• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      傳記文學(xué)外譯——中國(guó)文化走出去之“先鋒”文學(xué)

      2016-04-03 07:51:34
      關(guān)鍵詞:外譯傳記文學(xué)先鋒

      魏 泓

      (1. 北京外國(guó)語大學(xué) 中國(guó)語言文學(xué)院, 北京 100089;

      2. 淮北師范大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院, 安徽 淮北 235000)

      ?

      傳記文學(xué)外譯
      ——中國(guó)文化走出去之“先鋒”文學(xué)

      魏泓1,2

      (1. 北京外國(guó)語大學(xué) 中國(guó)語言文學(xué)院, 北京100089;

      2. 淮北師范大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院, 安徽 淮北235000)

      摘要:分析了傳記文學(xué)走出去的“先鋒”特性及 “先鋒”作用,認(rèn)為傳記文學(xué)外譯有助于展現(xiàn)中國(guó)的歷史與民族特點(diǎn)、傳播中國(guó)人物與中國(guó)精神、塑造中國(guó)形象、弘揚(yáng)世界人性、促進(jìn)整個(gè)人類的文化繁榮。

      關(guān)鍵詞:傳記文學(xué); 先鋒; 外譯; 中國(guó)文化走出去

      作為文學(xué)和文化范疇中最重要的文類之一,中國(guó)傳記文學(xué)歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),蘊(yùn)涵著深厚的文化底蘊(yùn)與高度的審美價(jià)值。中國(guó)傳記文學(xué)承載著博大精深的中國(guó)文化,是中國(guó)文化符碼,是外國(guó)人了解中國(guó)文化的一個(gè)窗口。不言而喻,文學(xué)是“人學(xué)”,而傳記文學(xué)應(yīng)是人學(xué)中的人學(xué)。如果說文學(xué)在文化走出去中具有重要地位,那么傳記文學(xué)應(yīng)在文學(xué)走出去中擁有“先鋒”地位。然而,目前,中國(guó)文學(xué)走出去的數(shù)量遠(yuǎn)不如外國(guó)文學(xué)引進(jìn)來的數(shù)量,而對(duì)于傳記文學(xué)來說更是如此。中國(guó)曾從國(guó)外譯介了大量的傳記文學(xué),對(duì)中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了重大的影響,而走出國(guó)門的傳記文學(xué)卻寥若晨星。在大力倡導(dǎo)中國(guó)文化與中國(guó)文學(xué)走出去的同時(shí),更應(yīng)大力弘揚(yáng)中國(guó)傳記文學(xué)走出去。傳記文學(xué)是中國(guó)文化的代言者,其外譯是中國(guó)文化與西方文化對(duì)話的重要渠道。

      一、 中國(guó)文化、中國(guó)文學(xué)與傳記文學(xué)“走出去”

      中國(guó)文化走出去有利于弘揚(yáng)中國(guó)文化、惠及世界人民,正如美國(guó)漢學(xué)家宇文所安認(rèn)為的那樣:“在全球化的語境下,中國(guó)文學(xué)與中國(guó)文化的傳統(tǒng)將成為全球共同擁有的遺產(chǎn),而不僅僅是一個(gè)國(guó)家的所有物”[1]。目前,中國(guó)文化輸出遠(yuǎn)不如文化輸入,世界對(duì)中國(guó)文化不太了解、甚至還存在著一些誤解,那么,積極主動(dòng)地讓中國(guó)文化走出去參與全球的合作與競(jìng)爭(zhēng)顯得極為重要。文化軟實(shí)力是衡量一個(gè)國(guó)家綜合競(jìng)爭(zhēng)力的重要標(biāo)志,2005年,國(guó)家正式提出“加快實(shí)施文化產(chǎn)品‘走出去’戰(zhàn)略”。2006 年,文化部制定了《文化建設(shè)“十一五”規(guī)劃》,明確了中華文化“走出去”戰(zhàn)略。文化既是文學(xué)活動(dòng)的背景,又是文學(xué)構(gòu)成的整合性要素;文學(xué)又是人類文化成果的一種富有獨(dú)特價(jià)值的載體,是一種文化顯現(xiàn)的符號(hào)[2]。中國(guó)文學(xué)“走出去”戰(zhàn)略是中國(guó)文化走出去戰(zhàn)略的重要組成部分。

