馬榮琴
(西安培華學(xué)院,陜西西安710026)
淺談中西方茶文化差異的茶學(xué)英語翻譯
馬榮琴
(西安培華學(xué)院,陜西西安710026)
世界各地的文化都有不同,由于文化的不同,最終也影響到茶學(xué)在英語翻譯中的具體含義。在21世紀(jì)的時(shí)候可以說是茶飲最盛行的時(shí)候,茶文化也在這個(gè)時(shí)期逐漸擴(kuò)散。要知道,在這個(gè)過程中,中西方飲茶文化也有一定程度的不同。比如飲茶的時(shí)間,還有茶品方面的認(rèn)識都存在著差異。在這種差異的情況下,茶文化中的英語翻譯又有什么樣的變化,又是怎樣形成的呢?
中西茶文化;茶學(xué);文化差異;茶學(xué)英語翻譯
英語“Tea”可以說是由廈門方言演變來的一種發(fā)音,在引入到英語之后,慢慢的出現(xiàn)了越來越多有關(guān)茶的相關(guān)詞匯,文化就是促進(jìn)語言發(fā)展的一個(gè)最重要的因素,它會使得語言更加豐富。由“Tea”這個(gè)單詞擴(kuò)散出來的短語含義一般都是簡潔深刻的。想要把擁有悠久歷史的茶更好地展示給世界,就需要對茶學(xué)英語翻譯擁有一定的研究。
如今時(shí)代發(fā)展十分迅速,世界上的文化開始逐漸走向大融合,然而因?yàn)楦鱾€(gè)民族都擁有不同的文化環(huán)境,那么茶文化在傳播過程中也出現(xiàn)了程度不同的差異。差異的表現(xiàn)不只是在飲茶文化的開始的時(shí)間上,就是在茶學(xué)文化上面也出現(xiàn)了一定程度的差異。于是,人們發(fā)現(xiàn)能夠正確地將文化進(jìn)行傳播也是非常不容易的事情,對于文化和語言來說都是非常重要的。
1.1中西方飲茶的起始時(shí)間
按照各種不同的資料來說,中國的確是世界上最早發(fā)現(xiàn)、利用茶葉的一個(gè)國家。早在秦漢之前,我國四川的茶葉就已經(jīng)非常普及了。之后就被當(dāng)做特產(chǎn)傳到了京城,那時(shí)是西漢時(shí)期。
更早的還可以推算到四千年前,神農(nóng)時(shí)代的時(shí)候,我們祖先就已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了茶葉。如今大神農(nóng)架地域,正是當(dāng)初神農(nóng)氏部族的誕生地,就在四川東部和湖北西部山區(qū)。當(dāng)時(shí)這一塊地域可以說是植物十分繁茂的地方,所以應(yīng)該可以推斷神農(nóng)氏嘗百草也是非常有可能的?!吧褶r(nóng)嘗百草,日遭七十二毒,得茶而解之”這是《神農(nóng)本草經(jīng)》中的一些記錄??梢哉f我國漢代以前對于茶而言就已經(jīng)非常盛行,相關(guān)的產(chǎn)業(yè)形式也很成熟了。我們中國的茶文化一向是國人最尊重的文化,它歷史悠久又富含韻味。當(dāng)時(shí)勤勞的人們開始從自給自足逐漸發(fā)展到“產(chǎn)、供、銷”這樣的過程,這樣的一條線路是需要很長時(shí)間的演變的。我們的祖先對于發(fā)現(xiàn)茶葉并逐漸開始利用茶葉是一件歷史悠久的事情。如今根據(jù)“自秦人取蜀而后,始有茗飲之事”這一說法已經(jīng)被大部分學(xué)者所認(rèn)同,這也說明了一點(diǎn),中國和世界的茶葉文化,剛開始的起源時(shí)間應(yīng)該是在巴蜀發(fā)展成為一個(gè)產(chǎn)業(yè)的。
