• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      多模態(tài)理論下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式探討

      2016-03-16 10:40:56侯麗香袁秀萍
      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯模態(tài)大學(xué)

      侯麗香 袁秀萍

      (楚雄師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 楚雄 675000)

      ?

      多模態(tài)理論下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式探討

      侯麗香 袁秀萍

      (楚雄師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 楚雄 675000)

      隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,為滿足培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才的目標(biāo)要求,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式不斷地進(jìn)行改革與創(chuàng)新。在多模態(tài)理論的指導(dǎo)下,探討以提升英語(yǔ)學(xué)習(xí)者翻譯應(yīng)用能力為重點(diǎn)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的方法和模式,以期對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革提供借鑒。

      多模態(tài)理論;大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué)模式

      0 引言

      隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,我國(guó)的高等教育面臨著巨大的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。多年來(lái),國(guó)家一直倡導(dǎo)深化教學(xué)改革,提高教學(xué)的質(zhì)量。因此,提升大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量和改進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的方法的探討從未停歇過(guò)。翻譯教學(xué)作為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分,長(zhǎng)期以來(lái)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中并未得到足夠的重視,存在諸多不足。首先是由于大學(xué)英語(yǔ)教材并沒(méi)有系統(tǒng)地介紹翻譯的理論與翻譯的技巧。在翻譯實(shí)踐活動(dòng)中,沒(méi)有相應(yīng)的翻譯理論和翻譯技巧的指導(dǎo),句子的生搬硬套、語(yǔ)言邏輯混亂、語(yǔ)句間缺乏連貫性等現(xiàn)象經(jīng)常出現(xiàn);其次是現(xiàn)有的大學(xué)英語(yǔ)課堂仍然以傳授語(yǔ)言知識(shí),培養(yǎng)英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫能力為主,忽略了對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。同時(shí),教學(xué)手段和形式單一,教學(xué)內(nèi)容也僅局限于每個(gè)單元課后練習(xí)的講解,無(wú)法調(diào)動(dòng)學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)中的主動(dòng)性和創(chuàng)造性。此外,由于英語(yǔ)專業(yè)自身學(xué)科特點(diǎn),其所培養(yǎng)的畢業(yè)生在知識(shí)的廣度和深度上無(wú)法滿足社會(huì)對(duì)復(fù)合型翻譯人才的需求,所以,為社會(huì)輸送高質(zhì)量復(fù)合型翻譯人才的重任落到了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的肩上。因此,從事大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的研究者有必要反思傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,探索新型教學(xué)模式和教學(xué)途徑,加強(qiáng)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革力度,提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的翻譯能力。現(xiàn)今,隨著網(wǎng)絡(luò)與信息技術(shù)的發(fā)展和普遍應(yīng)用,多模態(tài)話語(yǔ)分析理論為大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)提供了全新的視角。本文將討論在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中如何引入多模態(tài)的教學(xué)模式,并通過(guò)語(yǔ)言、圖像、聲音等符號(hào)激發(fā)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,提高大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量和效率。

      1 理論依據(jù)

      多模態(tài)話語(yǔ)分析理論興起于20世紀(jì)90年代,它以Holliday的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)為理論基礎(chǔ),將圖像、聲音及動(dòng)作等作為語(yǔ)言符號(hào)性的研究重心[1]38。研究認(rèn)為,除語(yǔ)言符號(hào)外的其他非語(yǔ)言符號(hào)系統(tǒng)也是意義的源泉,非語(yǔ)言符號(hào)同樣具有語(yǔ)言的系統(tǒng)性和功能性;不同的符號(hào)模態(tài)可以表達(dá)相同的意義,語(yǔ)言和非語(yǔ)言符號(hào)也是意義建構(gòu)的資源,由多種符號(hào)系統(tǒng)構(gòu)建的多模態(tài)話語(yǔ)同樣具有概念功能、人際功能及語(yǔ)篇功能。而多模態(tài)化教學(xué)這一概念是由NewLondonGroup在1996年提出的新術(shù)語(yǔ),作為一種教學(xué)理論,它主張利用網(wǎng)絡(luò)、圖片、聲音等多種教學(xué)手段來(lái)調(diào)動(dòng)學(xué)習(xí)者的多種感官參與到語(yǔ)言的學(xué)習(xí)中。學(xué)者Kress和VanLeeuwen在其著作中探討了如何在課堂中開展多模態(tài)教學(xué),指出了圖像、手勢(shì)及動(dòng)作在教學(xué)過(guò)程中的作用[2]112。國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)家胡壯麟、朱永生等也對(duì)多模態(tài)話語(yǔ)分析理論在教學(xué)領(lǐng)域的使用進(jìn)行了研究,認(rèn)為在數(shù)字化信息時(shí)代及多媒體技術(shù)被廣泛使用的背景下,利用多模態(tài)教學(xué)理論構(gòu)建多模態(tài)化的教學(xué)模式是時(shí)代發(fā)展的需求,是促進(jìn)語(yǔ)言教學(xué)發(fā)展的重要途徑。因此,在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課堂上實(shí)施多模態(tài)教學(xué)是勢(shì)在必行。教師可以憑借多媒體技術(shù),在課堂上借助聲音、圖像及文字等符號(hào),在教學(xué)過(guò)程中構(gòu)建多模態(tài)教學(xué)方式,從視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)等不同感官刺激學(xué)生,提高他們對(duì)語(yǔ)言信息的認(rèn)知能力,達(dá)到更好的教學(xué)效果。

