畢婧
1949年后,被譽為中國現(xiàn)代文學史上“最用心經(jīng)營,最有趣”的小說《圍城》,在大陸一度聲名湮沒,直至1980年在陳夢熊以及柯靈等人的“勸說”下,錢鐘書將《圍城》做了一番修改,重新刊發(fā)?!秶恰返倪@次“出土”,又一次引發(fā)了閱讀的熱潮,直至今日,小說幾乎年年再版。
八十年代末,孫雄飛和黃蜀芹多次與錢鐘書溝通,希望他同意把《圍城》改編為電視劇,而錢鐘書以“拙作不宜上熒屏”為由多次拒絕,此外并不再做解釋。然而,為柯靈熱情的“推薦信”所“打動”,錢鐘書還是同意了授權(quán)拍攝。當編導們向錢鐘書征詢劇本的改編意見和要求時,他說自己毫無想法,直言希望劇組能夠自由發(fā)揮。
電視劇《圍城》播出之后,不斷有人發(fā)表評論文章,還召開了座談會,專題討論此劇的得失成敗,這在當時是十分罕見的。評論界普遍認為這是一次相當成功的改編,電視劇保留與呈現(xiàn)了原著的精髓。那么,錢鐘書最初對《圍城》不適合登上熒幕的判斷是否準確?他為何拒絕參與改編劇本?《圍城》剪輯成片后,他自言看得“津津有味”,對電視劇肯定與褒揚之聲中是否也包含了一些意味深長的“弦外之音”?
不妨先來考察電視劇在詮釋《圍城》的主旨思想方面是否與原著一致。
一談到《圍城》的主旨,馬上會聯(lián)想到小說的序言:“在這本書里,我想寫現(xiàn)代中國某一部分社會、某一類人物。寫這類人,我沒忘記他們是人類,只是人類,具有無毛兩足動物的基本根性。”
《圍城》主要是借寫“現(xiàn)代中國某一部分社會、某一類人物”來探討“無毛兩足動物的基本根性”,即“人性”之相關(guān)問題。其次,通過閱讀小說也可以看出,小說借寫方鴻漸的婚姻、工作的故事探討了一些人生問題??梢?,對人性、人生問題的思辨與討論,就是《圍城》的最重要的主旨。另外,由于《圍城》中主要描寫的是“知識分子”,觀察與反思“知識階層”也成為了小說復雜主旨的一個小側(cè)面。
但是,在電視劇《圍城》中,表現(xiàn)“人性”、關(guān)注“人生問題”的主旨被淡化了,正如編劇孫雄飛在《我們選擇了艱難——談〈圍城〉的改編》中所說的:“給人們活龍活現(xiàn)地展示了那個年代高層次知識階層的眾生相:故作高深的淺陋,貌似聰明的愚蠢,功架十足的虛偽,一本正經(jīng)的無聊,玲瓏剔透的卑鄙……一個個病態(tài)社會的畸形兒如同伊甸園的亞當、夏娃,精神上赤條條地陳列了出來。小說以犀利的筆致,對各種各樣丑惡社會現(xiàn)象進行了鞭辟入里的剖析和諷刺。”
在改編《圍城》時,編導對小說主旨進行了重新的“定位”,將展現(xiàn)“高層知識分子的眾生相”、“剖析和諷刺”社會現(xiàn)象作為電視劇《圍城》主要表達的思想內(nèi)涵,這就在一定程度上偏離了原著的主旨思想。而電視劇也達到了既定的目的,在許多評論中,可以看到諸如“原本展現(xiàn)了知識分子思想”、“表現(xiàn)知識分子眾生相”等評價。錢鐘書夫婦似乎對此早有“思想準備”,楊絳在給電視劇題詞時,寫了這樣一段話:“圍在城里的人想逃出來,城外的人想沖進去。