朝鮮半島確實(shí)傳入茶葉的時(shí)間是很早的,約是公元4世紀(jì)末5世紀(jì)初,也就是佛教傳向高麗國時(shí),就將茶葉也傳了進(jìn)去,但是真正的流行應(yīng)該是在公元9世紀(jì)之后。
西方開始傳入茶葉是在公元16世紀(jì),那時(shí)候是由葡萄牙人從中國經(jīng)澳門帶回了茶葉,之后才開始慢慢的被更多的歐洲人所知。17世紀(jì)英國開始接觸到茶葉,那個(gè)時(shí)候因?yàn)椴枞~是從中國引進(jìn)的,所以價(jià)格一定是特別貴的,所以在英國社會還沒有那么流行,當(dāng)時(shí)茶葉在英國也就是一種追求時(shí)尚的飲品。這樣的形式持續(xù)了很久,具體地說一直到18世紀(jì)中后期這段時(shí)間,茶品才在英國逐開始變得越來越普遍。
1.2中西方品茶文化存在差異
品茶,對于我們國人而言如今已經(jīng)是一件深入人心的話題。我們是一個(gè)多民族的國家,可以說飲茶方面是非常非富多彩的,比如飲茶的方式、茶的種類、茶藝禮儀,西方的茶文化確實(shí)無所能及的。
在品茶中所對應(yīng)的飲茶對象存在著差異。在中國,飲茶可被分成兩種,第一種是“混飲”,也就是說在喝茶的時(shí)候,同時(shí)在茶里面加入鹽,或者是糖,再或者是奶或蔥,桂圓和紅棗,這些都可以根據(jù)個(gè)人的愛好進(jìn)行搭配,自己喜歡的喝法是什么就自行搭配。還有另外一種就是“清飲”,這一種指的就是在喝茶的時(shí)候不加入任何配料,僅僅用開水將茶泡開來喝,這種方法通常是國人比喜愛的方式,因?yàn)椴杷拇己拖闶菄吮容^追求的味道。而西方的確有其不同的飲用方式,西方人可能會更喜歡加上牛奶或是咖啡等混雜物,這種方式是西方人比較喜歡的飲用方式,這兩種不同品茶的過程最終的精神體驗(yàn)也是不一樣的。
1.3中西“茶室”文化差異
在中國茶館很早就有了,最早的時(shí)候是用來接待來客的一種大眾場所,之后貴族想要滿足自己的一些需求,就逐漸開始有“雅座”,還有書場,這種形式在我國南方發(fā)展成為評彈、曲藝這樣的演藝。據(jù)說我國的很多歷史小說都是誕生在這樣的茶館中,茶文化的發(fā)展是一個(gè)推動人類文明的動力。再看看現(xiàn)在的茶館,大多都是本著一種非常儒雅的設(shè)計(jì)來進(jìn)行的,一般都會有一些能夠體現(xiàn)中國文化的裝飾,比如花卉盆栽,假山什么的。
而西方的“茶室”出現(xiàn)在18世紀(jì),當(dāng)時(shí)的資產(chǎn)階級時(shí)期,主要就是用來社交的,可以說是那些社會上流階層的專屬。一般這樣的茶室都有著比較華麗的裝飾。這與中國相比之下,西方的茶室會更加追求華美??梢赃@樣理解,中國的茶館就是當(dāng)時(shí)社會的一個(gè)反映,比較而言西方的“茶室”在意義上就像是人們心里的一種追求,像象牙塔,不安世俗。
2.1茶學(xué)在英語中的表現(xiàn)
首先茶學(xué)來說,主要可以劃分為兩個(gè)部分,一個(gè)是茶科學(xué),還有一個(gè)是茶文化學(xué)。都知道茶已經(jīng)有很長的歷史了,但是茶學(xué)可以說是在20世紀(jì)的時(shí)候才逐漸建立起來。那么茶學(xué)自從傳入到了英國,被應(yīng)用到英語當(dāng)中,這樣的文化在英語中是怎樣的表現(xiàn)?