      2 多模態(tài)翻譯教學(xué)模式的可行性分析

      多模態(tài)教學(xué)就是指在多媒體環(huán)境下,教師充分調(diào)用語(yǔ)言、圖像、聲音等多種模態(tài)獲取、傳遞和接受信息[3]。隨著多媒體教室與校園網(wǎng)的普及,計(jì)算機(jī)多媒體及網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在英語(yǔ)教學(xué)中已得到廣泛使用,它們具有信息量大、信息輸入手段多樣化等特點(diǎn),為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供了無(wú)限的學(xué)習(xí)資源和有利的學(xué)習(xí)條件。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,計(jì)算機(jī)多媒體教學(xué)有助于提高教學(xué)的效率,擴(kuò)大相關(guān)翻譯理論知識(shí),增加英語(yǔ)學(xué)習(xí)者課內(nèi)翻譯實(shí)踐的機(jī)會(huì),改變了傳統(tǒng)以教師講授為主的單一課堂教學(xué)模式。

      2.1 多媒體是多模態(tài)教學(xué)的保障

      多模態(tài)的教學(xué)就是要利用多種手段如圖像、聲音、動(dòng)畫等手段來(lái)刺激人的視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、觸覺(jué)等多種感官,從而達(dá)到有效的交際效果?;谟?jì)算機(jī)的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供了無(wú)限的資源和有利的條件。多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)既包括文字、數(shù)字等信息交流手段,還包括聲音、動(dòng)畫及圖像等多種信息媒體[4]。隨著大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的不斷推進(jìn),多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中得到普及,現(xiàn)有的英語(yǔ)教材大都是為多媒體教學(xué)設(shè)計(jì)的,譬如外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版的《全新版大學(xué)英語(yǔ)》都是集紙質(zhì)課本、電子光盤和網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)平臺(tái)為一體的立體化教材。因此,在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中,我們要充分利用多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù)信息量大、交互性強(qiáng)的特點(diǎn),提高大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的質(zhì)量和效果。首先,我們可以分類建立包括PPT、視頻、音頻及圖片在內(nèi)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)資源,教師在教學(xué)過(guò)程中可以及時(shí)檢索和更新所需素材,保證翻譯教學(xué)的時(shí)效性;其次是教師可根據(jù)所教班級(jí)的專業(yè)特點(diǎn)和學(xué)生興趣,選擇相應(yīng)的學(xué)習(xí)素材上傳到網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)平臺(tái),讓學(xué)生進(jìn)行實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,做到理論學(xué)習(xí)與翻譯實(shí)踐相結(jié)合。同時(shí),在多媒體技術(shù)支持下,教師能夠及時(shí)地了解學(xué)生學(xué)習(xí)和實(shí)踐情況,并給以及時(shí)指導(dǎo)??傊诙嗝襟w網(wǎng)絡(luò)條件下,教師可以通過(guò)文字、圖片、音頻、視頻及PPT等工具來(lái)訓(xùn)練英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)和感覺(jué)等模態(tài),以此提高他們的語(yǔ)言表達(dá)能力及信息輸出能力。

      2.2 多模態(tài)翻譯教學(xué)的優(yōu)勢(shì)

