì)英語(yǔ)人才的需求。國(guó)家實(shí)施的文化“走出去”戰(zhàn)略的關(guān)鍵,在于提升國(guó)民的英語(yǔ)素質(zhì)和用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力以及中譯外人才的培養(yǎng),而國(guó)內(nèi)對(duì)中國(guó)文化之英語(yǔ)表達(dá)的研究多集中在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域,在英語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域基本還是一片空白。時(shí)代發(fā)展迫切要求英語(yǔ)教育進(jìn)行轉(zhuǎn)型,不但要“引進(jìn)來(lái)”,還要“走出去”。高校英語(yǔ)課程的開(kāi)設(shè)一方面要滿(mǎn)足學(xué)生專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)、國(guó)際交流、工作就業(yè)等方面的需要,同時(shí)也要滿(mǎn)足國(guó)家戰(zhàn)略需求。中國(guó)文化要走出去,中國(guó)企業(yè)要走出去,英語(yǔ)教育的人才培養(yǎng)必須在滿(mǎn)足各種實(shí)際需求的同時(shí),服務(wù)于國(guó)家戰(zhàn)略,在國(guó)家“軟實(shí)力”建設(shè)中發(fā)揮積極作用?!白叱鋈ァ奔仁菫榱俗屖澜绺嗟亓私庵袊?guó),也是為了更好地“引進(jìn)來(lái)”,讓中國(guó)更好地了解世界,然后更好地“走出去”。如此循環(huán)往復(fù),中國(guó)文化與世界各國(guó)文化就會(huì)不斷交融。

      4.對(duì)接文化“走出去”戰(zhàn)略,加強(qiáng)英語(yǔ)教材建設(shè)

      教材在教學(xué)過(guò)程中發(fā)揮著基礎(chǔ)性作用,對(duì)人才的知識(shí)結(jié)構(gòu)和培養(yǎng)質(zhì)量有著重大影響??v觀我國(guó)多層次英語(yǔ)教學(xué),中國(guó)文化被嚴(yán)重邊緣化,甚至近乎空白。劉艷紅等(2015)通過(guò)對(duì)《21世紀(jì)大學(xué)英語(yǔ)》、《新世紀(jì)大學(xué)英語(yǔ)》、《全新版大學(xué)英語(yǔ)》、《大學(xué)體驗(yàn)英語(yǔ)》、《全新主題大學(xué)英語(yǔ)》、《新時(shí)代大學(xué)英語(yǔ)》、《新視野大學(xué)英語(yǔ)》、《大學(xué)英語(yǔ)教程讀寫(xiě)譯》、《新標(biāo)準(zhǔn)大學(xué)英語(yǔ)》、《新通用大學(xué)英語(yǔ)》等10套大學(xué)英語(yǔ)教材的內(nèi)容進(jìn)行研究,發(fā)現(xiàn)在這10套大學(xué)英語(yǔ)教材中,英美文化內(nèi)容居于絕對(duì)主導(dǎo)地位,其他英語(yǔ)國(guó)家的文化內(nèi)容所占比重很低。在占比最高的《全新版大學(xué)英語(yǔ)》中,其他英語(yǔ)國(guó)家的文化也只占4.7%,大部分教材的文化內(nèi)容,要么是共同文化,要么是英美文化,其他文化內(nèi)容占比為0%。由于英語(yǔ)是實(shí)際上的“世界語(yǔ)”,在以英語(yǔ)為媒介的跨文化交際中,交際者可能來(lái)自不同國(guó)家和地區(qū)(比如“一帶一路”沿線國(guó)家),他們各自有著不同的文化,各自的語(yǔ)用文化規(guī)則也不盡相同。如果僅以英美文化規(guī)則作為交際的圭臬,可能會(huì)導(dǎo)致誤解。另外,中國(guó)文化在這些教材中也基本被忽視,占比最高的是《全新主題大學(xué)英語(yǔ)》,只有7.3%。不少教材中絲毫沒(méi)有中國(guó)文化內(nèi)容?!罢w上,這10套大學(xué)英語(yǔ)教材的文化配置普遍存在失衡現(xiàn)象。一方面,這些教材推崇英美文化,對(duì)其他英語(yǔ)國(guó)家的文化不夠重視。另一方面,教材的中國(guó)文化占比過(guò)低,未能在‘中國(guó)文化走出去’和‘加強(qiáng)中國(guó)價(jià)值的國(guó)際傳播’過(guò)程中發(fā)揮”應(yīng)有的作用(劉艷紅等 2015: 91),也不能適應(yīng)國(guó)家實(shí)施“一帶一路”戰(zhàn)略的需要。因此,有必要對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教材的文化內(nèi)容進(jìn)行大刀闊斧的改革,甚至是重新編寫(xiě),開(kāi)發(fā)全新的教材。