      可以說,文學(xué)的傳播力是衡量一個(gè)國(guó)家的文化是否具有世界性影響力的標(biāo)志之一,通過文學(xué)傳播讓世界認(rèn)識(shí)、了解中國(guó)的文化、歷史、社會(huì)、傳統(tǒng)、生活方式等顯得特別重要,這不僅是國(guó)家文化戰(zhàn)略的需要,更是符合人類和平與長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展的根本利益。讓文學(xué)在世界范圍內(nèi)傳播,有利于促進(jìn)不同民族間相互了解與尊重、對(duì)話與交流,有利于世界文學(xué)與文化互榮共生。文學(xué)翻譯是豐富人類文化、促進(jìn)文化交流的重要活動(dòng),具有強(qiáng)國(guó)興邦的作用,而傳記文學(xué)外譯更是跨文化交流的一種重要而有效的途徑。“傳記文學(xué),魅力四射。她的文學(xué)價(jià)值、歷史意義、心理效用和教育功能,是獨(dú)一無二的”[3]。傳記文學(xué)具有重要的意義與價(jià)值,它可以增長(zhǎng)見識(shí),啟迪智慧,開闊視野,提升人文素養(yǎng),提高知識(shí)品位,豐富歷史與文學(xué)知識(shí),增強(qiáng)克服困難與挫折的勇氣等,而傳記文學(xué)外譯更會(huì)有助于展現(xiàn)中國(guó)的歷史性與民族性,塑造中國(guó)形象,傳播中國(guó)精神。近年來,中國(guó)文化加快速度走向世界,中國(guó)文學(xué)正在悄然融入世界文學(xué)的廣闊天地,正在爭(zhēng)取從世界文學(xué)邊緣走向中心,而作為中國(guó)文學(xué)中的一種重要文類——傳記文學(xué),卻少被問津。讓中國(guó)傳記文學(xué)走出去,就是讓中國(guó)歷史走出去,讓中國(guó)人物走出去,讓中國(guó)精神走出去,不僅讓世界各地的人更好的了解中國(guó)文化,更會(huì)有助于世界各國(guó)的文化繁榮與共同發(fā)展。

      二、 傳記文學(xué)走出去之“先鋒”性質(zhì)

      傳記文學(xué)是一個(gè)在東西方文學(xué)中均有著悠久歷史的文類,也是現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)中最受關(guān)注的文類之一[4]1?!皞饔浳膶W(xué)”這一名稱始于胡適,他于1914年首先使用這個(gè)名稱,在這之前一般稱之為“傳”或“傳記”。什么是傳記文學(xué)呢?《中國(guó)大百科全書·中國(guó)文學(xué)卷》第1312頁“傳記文學(xué)”條:“記載人物經(jīng)歷的作品稱傳記,其中文學(xué)性較強(qiáng)的作品即是傳記文學(xué)?!?這個(gè)概念比較寬泛,認(rèn)為“傳記文學(xué)”是指“文學(xué)性較強(qiáng)的”各種傳記作品。陳蘭村認(rèn)為:傳記文學(xué)是歷史與文學(xué)結(jié)合的產(chǎn)物,它是藝術(shù)地再現(xiàn)真實(shí)個(gè)體人物生平經(jīng)歷及性格的一個(gè)文類[5]。本文所使用的“傳記文學(xué)”術(shù)語是寬泛意義上的概念,指的是藝術(shù)性、文學(xué)性、真實(shí)性、歷史性、科學(xué)性都很強(qiáng)的文學(xué)作品。

      1. 真實(shí)性文化符碼

      傳記文學(xué)是歷史與文學(xué)嫁接產(chǎn)生的寧馨兒[6]4,傳記文學(xué)首先必須具備歷史性、真實(shí)性、科學(xué)性[6]5。對(duì)于傳記文學(xué)而言,真實(shí)性一定是第一位的,傳記文學(xué)必須以真人真事為依據(jù)再現(xiàn)歷史、再現(xiàn)人物,它必須以歷史上或現(xiàn)實(shí)生活中的人物為描寫對(duì)象,傳記主人公及事件必須符合史實(shí),有史學(xué)價(jià)值,真實(shí)可靠,這也是傳記文學(xué)享有崇高聲譽(yù)和具有強(qiáng)大生命力的根本原因之一。例如,屈原、張衡、武則天等都是歷史名人,其事跡史書都有記載,不是憑空虛構(gòu)的。雖然作品中人物的動(dòng)作、語言、神態(tài)、心理描寫是作者通過想象與虛構(gòu)創(chuàng)作出來的,但它是一種“藝術(shù)真實(shí)”,符合人物的性格特點(diǎn)與當(dāng)時(shí)的實(shí)際情況。