想要了解茶文化在英語翻譯中的表現(xiàn),就要從茶也就是英文“Tea”發(fā)音的由來開始研究。茶可以說是十六世紀(jì)初的時(shí)候開始傳入到了西方國家,當(dāng)時(shí)也隨著將這個(gè)字的音傳入過去。英文中的發(fā)音主要是來源于福建廈門的方言。根據(jù)相關(guān)記載可以得知Tea這個(gè)單詞在英國的出現(xiàn)是在1601年,由荷蘭人將茶和茶的發(fā)音帶到歐洲。茶葉傳入到英國剛開始的時(shí)候是Te被讀作[t'ei],之后字母的發(fā)音開始變化[ti∶],其拼寫也跟著有所變化“tea”,這樣就會更加英語化。
還有一種發(fā)音就是“cha”,葡萄牙傳教士在對中國的茶進(jìn)行介紹的時(shí)候就是用了這個(gè)音。當(dāng)時(shí)葡萄牙是學(xué)習(xí)了廣東的方言,因?yàn)樗麄冊趶V東設(shè)有商港所以就介入了“cha”這個(gè)音。一直到今天為止葡萄牙人還是將這種飲品稱作“cha”。在英語俚語當(dāng)中,依然還保留著當(dāng)初漢語的音譯“茶”的譯名char。茶文化就這樣被傳播至世界各地,在英國也逐漸穩(wěn)固了茶文化,已經(jīng)發(fā)展成自己的茶文化。
2.2Tea在英語里的概念意義
“茶“在漢語中主要有兩種意思,一個(gè)指的是茶樹,就是一種植物,它是常綠灌木,會開白色的花。這些嫩葉經(jīng)過采摘和加工,也就是所謂的茶葉了。還有一種就是一種飲品了,一般指的就是通過茶葉沏成而的飲料,或者還可以理解成某些飲料的名稱。
再看看在英語中的“Tea”,這個(gè)單詞的詞義不斷地被延伸或者是意義轉(zhuǎn)換,而最終的概念是與漢語一樣的。在英文中,“tea”主要的含義就是“茶樹”、“茶葉”、“茶葉沏成的飲料”,同時(shí)還有一種含義就是沒有茶葉的“茶點(diǎn)”、“飲料”、“茶會”;比如下午5點(diǎn)左右的下午茶或是便餐也可以說成“tea”。除此之外英文中的“tea”被當(dāng)作一個(gè)動詞的時(shí)候,還可以將其翻譯成“吃茶點(diǎn)”或“給人沏茶”。
2.3單詞Tea在英語中的具體體現(xiàn)
就算茶引入到英國的時(shí)間并不是很早,但是“tea”這一單詞所構(gòu)成的詞組卻有多達(dá)190多個(gè)。例如:teaboard(茶盤),teabasket(午餐食品)、teafight和teaparty(茶會、茶話會)、teapot(茶壺)、teaspoon(茶匙)、tearoom(同性戀會聚場所)等等這些生成的詞語。
還有一些由tea構(gòu)成的習(xí)語,雖然沒有詞語多,卻都會擁有比較特別的喻意。例如:Notmy cup of tea.(不是我喜歡的/非我所愛),As useful as a chocolate teapot.(中看不中用),a tea hound.(愛和女人交際的男子)足以體現(xiàn)茶文化在英語中的發(fā)展,在英文翻譯中就可以體現(xiàn)出,當(dāng)時(shí)茶對于整個(gè)社會的社會地位。比如all the tea in China(中國的全部茶葉)代表了巨大的財(cái)富,因?yàn)楫?dāng)時(shí)茶葉對于英國人來說是非常昂貴的。再比如,由于茶是一種被人們認(rèn)為是能夠解除頭痛,增加食欲的“良藥”,所以就有了teaandsympathy(對不幸者的安慰與同情)。
隨著社會的發(fā)展,tea意義也在發(fā)生著引申或者是轉(zhuǎn)義。于是就有很多雖然是由tea構(gòu)成的詞語卻不會含有tea相關(guān)概念的意義的單詞出現(xiàn)。Tea在英語中的含義逐漸從剛開始的原意轉(zhuǎn)變成其他意思,這也是一種文化演變的見證。
東西方文化交流日益密切,可以說整個(gè)世界都是以茶會友。茶文化可以說已經(jīng)是國際飲品了,正因?yàn)檫@樣才應(yīng)該去尊重這份文化,重視茶文化在外國,在英語翻譯中的重要影響。讓茶文化成為促進(jìn)世界交流的一個(gè)方向。
中西方的茶文化顯然有所不同,但最悠久的歷史最原始的茶的魅力依然蘊(yùn)藏在文化中,雖然語言不同,雖然中西方之間文化存在著差異,但文化最終的展現(xiàn)形式總會隨著時(shí)代的變遷和人類的領(lǐng)悟而有所變化。東西方文化的差異確實(shí)使得茶學(xué)在英語翻譯中有所影響。對于文化的傳播及相關(guān)文化翻譯需要更好地研究,共同探索尋求搭建文化傳播更好的橋梁。
[1]李亦桃,朱曉東.英語中“茶”話探微—兼議中國與英美茶文化的跨文化比較[J].農(nóng)業(yè)考古,2007(6):211-213.
[2]周景洪.英國茶文化漫談[J].武漢管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2007(2):74-76.
[3]向正祥,陳沖.中西方文化交融背景下的現(xiàn)代茶館[J].家具與室內(nèi)裝飾,2007(1):15-17.
[4]張稚秀,孫云.西方茶文化溯源[J].農(nóng)業(yè)考古,2004(2):327-333.
馬榮琴(1980-),女,新疆新源人,研究生,講師,研究方向:英語翻譯教學(xué)。