      從學(xué)科建設(shè)需要來(lái)看,主動(dòng)適應(yīng)國(guó)家戰(zhàn)略和社會(huì)發(fā)展需要是學(xué)科建設(shè)保持活力的健康法則和基本理念。從人才培養(yǎng)需要來(lái)看,教材在人才培養(yǎng)過(guò)程中發(fā)揮著基礎(chǔ)性作用。英語(yǔ)教育要與中國(guó)文化傳播和國(guó)家“軟實(shí)力”建設(shè)緊密相連,英語(yǔ)學(xué)科的教學(xué)、科研等一系列活動(dòng)也要同國(guó)家的發(fā)展需要緊密聯(lián)系在一起。在英語(yǔ)教學(xué)研究領(lǐng)域,對(duì)中國(guó)文化之英語(yǔ)表達(dá)的研究還處于剛剛起步階段。這方面的研究成果,比較有代表性的論文有:吳鼎民(2008)的“不能只搞內(nèi)銷(xiāo),不做外貿(mào)”、曹韻(2011)的“中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中的文化身份危機(jī)及其應(yīng)對(duì)策略”、鄧天穎(2010)的“文化傳播視域下的‘巧實(shí)力’解析”等。對(duì)中國(guó)文化的英文介紹也出版了一些圖書(shū),如國(guó)家扶持的大型出版工程“熊貓圖書(shū)”、“大中華文庫(kù)”、“中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣計(jì)劃”、 “中國(guó)文學(xué)海外出版工程”、 “中國(guó)當(dāng)代文學(xué)百部精品譯介工程”等。目前,有關(guān)中國(guó)文化教育的研究成果主要集中在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域,出版了一些用英語(yǔ)介紹中國(guó)文化的讀本,而這些成果和讀物還不為廣大教師所知,更不用說(shuō)學(xué)生了。而各種英語(yǔ)教材中,涉及中國(guó)文化的內(nèi)容十分少見(jiàn)。僅靠幾本介紹中國(guó)文化的專(zhuān)著或英語(yǔ)讀物恐怕無(wú)法達(dá)到預(yù)期目的,必須拓展中國(guó)文化的教育和傳播途徑。

      教材對(duì)于學(xué)習(xí)的重要性不言而喻。要培養(yǎng)能夠向世界介紹中國(guó)文化的英語(yǔ)人才,中國(guó)文化的內(nèi)容必須進(jìn)教材。因?yàn)橐越滩男问酵瞥龅臇|西有利于快速傳播和普及。教材的“發(fā)行量和銷(xiāo)售量大、讀者多、受眾面廣”(陶友蘭 2015: 16),而且,學(xué)生對(duì)教材內(nèi)容的重視程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于課外讀物。把中國(guó)文化的內(nèi)容編進(jìn)英語(yǔ)教材是培養(yǎng)文化“走出去”新型人才的有效舉措,而對(duì)英語(yǔ)教學(xué)改革也具有重大意義。毋庸諱言,這類(lèi)教材的編寫(xiě)尚無(wú)先例可循,包括編寫(xiě)體例的設(shè)定和資料的收集和整理,一切都要從頭開(kāi)始。但根據(jù)跨文化交際“轉(zhuǎn)型”的特點(diǎn)和國(guó)家文化“軟實(shí)力”建設(shè)的戰(zhàn)略需要,這類(lèi)教材的編寫(xiě)應(yīng)充分考慮以下幾個(gè)方面的因素:教材編撰隊(duì)伍、編撰原則和選材內(nèi)容。