對婚姻也罷,職業(yè)也罷,人生的愿望大都如此。”楊絳所強調(diào)的,“人生的愿望大都如此”,就是在明確的提示觀眾,《圍城》所寫的是普通人,是普通人的人生經(jīng)歷。知識分子也是普通人的一種,他們的“淺陋”、“愚蠢”、“虛偽”、“無聊”、“卑鄙”也并不是知識階層所獨有的,而是人性普遍的弱點。編導將“那個年代高層次知識階層”定義為“病態(tài)社會的畸形兒”,這不僅有悖于原著的主旨,也是一種相當狹隘的偏見。
其二,談起《圍城》的諷刺,使人印象最為深刻就是敘述者精彩的議論。
《圍城》采用了第三人稱全知視角敘述,站在“上帝”視角審視故事、觀察人物的敘述者,不斷道出精彩絕倫的奇思妙語,酣暢淋漓的諷刺和批評,使人拍案叫絕。
錢鐘書對于文字“游戲三昧”十分癡迷,他在小說的議論性敘述方面下了大工夫。而在電視劇中,當這些有趣的文字通過旁白讀出來,不僅可能會打斷情節(jié)進程,也使得這些犀利的議論諷刺鋒芒銳減。試想,在電視劇中一個機智幽默的“說書人”頻繁的出場,不停的諷刺和嘮叨,不僅會遮蔽演員的光彩,還會降低故事的藝術(shù)感染力。因此,電視劇《圍城》中折減了不少機智風趣的議論性敘述。這些精彩的文字魅力也只能通過對原著的閱讀和玩味才能領(lǐng)會。
值得注意的還有一個有關(guān)諷刺的例子,小說中有一段敘述者關(guān)于戰(zhàn)時上海惡劣環(huán)境的議論:
這一年的上海和去年大不相同了。歐洲的局勢急轉(zhuǎn)直下,日本人因此在兩大租界里一天天的放肆。……物價像吹斷了線的風箏,又像得到成仙,平地飛升。公用事業(yè)的工人一再罷工,電車和汽車只恨不能像戲院子和旅館掛牌客滿。銅圓鎳幣全搜刮完了,郵票有了新用處,暫作輔幣,可惜人不能當信寄,否則擠車的困難可以避免。生存競爭漸漸脫去文飾和面具,露出原始的狠毒。廉恥并不廉,許多人維持它不起。發(fā)國難財和破過難產(chǎn)的人同時增加,各不相犯?!拇怠爸腥蘸推健钡膱蠹埫刻彀l(fā)表新參加的同志名單,而這些“和奸”往往在另外的報紙上聲明“不問政治”。
這是原著中一段罕見的關(guān)于時政的議論,敘述者將戰(zhàn)爭給國人帶來的災難進行了一番犀利的抨擊,對于現(xiàn)實發(fā)出了一種近乎絕望的感嘆:“生存競爭漸漸脫去文飾和面具,露出原始的狠毒。廉恥并不廉,許多人維持它不起。”電視劇的編導也注意到了這段議論性文字的現(xiàn)實批判意義,于是,他們改編了這段議論,把它變成了一段方鴻漸的心理活動,方鴻漸想“上海這個地方仿佛像一個魔島,好好一個人來了,竟然變成了畜生?!边@樣的改編顯然是編導的“創(chuàng)新”,無論在原著中還是其他作品中,錢鐘書從未表達過對日據(jù)期的上海有這種看法與感受。因此,這一段明顯與原著不符的心理描寫,倒是再次印證前文中談到的從原著到電視劇改編時主旨的偏移。小說中的戰(zhàn)爭背景作為故事背景處理,然而,在電視劇中,編劇和導演似乎有意識的在強化這種特殊時代背景的意義。電視劇《圍城》中的諷刺不僅有對侵略者的批判,還擴大了外延,包含了一種強烈的時代批判的意味。