      作為對(duì)歷史的真實(shí)記錄之一,傳記文學(xué)的真實(shí)性是它與其他文學(xué)種類最大的區(qū)別。“與純文學(xué)相比較,傳記文學(xué)作品展現(xiàn)的大千世界是一個(gè)更真切,更實(shí)在,甚至可以在自己身前身后直接觸摸到的世界”[7]。中國(guó)傳記文學(xué)展示博大精深的中國(guó)文化,如獨(dú)具特色的語言文字,浩如煙海的文化典籍,嘉惠世界的科技工藝,精彩紛呈的文學(xué)藝術(shù),充滿智慧的哲學(xué)宗教,完備深刻的道德倫理。傳記文學(xué)不是單純的文學(xué)文本,而是被編入了多重文化符碼。中國(guó)傳記文學(xué)涉及到中國(guó)文化的方方面面,是真實(shí)性文化符碼,記載真實(shí)的歷史、真實(shí)的人物,它的外譯與傳播必能讓全世界人民更好地了解中國(guó)文化。

      2. 感染性與普世性

      傳記文學(xué)具有傳記與文學(xué)的雙重視野特征。它主要是寫人,以事實(shí)為根據(jù),采用形象化的手法,通過描寫人物的語言、行為、心理等,刻畫出個(gè)性鮮明、栩栩如生、感人至深的完整而全面的人物形象。傳記文學(xué)具有非虛構(gòu)文學(xué)中相對(duì)真實(shí)的特點(diǎn),但它不等于史籍,而是富有文學(xué)的感染力?!罢鎸?shí)是傳記的生命”[8]27,但“真實(shí)具有相對(duì)性”[8]29。傳記文學(xué)是科學(xué)與藝術(shù)的結(jié)合,其所寫的主要人物和事件必須符合史實(shí),但它不是簡(jiǎn)單地羅列人物和事件,而需具有充分的文學(xué)性和可讀性。傳記文學(xué)既具有史料價(jià)值,又富于藝術(shù)感染力。

      傳記文學(xué)富于普世的詩性功能與審美功能,魯迅稱“歷史與文學(xué)有機(jī)統(tǒng)一”的《史記》為:史家之絕唱,無韻之離騷。傳記文學(xué)具有普世性經(jīng)典內(nèi)容?!叭宋膶W(xué)科的核心是人的問題,以人為核心的‘傳記’匯聚了以人為核心的人文學(xué)科的幾乎所有重要問題”[9]。傳記文學(xué)含有多彩的社會(huì)內(nèi)容與豐富的情感訴求,它是觸及靈魂的對(duì)人生人性的感悟與思考,具有較強(qiáng)的可讀性與普適性。雖然傳記文學(xué)文本情節(jié)有別、風(fēng)格各異,但其所表達(dá)的人性、人情是相通的。傳記文學(xué)是人類精神文化的重要載體,其自身具有鮮明的民族性和相對(duì)的共通性。文學(xué)是文化載體,雖然中西文學(xué)具有不同的文化背景、文學(xué)觀念、審美意識(shí),但是仍存在著諸多相通之處。中國(guó)優(yōu)秀人物是屬于全人類的,其偉大精神是世界精神寶庫的一部分。

      三、 傳記文學(xué)走出去之“先鋒”作用

      “傳記文學(xué)”這一體裁特性使傳記文學(xué)走出去具有先鋒作用。傳記文學(xué)外譯會(huì)展現(xiàn)出最炫的中國(guó)文化風(fēng)采,有助于外國(guó)讀者認(rèn)識(shí)真正的中國(guó)人形象,感悟博大的中國(guó)精神,更有助于塑造人類的審美理想、凸顯人性光芒、弘揚(yáng)世界人文精神。