      4.1 編撰隊(duì)伍

      用英語(yǔ)講述中國(guó)文化,這種新型英語(yǔ)教材在編寫(xiě)原則和編寫(xiě)內(nèi)容上與以往的英語(yǔ)教材有著顯著的差異,因此對(duì)教材編撰隊(duì)伍也應(yīng)有特殊的要求。既然這類(lèi)教材側(cè)重于用英語(yǔ)講述中國(guó)文化,這就決定了編撰隊(duì)伍首先要包括深諳中西兩種語(yǔ)言和文化的跨文化交際領(lǐng)域的教育專(zhuān)家,并且對(duì)雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換技巧特別是中譯外技巧要有豐富的經(jīng)驗(yàn)。其次,編撰隊(duì)伍應(yīng)包括英語(yǔ)教育專(zhuān)家和長(zhǎng)期從事英語(yǔ)教材編寫(xiě)的專(zhuān)家學(xué)者,他們對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言能力有著直接的經(jīng)驗(yàn)。再次,編撰隊(duì)伍還應(yīng)包括對(duì)中國(guó)國(guó)情和中國(guó)文化有深入研究的學(xué)者,他們對(duì)國(guó)情的變化和文化的發(fā)展有著敏銳的洞察力,有利于在教材內(nèi)容的選取過(guò)程中做到與時(shí)俱進(jìn)。另外,編撰隊(duì)伍還要有對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域的專(zhuān)家學(xué)者參與,他們?cè)谟糜⒄Z(yǔ)解釋中國(guó)文化方面有著成功經(jīng)驗(yàn),可資借鑒。同時(shí),教材編寫(xiě)還應(yīng)發(fā)展國(guó)際化的編撰團(tuán)隊(duì),邀請(qǐng)母語(yǔ)為英語(yǔ)的學(xué)者和漢學(xué)家加入,他們對(duì)教材需要達(dá)到的目的有著獨(dú)到的見(jiàn)解,對(duì)教材的語(yǔ)言質(zhì)量也能有很好的把握。

      4.2 編撰原則

      首先,教材編寫(xiě)要體現(xiàn)跨文化交際研究成果。英語(yǔ)教學(xué)的重要目標(biāo)之一就是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力。在教材編寫(xiě)中要充分體現(xiàn)跨文化交際學(xué)科與英語(yǔ)教學(xué)的深度融合。長(zhǎng)期以來(lái),國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)跨文化交際進(jìn)行了深入的研究,尤其是21世紀(jì)以來(lái),我國(guó)的跨文化交際學(xué)科呈現(xiàn)快速發(fā)展的勢(shì)頭。從1985到2014年,我國(guó)出版的跨文化交際教材就有122部(索格飛等 2015: 94)。此外,還有大量的研究專(zhuān)著問(wèn)世。其中1995年關(guān)世杰教授的《跨文化交流學(xué):提高涉外交流能力的學(xué)問(wèn)》,是我國(guó)跨文化交際研究的里程碑(胡文仲 2010: 29)。他們的辛勤勞動(dòng)結(jié)出了豐碩的果實(shí),很多成果對(duì)英語(yǔ)教學(xué)有著普遍的指導(dǎo)價(jià)值。

      其次,教材編寫(xiě)要充分借鑒對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域的研究成果。為了適應(yīng)對(duì)外交往需要,早在1983年教育部就批準(zhǔn)北京語(yǔ)言大學(xué)在英語(yǔ)系設(shè)置對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)業(yè)。不久,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)和華東師范大學(xué)等學(xué)校也相繼開(kāi)設(shè)了對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)業(yè)。至今已有130多所高校開(kāi)設(shè)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)業(yè)(吳為善、嚴(yán)慧仙 2010)。迄今,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)業(yè)已走過(guò)30多個(gè)春秋,逐漸發(fā)展壯大。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)研究也取得了豐碩成果。如劉珣等主編的《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)論文選評(píng)》(上、下)匯集了對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域的重要研究成果,其中有相當(dāng)一部分是“跨文化交際與文化教學(xué)”方面的研究成果。張英主編的《中國(guó)語(yǔ)言文化講座》系列圖書(shū)采用中西對(duì)比方式,對(duì)中國(guó)文化進(jìn)行了深入剖析。畢繼萬(wàn)的專(zhuān)著《跨文化交際與第二語(yǔ)言教學(xué)》對(duì)第二語(yǔ)言教學(xué)與培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力進(jìn)行了系統(tǒng)的研究。吳為善、嚴(yán)慧仙編著的《跨文化交際概論》對(duì)中西文化差異進(jìn)行了較為系統(tǒng)的對(duì)比分析。這些研究成果都是基于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐積累起來(lái)的,對(duì)我們今天培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力具有很強(qiáng)的實(shí)用價(jià)值。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)業(yè)起源于外語(yǔ)系,逐漸獨(dú)立,發(fā)展壯大。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)就是用外語(yǔ)講述中國(guó)文化,與英語(yǔ)教學(xué)有著密切的淵源,現(xiàn)在用其研究成果來(lái)反哺英語(yǔ)教學(xué)也是時(shí)代的需要,契合培養(yǎng)文化“走出去”人才的需要。