      作為傳統(tǒng)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的補(bǔ)充,多模態(tài)翻譯教學(xué)模式有其內(nèi)在優(yōu)勢(shì)。一是多模態(tài)教學(xué)運(yùn)用于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),可以使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的多種感覺(jué)器官參與到翻譯學(xué)習(xí)中,促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí)主觀能動(dòng)性[5]216。多模態(tài)強(qiáng)調(diào)多種感官并用,在教學(xué)過(guò)程中,教師可以利用多種教學(xué)資源如聲音、視頻、動(dòng)畫、彩色文字來(lái)刺激學(xué)生大腦皮層相應(yīng)的機(jī)能區(qū),從而激活視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)和觸覺(jué)等模態(tài),以加深對(duì)所學(xué)內(nèi)容的理解與記憶。同時(shí),多模態(tài)的教學(xué)模式還有利于營(yíng)造輕松、活潑、積極的課堂氛圍,激發(fā)學(xué)生語(yǔ)言學(xué)習(xí)的積極性。譬如在翻譯教學(xué)中,教師可以選擇一部影視作品如《阿甘正傳》中的經(jīng)典片段讓學(xué)生欣賞,并告知在觀賞的過(guò)程中,教師會(huì)選取經(jīng)典句子讓學(xué)生進(jìn)行翻譯,之后由教師提供參考答案供學(xué)生分析討論。通過(guò)利用聲音、圖像和文字等多種形式向?qū)W生營(yíng)造較為真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境,學(xué)生的眼、耳、口等感官不斷受到刺激,學(xué)生的各個(gè)神經(jīng)器官和興趣也因此得到調(diào)動(dòng),學(xué)習(xí)的積極性得到激發(fā)。二是在課后的翻譯學(xué)習(xí)活動(dòng)中,在多媒體技術(shù)的支持下,學(xué)生可以利用教師多模態(tài)文本所輸出的信息,多次重復(fù)地觀看、回憶、討論,對(duì)所學(xué)知識(shí)進(jìn)行鞏固,以提高翻譯學(xué)習(xí)的效果。與此同時(shí),有了多媒體技術(shù)的支持,學(xué)生可自行選取、收集和整理一些與自身實(shí)際水平相符的翻譯學(xué)習(xí)材料,不斷加強(qiáng)翻譯練習(xí),從而提高翻譯能力和水平,促進(jìn)了學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和積極性。

      3 多模態(tài)理論下的翻譯教學(xué)模式

      3.1 教學(xué)內(nèi)容呈現(xiàn)多模態(tài)

      根據(jù)“大學(xué)英語(yǔ)課程要求”,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)滿足社會(huì)所需的綜合應(yīng)用型人才?,F(xiàn)實(shí)情況是,目前在翻譯市場(chǎng)上從事翻譯工作的大多數(shù)人員均屬于自由職業(yè)者,翻譯人才良莠不齊,翻譯質(zhì)量總體低下;在高校,翻譯人才培養(yǎng)對(duì)象比較單一,基本上局限于英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生。因此,隨著翻譯市場(chǎng)需求的專業(yè)化和多元化,要求譯者要有足夠的專業(yè)知識(shí)和雙語(yǔ)能力。而英語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)的畢業(yè)生在知識(shí)的廣度和專業(yè)的深度上無(wú)法滿足翻譯市場(chǎng)的需求,所以有一定的專業(yè)背景,同時(shí)又具備較強(qiáng)的外語(yǔ)能力的翻譯人才頗受歡迎。在這種條件下,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)迎來(lái)了機(jī)遇和挑戰(zhàn),為培養(yǎng)一批能適應(yīng)翻譯新形勢(shì)和翻譯市場(chǎng)需求的新型人才,大學(xué)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)應(yīng)實(shí)現(xiàn)多模態(tài)化。教師除了講授簡(jiǎn)單的翻譯技巧和方法外,還應(yīng)增加翻譯理論、中西方語(yǔ)言文化對(duì)比、中西方翻譯史和英漢語(yǔ)言對(duì)比等課程內(nèi)容,讓學(xué)生加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言和翻譯的認(rèn)識(shí)和理解。在傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)中,教師往往大量依賴教材或是自己準(zhǔn)備的資料,這種做法既費(fèi)時(shí)又費(fèi)力,影響翻譯教學(xué)效果。多模態(tài)教學(xué)為傳統(tǒng)教學(xué)提供了輔助,在翻譯教學(xué)中,教師可以充分利用網(wǎng)絡(luò)、語(yǔ)料庫(kù)等收集大量翻譯資料,供學(xué)生進(jìn)行翻譯實(shí)踐訓(xùn)練,提高教學(xué)效率。