      1. 展現(xiàn)中國(guó)的歷史性與民族性

      傳記文學(xué)述往事、思來者,往往出于緬懷英雄、紀(jì)念前輩、思考人生而作,因而“傳記文學(xué)較之一般歷史著作和文學(xué)作品有著更高的歷史價(jià)值、史料價(jià)值”[6]6。中華民族是具有深刻歷史意識(shí)的民族,是一個(gè)富于歷史傳統(tǒng)的民族。中國(guó)史學(xué)豐富的內(nèi)容、多樣的形式、完善的制度、杰出的業(yè)績(jī)、精善的理論都會(huì)在傳記文學(xué)中有所顯現(xiàn)。中國(guó)傳記文學(xué)“究天人之際,通古今之變”,往往史傳合一,講究真實(shí)性與歷史性,它是歷史與文化的結(jié)晶。

      “作為對(duì)歷史的真實(shí)記錄之一,傳記文學(xué)的真實(shí)性是它與其他文學(xué)種類最大的區(qū)別。傳記文學(xué)承載歷史,再現(xiàn)歷史”[4]3。傳記文學(xué)同歷史學(xué)有著極為密切的聯(lián)系,優(yōu)秀傳記作家必須具有豐富的歷史研究功底。傳記文學(xué)是文學(xué)和歷史相結(jié)合的邊緣學(xué)科,既有歷史特征,又有文學(xué)特征。傳記文學(xué)源于歷史又高于歷史,它是歷史與文學(xué)相融合的一種獨(dú)特的文學(xué)樣式,它從歷史出發(fā)來對(duì)有影響的人物進(jìn)行文學(xué)化的挖掘,對(duì)人類生存狀態(tài)、生存意義進(jìn)行思索與記錄。人總是一定社會(huì)關(guān)系的產(chǎn)物,以人為主的傳記總是和一定的歷史環(huán)境相聯(lián)系,展現(xiàn)出所屬時(shí)代與所屬社會(huì)的一些特征。任何一種文化都是一定社會(huì)與時(shí)代的產(chǎn)物,具有社會(huì)歷史性與時(shí)代局限性。個(gè)人的歷程與國(guó)家發(fā)展的歷史是緊密結(jié)合的。傳記文學(xué)能讓讀者深入了解歷史,認(rèn)識(shí)特定歷史舞臺(tái)上的特定人物。中國(guó)傳記文學(xué)反映出中國(guó)的歷史與文化,呈現(xiàn)出鮮明的時(shí)代特色,具有重要的歷史價(jià)值。

      傳記文學(xué)總是根植于本國(guó)傳統(tǒng)文化土壤中,緊密貼近現(xiàn)實(shí),與民族性水乳交融?!皞饔浳膶W(xué)具有民族性,無論東西方的傳記文學(xué),其精神上都深深刻下了民族文化的烙印,傳主作為其本民族的一分子,其生平經(jīng)歷、人生閱歷都具有無限的代表性,來反映當(dāng)時(shí)特定的時(shí)代環(huán)境下的社會(huì)狀況與人民生活”[10]。中國(guó)傳記文學(xué)中的民族性充分體現(xiàn)了中國(guó)的文化觀念與思想,如梁?jiǎn)⒊摹独铠櫿聜鳌?、朱東潤(rùn)的《張居正大傳》等所體現(xiàn)的民族性充分反映出中國(guó)精神與中國(guó)形象。中國(guó)傳記文學(xué)中的民族性包括傳授生產(chǎn)經(jīng)驗(yàn)、教導(dǎo)綱常規(guī)范、推崇天人合一,反映出以“和”為貴、注重“仁義禮智信”的中國(guó)文化價(jià)值體系。傳記文學(xué)以其歷史性、民族性、真實(shí)性、文學(xué)性來影響讀者、影響社會(huì)。