      再次,教材編寫(xiě)要培養(yǎng)學(xué)生的對(duì)比分析和審辨性思維能力。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Edward Sapir 和Benjamin Lee Whorf認(rèn)為,一種語(yǔ)言就是一種思維方式的直接體現(xiàn),語(yǔ)言中包含著語(yǔ)言使用者對(duì)客觀世界的認(rèn)知體系。每種語(yǔ)言都有自己認(rèn)知客觀世界的獨(dú)特體系和獨(dú)有角度(Hudson 2000: 95-101)。將中國(guó)文化融入英語(yǔ)教學(xué),在同一門(mén)課程中,兩種迥然有別的語(yǔ)言、文化和思維方式會(huì)發(fā)生直接碰撞。這種碰撞有利于學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言和文化以及思維方式的特點(diǎn),加深對(duì)兩種語(yǔ)言和文化的認(rèn)識(shí),通過(guò)多樣的文化活動(dòng)涵養(yǎng)性情,引導(dǎo)學(xué)習(xí)者從不同文化的視角認(rèn)知和分析問(wèn)題,從而培養(yǎng)他們的思辨能力,在對(duì)外交往中,既能提出自己的觀點(diǎn),又能學(xué)會(huì)如何處理、包容與自己不同的觀點(diǎn)。因此,教材的編寫(xiě)要注重語(yǔ)言和文化的對(duì)比分析,既能體現(xiàn)兩種語(yǔ)言和文化的差異性,又兼顧兩者之間的互通性。

      最后,教材編寫(xiě)要注重中譯外技能的訓(xùn)練。“翻譯旨在打破文化隔閡,促進(jìn)不同文化之間相互了解和融合,是涉及自我與他者的一種雙向交流活動(dòng)”(劉云虹 2015: 1),隨著文化“走出去”戰(zhàn)略成為我國(guó)提升文化“軟實(shí)力”的重要戰(zhàn)略方向,中譯外受到各方熱切期待和普遍關(guān)注。翻譯本身是一項(xiàng)對(duì)兩種語(yǔ)言和文化的掌握都要求很高的實(shí)踐。中譯外的過(guò)程要求對(duì)漢英語(yǔ)言和文化的特點(diǎn)進(jìn)行深入分析,探索從漢語(yǔ)到英語(yǔ)表達(dá)所要進(jìn)行的語(yǔ)言、思維邏輯和適應(yīng)表達(dá)的文化轉(zhuǎn)換。中譯外練習(xí)無(wú)疑能使學(xué)習(xí)者加深對(duì)漢語(yǔ)和中國(guó)文化的理解,而用英語(yǔ)寫(xiě)作無(wú)疑會(huì)提高實(shí)踐者的表達(dá)能力。通過(guò)中譯外的理論和方法,能夠讓學(xué)習(xí)者知道為什么漢語(yǔ)和英語(yǔ)有時(shí)要用不同方式表達(dá)類(lèi)似意思,為什么要采用不同的變通手段,用符合譯入語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)方式傳達(dá)出原文的意思(陳德彰 2013),這將是提高學(xué)習(xí)者用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化能力的有效方法之一。

      4.3 編撰內(nèi)容

      新型教材,要改變傳統(tǒng)單項(xiàng)導(dǎo)入西方文化的做法,強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力。在英語(yǔ)教學(xué)中,要雙向?qū)胫型鈨煞N文化,應(yīng)注重兩種語(yǔ)言和文化的對(duì)比和融合,使學(xué)習(xí)者通過(guò)教材學(xué)習(xí)可以“內(nèi)知國(guó)情,外知世界”。

      教材內(nèi)容的選取應(yīng)考慮以下因素:

      1)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)言能力形成的需要

      語(yǔ)言是文化最為重要的組成部分,而文化則主要通過(guò)語(yǔ)言得以體現(xiàn)。因此,語(yǔ)言與文化學(xué)習(xí)不可分割。英語(yǔ)是在其本土語(yǔ)言文化里形成、發(fā)展起來(lái)的,與其本土文化關(guān)系密切。考慮到學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)言能力形成的需要,在教材中不可避免地要放進(jìn)其本土文化的內(nèi)容,保證學(xué)習(xí)者能夠?qū)W到原汁原味的語(yǔ)言和文化,確保其英語(yǔ)基本知識(shí)和基本技能的根基扎實(shí)。

      2)中國(guó)文化內(nèi)容要具有代表性且適合對(duì)外傳播

      漢語(yǔ)歷史悠久,中國(guó)文化博大精深,但教材容量有限,而鑒于學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力水平限制和實(shí)際對(duì)外交流的需要,教材內(nèi)容選取必須精挑細(xì)選。首先,要有最適合對(duì)外傳播、最易用英語(yǔ)恰當(dāng)表達(dá)的實(shí)用內(nèi)容。其次,文化是龐雜的,不是所有的東西都適合對(duì)外傳播,必須考慮到對(duì)外樹(shù)立良好的中國(guó)形象的需要。再次,并非所有中國(guó)文化都能用英語(yǔ)表達(dá)清楚且能為外國(guó)人所正確理解,因此,未能準(zhǔn)確譯成英語(yǔ)的內(nèi)容不宜進(jìn)教材。

      3)實(shí)用性

      所謂實(shí)用性,是指教材內(nèi)容編選要充分考慮其交際價(jià)值。注重實(shí)用性,就是要讓學(xué)習(xí)者感到他們?cè)跁?shū)本上學(xué)到的東西馬上就可以用到,對(duì)學(xué)生的交際有實(shí)際幫助,這會(huì)增加其學(xué)習(xí)的積極性,提高學(xué)習(xí)效果。應(yīng)優(yōu)先考慮跟學(xué)生的交際活動(dòng)直接相關(guān)的文化內(nèi)容和在人際交往中常用的、交際作用比較大的文化內(nèi)容。以實(shí)用性為主的同時(shí),也應(yīng)充分考慮到代表性文化內(nèi)容的選取。

      4)避免中國(guó)文化內(nèi)容過(guò)多

      英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)語(yǔ)言能力還處在形成階段,對(duì)異國(guó)文化充滿(mǎn)好奇。如果在教材中編入過(guò)多的中國(guó)文化內(nèi)容,難免會(huì)誤導(dǎo)學(xué)習(xí)者,分不清“東”“西”。因此在教材編寫(xiě)過(guò)程中要避免中國(guó)文化內(nèi)容過(guò)多,滑向另一個(gè)極端,不利于學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)言能力和跨文化視野的形成。

      文化內(nèi)容的選取應(yīng)遵循以下原則:

      1)堅(jiān)持以現(xiàn)代文化為主

      中華文化綿延千古,一脈相承,但現(xiàn)代人的價(jià)值觀念、生活乃至行為方式都發(fā)生了深刻變化。相對(duì)于古代文化,現(xiàn)代文化更為鮮活,更貼近現(xiàn)代人的生活和交際需要。跨文化交流是在現(xiàn)代社會(huì)中進(jìn)行的,因此,教材編寫(xiě)在適當(dāng)選取經(jīng)典文化的同時(shí),應(yīng)盡可能發(fā)掘當(dāng)今現(xiàn)實(shí)社會(huì)中的文化現(xiàn)象,避免脫離現(xiàn)實(shí)的“死”文化。

      2)堅(jiān)持以主流文化為主

      任何社會(huì)內(nèi)部都存在亞文化,但主流文化總是居于主導(dǎo)地位,普遍適用于全體社會(huì)成員。我們培養(yǎng)的學(xué)生的交際對(duì)象是全社會(huì)的各種成員,這就要求我們?cè)诮滩膬?nèi)容編選時(shí)應(yīng)堅(jiān)持以主流文化為主,盡量避免區(qū)域性的亞文化。

      3)堅(jiān)持以生活文化為主

      人與人之間的交往最為直接的體現(xiàn)就是日常生活和工作行為。從第二文化的習(xí)得來(lái)看,文化內(nèi)容往往很難從外部看清楚,這就在實(shí)際上形成了跨文化交際的種種暗礁??缥幕浑H中的諸多問(wèn)題常常是因?yàn)椴涣私鈱?duì)方基本的生活方式而引起的。因此,英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容應(yīng)盡可能貼近和反映現(xiàn)實(shí)生活和工作需要。