錢鐘書的作品中的“憂世傷生”是以個人為出發(fā)點與歸宿的,所以原著中更多的是對人性的嘲弄與挖苦,對人生無奈之處、對命運的捉弄的嘆息,這種諷刺顯得幽默、輕松,不失嚴肅的意味。即使偶有對社會亂象的諷刺,也是點到即止,不做長篇大論。而在電視劇中,一種持續(xù)性的帶有政治意味的“批判”貫穿始終。這不得不說是兩者在諷刺的藝術(shù)風格方面的重大差異。
其三,在故事情節(jié)上,電視劇也做了一定的改動。
先來談談其中改編的精彩的地方。錢鐘書和楊絳都一致認為,關(guān)于方鴻漸和鮑小姐的故事改編、剪裁的得當。
方鴻漸和鮑小姐被阿劉勒索,正是兩人從“要好”到“決裂”的關(guān)鍵。方鴻漸正是在此之后,才驚覺自己原本打算“占便宜”,卻沒想到被戲耍了一番。在原著中,阿劉勒索方鴻漸在先,然后方、鮑兩人悻悻的出游,把“整天的運氣都毀了,什么事都別扭”,尤其對西餐廳食物的那段描寫極其精彩:“誰知道從冷盤到咖啡,沒有一樣東西可口:上來湯是涼的,冰激凌倒是熱的;魚像海軍陸戰(zhàn)隊,已登陸了好幾天;肉像潛水艇士兵,會長期伏在水里;除醋以外,面包、牛油、紅酒無一不酸。”
這樣的比喻,如果想要拍出來,那么只有兩種辦法,一就是借方鴻漸或者鮑小姐之口大發(fā)議論,但很顯然這兩人都不具備能夠道出這番妙喻的智慧,即使由旁白娓娓道來,也會損失這段妙喻的俏皮諷刺之意味。再一就是通過特寫鏡頭表現(xiàn)食物的糟糕,但是這種方式反會使情節(jié)變得拖沓。因此,這一段精彩的比喻,也只能放在書面上讓人欣賞。
電視劇中將兩人吃館子的情節(jié)進行了適當?shù)念嵉埂嚎s。原著中,方、鮑的吵架發(fā)生在被阿劉撞破情事之后,一邊吃著倒胃口的西餐時,一邊像“再接再厲的斗雞”一樣互相斗嘴,完全忘記了之前的你儂我儂。高妙的是,電視劇編導沒有改寫二人之間“斗嘴”的內(nèi)容,而是把方、鮑吃飯放在被阿劉勒索之前,由于兩人還沉醉在前一晚的歡愉之中,這段“斗嘴”反而近乎情侶間親密的打情罵俏,將兩人“要好”的情感推向了極致。緊接著,阿劉拿著發(fā)卡來討要賞錢時,熱烈的氣氛立刻降至冰點,方鴻漸和鮑小姐不歡而散。這樣的改編就造成了一種強烈的沖突與轉(zhuǎn)折,不僅避免了情節(jié)的拖沓,而且在同一時間引爆這些人之間的矛盾,營造出一種強烈的戲劇性的喜劇效果。然而,電視劇中有一些情節(jié)改動不僅不“忠于原著”,偏離了原有情節(jié)的設(shè)定,甚至在改編后有“敗筆”之嫌。
楊絳在看過電視劇之后,特別指出了趙辛楣在香港接待方、孫時的一處“硬傷”。原著寫的是二人與趙辛楣在香港久別重逢,趙辛楣陪著方鴻漸找旅館休息??吹椒进櫇u只定了一個房間時,趙“偷偷別著臉對墻壁吐舌頭,上山回親戚家里的路上,一個人微笑,然后皺眉嘆氣?!边@就表明,方鴻漸已與孫柔嘉有婚姻之實的事情讓趙辛楣感到十分意外與惋惜,因而在后文中才會順理成章的出現(xiàn)他“點化”方鴻漸的一番話。而在電視劇中,則是趙辛楣為方、孫二人提前訂了一個房間,似乎他早已料到兩人已有婚姻之實的事情。這樣一來,再表現(xiàn)趙辛楣為方鴻漸而“惋惜”就顯得不合情理了。