      2. 傳播中國(guó)人物,塑造中國(guó)形象

      傳記文學(xué)真實(shí)生動(dòng)地再現(xiàn)歷史生活中富有典型性的人物。在某種程度上可以說,“整個(gè)世界歷史的精華,就是偉人的歷史”[11]。不同時(shí)代、不同民族往往把自己的理想人物作為榜樣記錄下來,描述其動(dòng)人形象、豐功偉績(jī)、精神風(fēng)采,弘揚(yáng)這些人物,從而有助于塑造人們的人生觀、世界觀、價(jià)值觀。傳記文學(xué)關(guān)注對(duì)象就是作為生命主體的立體鮮活的人,深入人性世界、展現(xiàn)人的魅力與人性特質(zhì);它是以文學(xué)的手法來再現(xiàn)真實(shí)人物生平事跡與性格風(fēng)采,對(duì)其生活與精神等領(lǐng)域進(jìn)行系統(tǒng)描述、介紹的一種文學(xué)樣式。傳記文學(xué)往往對(duì)傳主的個(gè)性與心理進(jìn)行細(xì)致入微、渾然一體、引人入勝的刻畫,描述其外貌、姿態(tài)、神情、語言、教養(yǎng)、經(jīng)歷、心理等,以求全面性、徹底性、真實(shí)性地展現(xiàn)出本土歷史與時(shí)代精神相結(jié)合的傳主。

      中國(guó)傳記文學(xué)刻畫真實(shí)的優(yōu)秀人物形象,其人物從歷史名人到市井民眾,包括政治家、文學(xué)家、藝術(shù)家、科學(xué)家、企業(yè)家等。傳記文學(xué)中很多人物具有重大建樹,其影響深遠(yuǎn)、歷久不衰。如,通過閱讀《孔子》《孫中山》《朱元璋傳》《蘇東坡傳》《林則徐》《劉胡蘭小傳》《董存瑞》《白求恩大夫》《雷鋒傳》等傳記,讀者可以了解優(yōu)秀人物的奮斗史、心靈史,感悟他們奮發(fā)圖強(qiáng)、百折不撓的精神。傳記文學(xué)作品總是深深根植于傳主所在時(shí)代所關(guān)注的問題。優(yōu)秀人物對(duì)于時(shí)代和歷史進(jìn)程的意義,不僅在于才智方面,更在于道德品質(zhì)方面。中國(guó)傳記文學(xué)中記載著形形色色的優(yōu)秀人物,閃耀著感人至深、燦爛奪目的人性光輝。

      進(jìn)行傳記文學(xué)外譯可以向全世界傳播真實(shí)的中國(guó)人物形象。傳記中所記載的優(yōu)秀人物是屬于全人類的,值得世界各地的人們來景仰與效仿。傳記里面的人物彰顯照耀世界的神圣之光、啟迪人類的智慧之光,擁有穿越時(shí)空的魔力、永恒意義的魅力,歷久彌新,與時(shí)代共存、與日月同輝。記載優(yōu)秀人物的中國(guó)傳記文學(xué)具有強(qiáng)烈而深遠(yuǎn)的精神滲透力與感召力,它可以通過翻譯與傳播進(jìn)行廣泛輻射,讓至善至真、至誠至信、至大至剛的中國(guó)人物走向世界,讓外國(guó)讀者獲得感染與啟迪,從而惠及到整個(gè)人類的靈魂熏陶與精神發(fā)展?,F(xiàn)階段,西方人對(duì)中國(guó)知之有限,對(duì)中國(guó)文化與中國(guó)形象的認(rèn)識(shí)尚處于比較落后的階段,甚至還懷著某種偏見與誤解。通過傳記文學(xué)外譯,讓外國(guó)讀者在讀中國(guó)傳記中了解中國(guó),加深對(duì)中國(guó)人的認(rèn)識(shí)鑄造真正的中國(guó)人形象。