      由于社會(huì)不斷演變發(fā)展,教材內(nèi)容的選編是一個(gè)常做常新、永無(wú)止境的工作,因此,教材編寫(xiě)在充分征求各方專(zhuān)家學(xué)者意見(jiàn)的同時(shí),應(yīng)著眼于中國(guó)國(guó)情的跨文化研究,厘清并盡可能多地傳播當(dāng)代文化價(jià)值觀和行為方式。同時(shí),也要加強(qiáng)對(duì)來(lái)華外籍人士的調(diào)研,了解他們的興趣和需求,盡可能使編寫(xiě)出的教材實(shí)用、高效。

      5.結(jié)論

      近年來(lái),隨著中國(guó)的和平崛起,漢語(yǔ)和中國(guó)文化正加速走向世界。中國(guó)也正在從文化上的“輸入國(guó)”轉(zhuǎn)變?yōu)椤拜敵鰢?guó)”。季羨林先生預(yù)言的“東學(xué)西漸”已悄然來(lái)臨。在外語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,不可忽視中外交往中的文化傾向,“適時(shí)導(dǎo)入相關(guān)的文化背景知識(shí),完善學(xué)習(xí)者的知識(shí)結(jié)構(gòu)”(馬冬 2006: 142)。反觀我們今天的英語(yǔ)教育,基本上還停留在改革開(kāi)放初期所設(shè)計(jì)的人才培養(yǎng)目標(biāo)上。將跨文化交際能力的培養(yǎng)融入語(yǔ)言學(xué)習(xí)與教學(xué)之中雖然已經(jīng)成為外語(yǔ)教學(xué)界的普遍共識(shí),但是由于英語(yǔ)教材中鮮見(jiàn)中國(guó)文化內(nèi)容,英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中片面導(dǎo)入西方文化的現(xiàn)象還廣泛存在。因此,當(dāng)下英語(yǔ)教材的內(nèi)容難以適應(yīng)新形勢(shì)下跨文化交際的需要。

      英語(yǔ)教育乃至教材建設(shè)要對(duì)接國(guó)家戰(zhàn)略,為國(guó)家建設(shè)服務(wù),必須進(jìn)行改革,“推行雙向國(guó)際化理念,培養(yǎng)具有國(guó)際視野的多元跨文化人才,以適應(yīng)國(guó)家和地區(qū)對(duì)人才的需求”(戴煒棟、王雪梅 2015: 4)。要根據(jù)社會(huì)對(duì)人才知識(shí)結(jié)構(gòu)的需要,進(jìn)行深入研究,科學(xué)規(guī)劃、設(shè)計(jì)教材內(nèi)容,培養(yǎng)具有中國(guó)文化底蘊(yùn)的英語(yǔ)人才,從而在對(duì)外交往中,凸顯“中國(guó)味”,承擔(dān)起對(duì)外塑造良好中國(guó)形象、傳承和傳播中國(guó)文化的重任,為實(shí)現(xiàn)“十三五”規(guī)劃綱要提出的第100個(gè)大工程——“建設(shè)講好中國(guó)故事隊(duì)伍”——培養(yǎng)后續(xù)人才。

      Hudson, R. A. 2000.Sociolinguistics[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

      畢繼萬(wàn). 2009. 跨文化交際與第二語(yǔ)言教學(xué) [M]. 北京: 北京語(yǔ)言大學(xué)出版社.

      曹 韻. 2011. 中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中的文化身份危機(jī)及其應(yīng)對(duì)策略 [J]. 長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào) (1): 153-154.

      陳德彰. 2013. 漢英對(duì)比語(yǔ)言學(xué) [M]. 北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.

      戴煒棟等 2015. “文化走出去”背景下的我國(guó)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科發(fā)展戰(zhàn)略 [J]. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào) (4): 1-11.

      鄧天穎. 2010. 文化傳播視域下的“巧實(shí)力”解析 [J]. 江蘇大學(xué)學(xué)報(bào) (1): 9-10.

      胡文仲. 2010. 從學(xué)科建設(shè)角度看我國(guó)跨文化交際學(xué)的現(xiàn)狀和未來(lái) [J]. 外國(guó)語(yǔ) (6): 28-32.

      黃友義. 2015. 中國(guó)站到了國(guó)際舞臺(tái)中央,我們?cè)撊绾畏g [J]. 中國(guó)翻譯 (5): 5-7.