進一步講,這樣的改編不僅造成情節(jié)不連貫,人物的塑造也連帶出現(xiàn)了問題。熟悉作品的人會注意到,趙辛楣從一開始就處處提醒方鴻漸小心孫柔嘉的“深心”,可見他絕無極力促成兩人婚姻之意。況且,從現(xiàn)實角度講,當時人們的婚姻觀念還非常的保守,只有在正式領(lǐng)取結(jié)婚證之后,才能以夫婦的身份出入。比如,錢鐘書和楊絳留學之前已經(jīng)訂婚,并且商量好要一道出國,但由于辦理船務事宜時楊絳的留學生護照上登記的是“楊季康小姐”,因此購票依然買了兩個船艙。無論在原著還是電視劇中,趙辛楣顯然非常懂得人情世故,他絕不可能做出違背當時禮儀風俗的事??梢?,這個情節(jié)改編是失當?shù)?,甚至是嚴重的錯誤。楊絳在觀看樣片時就予以了直接的指正,并且希望能夠有所修改。據(jù)孫雄飛回憶,陳道明當時就立即提出了修改的意見。但是,在后來播放的電視劇中依然保存了這個情節(jié),并沒有修改。
還有一個故事情節(jié)的改編也不妥當,就是趙辛楣在三閭大學與汪太太的故事。在小說中,這段故事采用了比較含蓄的敘述,兩人的交往“發(fā)乎情,止乎禮”。而在電視劇中,竟然表現(xiàn)趙辛楣大膽到想擁抱汪太太,這與原著的描寫實在相距甚遠。有一種可能,這是編導所理解的“在半透明的夜色里瞧見兩個人扭作一團”的一種形象化的呈現(xiàn),殊不知這犯了敘述學上的一個錯誤,因為“扭作一團”并不是全知敘述者所描述的,而是妒火中燒的高松年看到的。高松年愛慕汪太太,因而一直嫉妒趙辛楣與汪太太之間的熱絡(luò),那么透過高松年的視角,看二人的“扭作一團”顯然是不客觀、不可信的敘述。另外一種可能,就是電視劇想為高松年與汪處厚的惱羞成怒做一種更為合理的“鋪墊”,將趙辛楣“攔住”汪太太的一個簡單的動作,夸大為大膽的示愛的擁抱。在小說中,趙辛楣并非一個十全十美的人物,他性格中有盲目自大、目空一切的特點。但是,趙辛楣絕對是一個有擔當、有能力、有操守的正人君子形象。對汪太太的仰慕、癡迷是由于難忘蘇文紈,但趙辛楣從始至終沒有任何越矩的舉動。雖然文中并沒有詳細描寫趙辛楣對汪太太的看法,也沒有寫兩人交往中的細節(jié),但是后文中有一個情節(jié)有所暗示。在香港,蘇文紈試圖挑逗趙辛楣,被他一眼看穿并拒絕。這也就是說,趙辛楣在情感上堅持操守——他絕無可能對已婚的女性求愛,即使是他曾經(jīng)深愛的蘇文紈也不例外。電視劇的大膽的改寫,顯然將趙辛楣塑造成了一個“多情公子”的形象。構(gòu)建多角戀愛關(guān)系的情節(jié),可能會增強戲劇性,讓趙辛楣“非走不可”的舉動更合理。但是,這種改編不僅不符合原著中的人物性格,更破壞人物形象塑造的合理性。此處確屬畫蛇添足,是比較失敗的一處改編。
其四,劇中的“扁平人物”藝術(shù)處理問題。
錢鐘書和楊絳都肯定了電視劇中一些配角的表演,比如高松年、李梅亭等人。這些角色的成功,除了緣于演員們精湛的表演之外,更重要的原因是這些人物屬于“扁平人物”。極具戲劇性的“扁平人物”,在表演時比較容易獲得成功。而小說中像方鴻漸、蘇文紈、孫柔嘉等,都屬于“圓形人物”,就是近于普通人,性格多面復雜的人物,想要把這樣的“圓形人物”塑造成功絕非易事。