      3. 傳播中國(guó)精神,弘揚(yáng)世界人性

      傳記文學(xué)以自身獨(dú)有的特色來追溯歷史、影響社會(huì),使讀者從優(yōu)秀人物的經(jīng)歷中感悟人生,獲得啟迪、激勵(lì)。傳記文學(xué)把本國(guó)歷史上杰出人物真實(shí)形象和豐功偉績(jī)雕刻在自己民族的畫廊上,鐫刻在億萬人民的心靈中,從而構(gòu)成民族精神的不朽象征。傳記文學(xué)通過探尋心靈、構(gòu)筑傳主的精神世界來表現(xiàn)傳主堅(jiān)忍內(nèi)省、豁達(dá)圓融的品質(zhì),自我完善和自我超越的精神,展現(xiàn)傳主的生命價(jià)值,表達(dá)對(duì)真善美的渴望,對(duì)理想化人性的向往。優(yōu)秀傳記文學(xué)是充滿人性美的經(jīng)典作品,是觸及靈魂的對(duì)人生人性的感悟與思考,具有很強(qiáng)的普適性與可讀性。人文精神是傳記文學(xué)的價(jià)值核心和精神內(nèi)涵,它是以人為本的精神,尊重人的權(quán)利,實(shí)現(xiàn)人的價(jià)值,展示人性和人情,弘揚(yáng)使命感與責(zé)任感。以人為主體的人文精神與人道主義思想緊密相關(guān);傳記作家往往把人性、人情、人道主義融為一體,發(fā)掘和表現(xiàn)傳主所體現(xiàn)的人性以及思想的光芒。雖然民族文化不同,審美意識(shí)和價(jià)值取向也不同,但普世的人文精神、人性光輝是共通的。傳記文學(xué)的發(fā)展與人性的發(fā)展有密切關(guān)系,傳記文學(xué)作品通常以道德倫理觀念貫穿其中,具有一般歷史作品和文學(xué)作品難以比擬的社會(huì)教育功能。

      中國(guó)文化以“人”為核心,它表現(xiàn)在哲學(xué)、史學(xué)、教育、文學(xué)、科學(xué)、藝術(shù)等各個(gè)領(lǐng)域,樂以成德,文以載道,追求人的完善,追求人的理想,追求人與自然的和諧,表現(xiàn)了鮮明的重人文、重人倫的特色[12]。深深植根于本土文化之中的中國(guó)傳記文學(xué)承載著中國(guó)精神,洋溢著一種普世性的人文精神。中國(guó)人文精神就是“仁愛”,如孔子的仁愛、孟子的仁政、墨子的兼愛等。仁是天地人物我之間的生命感通,是天下一家的人文精神。中國(guó)傳記文學(xué)拷問生存意義,追尋人生價(jià)值,展示出以倫理道德為核心的文化價(jià)值體系;倫理道德是中華民族道德人格的精髓,灼顯中國(guó)人正心、修身、齊家、治國(guó)、平天下的人格修養(yǎng)和仁愛孝悌、謙和好禮、修己慎獨(dú)、篤實(shí)寬厚等優(yōu)良品質(zhì)。中國(guó)傳記文學(xué)體現(xiàn)出天人合一的終極價(jià)值追求,崇尚自由,追求平等,堅(jiān)持理性精神。作為最高境界的中國(guó)文化基本精神的“和”深深滲透在中國(guó)傳記文學(xué)中,“和” 即天人合一,貴和尚中,包括人與人之和、人與社會(huì)之和、人與宇宙之和。它內(nèi)含著“以和為貴”“和而不同”,求同存異,共同發(fā)展的宗旨,這與全世界現(xiàn)共同倡導(dǎo)的互融共生的時(shí)代精神相吻合。“和”的境界,是中國(guó)哲學(xué)家追求的理想人格之極至的一種精神狀態(tài)。

      達(dá)到科學(xué)和藝術(shù)相統(tǒng)一的中國(guó)優(yōu)秀傳記文學(xué)散發(fā)著人性美的光輝,洋溢著以和為貴的中國(guó)精神,給世界人民以震撼人心的力量和深刻的精神啟迪。心是一切偉大的起點(diǎn),傳記文學(xué)是用心滋養(yǎng)的藝術(shù),澆灌的是宇宙間高尚的精神之花。傳記文學(xué)具有普世性的教育功能與認(rèn)知功能,它通過描寫真實(shí)、立體、完整的人來表現(xiàn)美好的心靈、博大的胸懷、高尚的追求,給人以人生哲理的啟迪與審美鑒賞的享受。“傳記文學(xué)往往要生動(dòng)傳神地寫出一個(gè)個(gè)獨(dú)特完整的人生,剖析一個(gè)個(gè)活生生的靈魂,這就為讀者認(rèn)識(shí)自己的同類,認(rèn)識(shí)社會(huì),認(rèn)識(shí)自我,學(xué)習(xí)前人的成功經(jīng)驗(yàn),吸取前人失敗的教訓(xùn),提供最直觀、最生動(dòng)、最有效的教材。因此,傳記文學(xué)的記錄功能、認(rèn)制功能和審美功能特別強(qiáng)”[6]6。撒播著中國(guó)精神與人性光輝的中國(guó)傳記文學(xué)讓世界各國(guó)的人都能受到感染與熏陶。例如,《毛澤東傳》中一代偉人毛澤東所折射出來的精神激勵(lì)了多國(guó)民眾、予其以精神滋養(yǎng),對(duì)人類做出了重大貢獻(xiàn)。中國(guó)傳記文學(xué)外譯有助于彰揚(yáng)中國(guó)精神,弘揚(yáng)世界人性。