      劉 珣等(主編). 2008. 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)論文選評(píng)(上、下) [M]. 北京: 北京語(yǔ)言大學(xué)出版社.

      劉艷紅等. 2015. 基于國(guó)家級(jí)規(guī)劃大學(xué)英語(yǔ)教材語(yǔ)料庫(kù)的教材文化研究 [J]. 外語(yǔ)界 (6): 85-93.

      劉云虹. 2015. 中國(guó)文學(xué)對(duì)外譯介與翻譯歷史觀 [J]. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐 (4): 1-8.

      馬 冬. 2006. 中外文化交流及語(yǔ)用分析 [M]. 北京: 北京大學(xué)出版社.

      索格飛等. 2015. 我國(guó)30年跨文化交際/傳播教材的分析性評(píng)估(1985-2014) [J]. 外語(yǔ)界 (3): 89-96.

      陶友蘭. 2015. 中國(guó)傳統(tǒng)譯論的戰(zhàn)略傳承與傳播:翻譯教材建設(shè)視角 [J]. 上海翻譯 (4): 14-20.

      王 寧. 2015. 如何有效地在國(guó)際學(xué)術(shù)交流中構(gòu)建中國(guó)話語(yǔ)?——讀施旭的英文專(zhuān)著《中國(guó)話語(yǔ)研究》 [J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué) (5): 86-89.

      吳鼎民. 2008. 不能只搞內(nèi)銷(xiāo),不做外貿(mào) [J]. 編輯學(xué)刊 (2): 10-12.

      吳為善, 嚴(yán)慧仙. 2010. 跨文化交際概論 [M]. 北京: 商務(wù)印書(shū)館.

      謝天振. 2015. 現(xiàn)行翻譯定義已落后于時(shí)代的發(fā)展——對(duì)重新定位和定義翻譯的幾點(diǎn)反思 [J]. 中國(guó)翻譯 (3): 14-15.

      楊 揚(yáng), 朱希祥. 2010. 中文讀寫(xiě)教程(第一冊(cè)) [M]. 上海: 上海外語(yǔ)教育出版社.

      張春柏. 2015. 如何講述中國(guó)故事:全球化背景下中國(guó)文學(xué)的外譯問(wèn)題 [J]. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐 (4): 9-14.

      張 英. 2011. 中國(guó)語(yǔ)言文化講座 [M]. 北京: 北京大學(xué)出版社.

      仲偉合. 2015. 對(duì)翻譯重新定位與定義應(yīng)該考慮的幾個(gè)因素 [J]. 中國(guó)翻譯 (3): 10-11.

      (責(zé)任編輯 侯 健)

      通訊地址: 213164 江蘇省常州市 常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

      本文系江蘇省高等教育教改研究立項(xiàng)課題“高職英語(yǔ)教學(xué)中的中國(guó)文化再教育研究”(2015JSJG491)的階段性研究成果。

      H043

      A

      2095-5723(2016)02-0051-06

      2016-02-19

      猜你喜歡
      英語(yǔ)教材走出去跨文化
      高中英語(yǔ)教材中的中國(guó)文化的配置研究及啟示
      文教資料(2022年1期)2022-04-08 22:18:22
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      石黑一雄:跨文化的寫(xiě)作
      跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
      國(guó)外優(yōu)秀英語(yǔ)教材詞匯和語(yǔ)法的布局、復(fù)現(xiàn)及練習(xí)方式
      初高中英語(yǔ)教材銜接分析及教學(xué)策略建議
      基于需求分析的高職高專(zhuān)護(hù)理英語(yǔ)教材編寫(xiě)研究
      論詞匯的跨文化碰撞與融合
      江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
      宣汉县| 肇东市| 武平县| 和林格尔县| 嘉峪关市| 集贤县| 宜川县| 浮山县| 南召县| 长海县| 象州县| 镇宁| 门源| 大洼县| 石台县| 宣武区| 郯城县| 清徐县| 遂平县| 日土县| 双鸭山市| 洮南市| 启东市| 托克逊县| 安吉县| 孟津县| 杂多县| 藁城市| 思茅市| 朝阳市| 元朗区| 乌拉特中旗| 黎平县| 祁阳县| 嵊泗县| 连州市| 扶沟县| 丽水市| 正镶白旗| 黄石市| 平原县|