錢鐘書在觀看電視劇后,有一句評價別有意味,他認為孫柔嘉演得好,但是這個角色“不好演”。錢鐘書特意強調(diào)孫柔嘉“不好演”并不是沒有原因的,她可以說是全書中最為復雜的一個人物,錢鐘書運用了大量的“閑筆”對孫柔嘉的“深心”進行了描寫。在小說中,多次對孫柔嘉家庭背景、成長背景進行描寫,這就合理地解釋了孫柔嘉為何大學畢業(yè)便愿意排除萬難、忍受辛苦深入內(nèi)地工作,為何她能在處處充滿人事爭斗的環(huán)境中悠然自處、甚至還能在關(guān)鍵時刻幫助方鴻漸“擺脫”困境,為何她能夠在“俘獲”方鴻漸之前,有諸多忍耐與謀劃。正因為孫柔嘉從小別無依靠——小說中多次著墨孫家父母對她不管不問,正是這種家庭環(huán)境養(yǎng)成了孫柔嘉獨立自主、固執(zhí)己見的性格。而在電視劇中,孫柔嘉“深心”的形成原因幾乎沒有表現(xiàn)。這顯然是敘事的一種空缺,細心的觀眾可能會追問,孫柔嘉為何會養(yǎng)成了自私自利的性格,她如何學會千方百計的“捕獲”和“馴服”丈夫,她又何以對霸道自私的姑母百依百順,等等。
在電視劇中,孫柔嘉庸俗、潑辣的一面被演繹的比較充分,但是對她精明、能干的一面展現(xiàn)的比較少,這樣的表現(xiàn)方式明顯不符合塑造“圓形人物”的要求。大約是受到電視劇長度的限制才造成的一種不能避免的缺憾。因而,錢鐘書說,孫柔嘉“不好演”,可能是暗言孫柔嘉性格的多面性展現(xiàn)的不夠充分。并且,孫柔嘉的缺點、優(yōu)點又并不屬于“知識分子特質(zhì)”或者“時代精神”,她的身上反映的更多是普通人人性的復雜,人性的多面,只有在閱讀原著時,讀者才能感受到錢鐘書刻畫此人物的全部用意。
關(guān)于文藝改編問題,錢鐘書曾說:“詩情變成畫意,一定非要把詩改了不可;好比畫要寫成詩,一定要把畫改變,這是不可避免的,這種改編是藝術(shù)的一條原則……媒介物決定內(nèi)容,把杜甫變成畫,用顏色,線條,杜詩是素材,畫是成品,這是素材與成品、內(nèi)容與成品的關(guān)系。這里一層一層的關(guān)系,想通這個道理就好了,你的手就放得開了。藝術(shù)就是這樣,我們每個人都是成品,每一本書都是成品,所以你放心好了。”錢鐘書對于自己的作品有著深刻的認識,對于當時的文藝氛圍也有充分的了解,更重要的是,錢鐘書精通文學理論、文藝理論。他所謂“每一本書都是成品”,也就是委婉的聲明小說《圍城》和這部名叫《圍城》的電視劇分屬兩種作品。
錢鐘書用“詩”與“畫”之間的關(guān)系來形容《圍城》的“原著”與“電視劇”之間存在的根本的隔閡,認為“媒介物決定內(nèi)容”,是藝術(shù)創(chuàng)作的一條根本“原則”。雖然導演和編劇盡可能的尊重原著,但是電視劇并沒有能夠完全展現(xiàn)小說的思想的復雜與深度,也不能全面的表現(xiàn)錢氏獨特的幽默諷刺風格,甚至在人物塑造方面存在了很多的問題,無怪乎他在一開始就聲明“拙作實不宜上熒屏”。