      四、 加強(qiáng)傳記文學(xué)走出去之“先鋒”地位

      傳記文學(xué)這一體裁所擁有的特點(diǎn)與作用凸顯其在中國(guó)文化走出去中的先鋒地位,其先鋒地位應(yīng)予以足夠的重視與加強(qiáng)。首先應(yīng)注重篩選高質(zhì)量的最能代表中國(guó)文化的傳記作品進(jìn)行翻譯與傳播。大力加強(qiáng)傳記文學(xué)的譯介,“翻譯始終擔(dān)負(fù)著跨文化傳播的歷史使命和社會(huì)責(zé)任”[13],翻譯在中國(guó)傳記文學(xué)走出去中起著極其重要的橋梁作用。譯者應(yīng)熟知傳記文學(xué)寫作規(guī)律,能夠把握傳主的個(gè)性、心理、生平、生活、精神來進(jìn)行翻譯創(chuàng)造,努力做到選詞、造句中的“真、信、活?!弊g者應(yīng)擁有跨學(xué)科的多維能力,精通文學(xué)、社會(huì)學(xué)、語言學(xué)、心理學(xué)等學(xué)科內(nèi)容,因?yàn)橐浴叭恕睘槊鑼懞驮佻F(xiàn)對(duì)象的傳記文學(xué)天然地富有復(fù)雜性和跨學(xué)科性。譯者更應(yīng)擁有跨文化的統(tǒng)籌運(yùn)作能力,因?yàn)閭饔浳膶W(xué)作品是文化符碼系統(tǒng),它的翻譯是一系列的文化問題處理行為。譯者應(yīng)能妥善處理源語文化系統(tǒng)與目標(biāo)語文化系統(tǒng)之間的差異與沖突,能得體而嫻熟的處理其中涉及到語言與文化的種種問題。在當(dāng)前傳記文學(xué)走出去的初級(jí)階段,譯者還應(yīng)擁有國(guó)際意識(shí)與世界眼光,注意海外讀者的閱讀心理和審美期待,采用利于讀者接受的歸化翻譯,同時(shí)還要盡量采用能保留中國(guó)文化的異化譯法,努力做到異化與歸化的合理結(jié)合。譯者應(yīng)在忠實(shí)于原作基礎(chǔ)上,酌情進(jìn)行“增益”翻譯,努力讓外國(guó)讀者欣然接受。王寧認(rèn)為:翻譯可以使本來寫得很好的文學(xué)作品變得更好,并加速它的經(jīng)典化進(jìn)程,而拙劣的翻譯倒有可能使之繼續(xù)在另一種語境下處于“死亡”的狀態(tài)[14]。增益翻譯策略源于源語系統(tǒng)與目標(biāo)語系統(tǒng)之間的巨大差異,要求適當(dāng)順應(yīng)目標(biāo)語讀者與市場(chǎng)需求,以便軟化文化沖突,優(yōu)化與強(qiáng)化原作,讓原作更有可讀性與可接受性,從而達(dá)到讓傳記文學(xué)走向世界的目的。傳記文學(xué)翻譯處于復(fù)雜多元的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)中,“翻譯總是陷入源語語境與目標(biāo)語語境中的一套權(quán)力關(guān)系的網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)之中”[15],傳記文學(xué)譯者需擁有系統(tǒng)運(yùn)作的能力與才識(shí),積極參與到全球文化的建設(shè)中去,努力擔(dān)負(fù)起跨文化交流、讓傳記文學(xué)走向世界的使命。加強(qiáng)傳記文學(xué)在國(guó)外的傳播與接受,建立相應(yīng)的文化代理中介機(jī)制,克服文化差異與語言障礙,大力加強(qiáng)海內(nèi)外之間多方的溝通與磨合,讓傳記文學(xué)、對(duì)傳記文學(xué)的研究、傳記文學(xué)的海外傳播、對(duì)于中國(guó)傳記文學(xué)海外傳播的研究這四者有機(jī)結(jié)合,努力提高與保證傳播的有效性。讓中國(guó)傳記文學(xué)走出去是個(gè)復(fù)雜、微妙、多層、多向、互動(dòng)的復(fù)雜工程,它呼喚著卓識(shí)與洞見,呼喚著理性思考與系統(tǒng)研究。