      3.2 教學(xué)手段呈現(xiàn)多模態(tài)

      在傳統(tǒng)的教學(xué)環(huán)境下,教學(xué)的設(shè)備通常是黑板+粉筆,學(xué)生總是在教師的要求下機(jī)械地進(jìn)行翻譯練習(xí),然后由教師進(jìn)行點(diǎn)評(píng)。時(shí)間一長(zhǎng),這種單調(diào)的授課形式容易讓學(xué)生產(chǎn)生厭倦,不利于激發(fā)學(xué)生主觀能動(dòng)性,學(xué)生的學(xué)習(xí)效率較低。在多模態(tài)教學(xué)環(huán)境下,教師可將翻譯教學(xué)的內(nèi)容以PPT、音頻與視頻等形式呈現(xiàn)給學(xué)生,使翻譯教學(xué)的課堂變得豐富、生動(dòng)、形象,使教學(xué)效果最大化。譬如教師可以給學(xué)生播放一個(gè)電影的片段,從視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)上吸引學(xué)生,然后讓學(xué)生記下電影字幕,并要求學(xué)生進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)翻譯。具體形式是學(xué)生以小組討論的形式進(jìn)行,每個(gè)小組完成翻譯任務(wù)后,各小組之間進(jìn)行交流、評(píng)比,選出最優(yōu)秀的翻譯,然后由教師進(jìn)行點(diǎn)評(píng)和講解。這種教學(xué)方式可以提高學(xué)生的積極性,也可增強(qiáng)學(xué)生的課堂參與度。其次,教師可以通過(guò)多媒體網(wǎng)絡(luò)技術(shù),在自己的班級(jí)建立QQ群、微信群,然后把翻譯的素材通過(guò)微信或QQ群等方式傳遞給學(xué)生,供學(xué)生交流、討論,然后形成較為理想的譯文,最后由教師對(duì)學(xué)生遇到的難點(diǎn)進(jìn)行評(píng)析,得出較好的翻譯成果??傊辛硕嗄B(tài)教學(xué)環(huán)境,教師教學(xué)從課堂內(nèi)延伸到課堂外,師生之間、學(xué)生之間保持著動(dòng)態(tài)的信息交互。

      3.3 翻譯實(shí)踐形式呈現(xiàn)多模態(tài)

      在傳統(tǒng)的翻譯實(shí)踐中,學(xué)生單純地依靠教師布置的任務(wù)來(lái)提升翻譯能力,這種形式略顯單一,效果欠佳。學(xué)校應(yīng)該為學(xué)生創(chuàng)設(shè)參與翻譯實(shí)踐的機(jī)會(huì),鍛煉學(xué)生翻譯能力。

      首先,公共外語(yǔ)教學(xué)部應(yīng)加強(qiáng)和各二級(jí)學(xué)院之間的聯(lián)系與協(xié)作,定期舉辦符合本專業(yè)學(xué)生實(shí)際能力的翻譯比賽活動(dòng)。大賽可以由大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部的教師輔助學(xué)生團(tuán)體一起完成。鑒于學(xué)生實(shí)際水平,組織形式可以是漢譯英或是英譯漢;比賽的內(nèi)容可以根據(jù)各學(xué)院的專業(yè)特點(diǎn),選擇一些符合本專業(yè)實(shí)際的詞組、句子或段落讓學(xué)生進(jìn)行翻譯(參賽的內(nèi)容可以隨著學(xué)生學(xué)業(yè)水平的提升適當(dāng)增加難度);參賽對(duì)象是整個(gè)學(xué)院的學(xué)生,并確保每位學(xué)生都有機(jī)會(huì)進(jìn)行嘗試;比賽可分初賽和決賽,逐層進(jìn)行選拔;最后勝出者可設(shè)一、二、三等獎(jiǎng),并頒發(fā)相應(yīng)的證書。 其次,學(xué)校可以與翻譯機(jī)構(gòu)合作,選派本學(xué)校的師生到合作的翻譯機(jī)構(gòu)實(shí)習(xí)。這樣既可促進(jìn)學(xué)生課堂知識(shí)的吸收,增加師生對(duì)翻譯行業(yè)的了解,又能鍛煉師生的翻譯實(shí)踐能力。同時(shí),翻譯機(jī)構(gòu)也可以調(diào)派翻譯人員到學(xué)校上課,讓其了解學(xué)校翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,并針對(duì)教學(xué)現(xiàn)狀提出建設(shè)性意見(jiàn),為學(xué)校培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯人才提供保障。另外,學(xué)校還可以為翻譯機(jī)構(gòu)的人員提供培訓(xùn)、業(yè)務(wù)咨詢和理論指導(dǎo),并對(duì)翻譯機(jī)構(gòu)的優(yōu)秀譯員進(jìn)行榮譽(yù)聘用,邀請(qǐng)其到學(xué)校進(jìn)行翻譯專題講座;翻譯機(jī)構(gòu)也可以把自己的翻譯業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)包給學(xué)校師生,充分利用學(xué)校人力資源的優(yōu)勢(shì),縮減自己的勞動(dòng)力成本。總之,這種雙贏的校企結(jié)合方式為師生的翻譯理論學(xué)習(xí)與社會(huì)實(shí)踐相結(jié)合創(chuàng)造了有利的條件,既讓師生在社會(huì)實(shí)踐中不斷提升自己的翻譯實(shí)踐能力,也有利于翻譯機(jī)構(gòu)儲(chǔ)備優(yōu)秀翻譯人才。

      4 結(jié)語(yǔ)

      綜上所述,以網(wǎng)絡(luò)為基礎(chǔ)的多模態(tài)教學(xué)模式為英語(yǔ)翻譯教學(xué)提供了一個(gè)全新的視角,彌補(bǔ)了傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式的不足,豐富了課堂教學(xué)內(nèi)容,增強(qiáng)了教學(xué)的直觀性和生動(dòng)性,提高了翻譯教學(xué)效率?,F(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為學(xué)生進(jìn)行多渠道、多形式的翻譯學(xué)習(xí)和實(shí)踐活動(dòng)提供了保障,增強(qiáng)了學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力。通過(guò)多模態(tài)實(shí)踐手段,提高了學(xué)生在翻譯實(shí)踐中的積極性和主動(dòng)性,也提升了其翻譯能力??傊?,多模態(tài)翻譯教學(xué)模式有助于推動(dòng)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的改革,在培養(yǎng)社會(huì)所需的復(fù)合型翻譯人才中起著重要作用。

      [1]O’Toole,M.TheLanguageofDisplayedArt[M].London:LeicesterUniversityPress, 1994.

      [2]Kress,G. &VanLeeuwen,T.MultimodalDiscourse:TheModelsandMediaofContemporaryCommunication[M].London:Arnold, 2001.

      [3]胡壯麟.社會(huì)符號(hào)學(xué)研究中的多模態(tài)化[J].語(yǔ)言與教學(xué)研究,2007,(1).

      [4]朱永生.多模態(tài)話語(yǔ)分析的理論基礎(chǔ)與研究方法[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2007,(5).

      [5]韋琴紅.視覺(jué)環(huán)境下的多模態(tài)化和多模態(tài)話語(yǔ)研究[M].北京:科學(xué)出版社,2009.

      責(zé)任編輯:富春凱

      2016-09-07

      侯麗香(1980—),女,云南曲靖人,碩士,講師。研究方向:英語(yǔ)教學(xué)及翻譯理論與實(shí)踐。

      G

      A

      猜你喜歡
      英語(yǔ)翻譯模態(tài)大學(xué)
      “留白”是個(gè)大學(xué)問(wèn)
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
      《大學(xué)》
      大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
      48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
      海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
      大學(xué)求學(xué)的遺憾
      中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
      評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
      國(guó)內(nèi)多模態(tài)教學(xué)研究回顧與展望
      基于HHT和Prony算法的電力系統(tǒng)低頻振蕩模態(tài)識(shí)別
      高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究
      陇西县| 朝阳县| 翁牛特旗| 政和县| 双辽市| 桃江县| 玉环县| 宜宾县| 威宁| 鸡东县| 措勤县| 永州市| 肇庆市| 龙里县| 定襄县| 综艺| 当雄县| 太仆寺旗| 定边县| 宜宾市| 白河县| 濮阳县| 乌恰县| 饶平县| 都昌县| 二连浩特市| 苏州市| 柳河县| 云南省| 安西县| 化德县| 中宁县| 田林县| 九江县| 耒阳市| 定远县| 喀喇沁旗| 济源市| 汽车| 奉贤区| 黄石市|