      五、 結(jié)語

      鑒于傳記文學(xué)這一體裁獨(dú)特的性質(zhì)與作用,它應(yīng)是中國(guó)文化走出去中的“先鋒”文學(xué),我們應(yīng)從加強(qiáng)文化軟實(shí)力的高度來大力加強(qiáng)傳記文學(xué)走出去的建設(shè)工程。大力加強(qiáng)傳記文學(xué)外譯,讓中國(guó)傳記文學(xué)融入世界文學(xué)和國(guó)際學(xué)術(shù)的廣闊天地,在文化全球化的趨勢(shì)中更好地展現(xiàn)其魅力。這有助于增進(jìn)世界各國(guó)對(duì)中國(guó)文化的了解,讓世界上更多的人能夠分享中華優(yōu)秀文化的精髓,實(shí)現(xiàn)不同國(guó)家和民族間的文學(xué)與文化交流,促進(jìn)不同文化之間的互識(shí)、互動(dòng)、互補(bǔ)、互融、相生,從而為人類文化繁榮與世界和平做出貢獻(xiàn)。

      參考文獻(xiàn):

      [ 1 ] 季進(jìn). 探尋中國(guó)文學(xué)的“謎樓”——宇文所安訪談錄[G]∥另一種聲音——海外漢學(xué)訪談錄. 上海:復(fù)旦大學(xué)出版社, 2011:14.

      [ 2 ] 陳惇,孫景堯,謝天振. 比較文學(xué)[M]. 北京:高等教育出版社, 2007:37.

      [ 3 ] 趙白生. 傳記文學(xué)理論[M]. 北京:北京大學(xué)出版社, 2003:1.

      [ 4 ] 劉曙雄,趙白生,魏麗明,等. 東方作家傳記文學(xué)研究[M]. 北京:北京大學(xué)出版社, 2012:緒論1,緒論3.

      [ 5 ] 陳蘭村. 中國(guó)傳記文學(xué):一個(gè)發(fā)展著的文類[J]. 浙江師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 1998(6):51.

      [ 6 ] 郭久麟. 中國(guó)二十世紀(jì)傳記文學(xué)史[M]. 太原:山西人民出版社, 2009:4-6.

      [ 7 ] 朱旭晨. 秋水科陽芳菲度——中國(guó)現(xiàn)代女作家傳記研究[D]. 上海:復(fù)旦大學(xué), 2006:189.

      [ 8 ] 楊正潤(rùn). 現(xiàn)代傳記學(xué)[M]. 南京:南京大學(xué)出版社, 2009:27,29.

      [ 9 ] 趙山奎. 傳記視野與文學(xué)解讀[M]. 北京:北京大學(xué)出版社, 2012:引言1.

      [10] 藍(lán)青. 傳記文學(xué)之傳記與文學(xué)[J]. 藝術(shù)百家, 2010(8):419.

      [11] 托馬斯·卡萊爾. 論英雄、英雄崇拜和歷史上的英雄業(yè)績(jī)[M]. 周祖達(dá),譯. 北京:商務(wù)印書館, 2005:1.

      [12] 張岱年,方克立. 中國(guó)文化概論[M]. 北京:北京師范大學(xué)出版社, 2004:280.

      [13] 黃友義. 發(fā)展翻譯事業(yè),促進(jìn)世界多元文化的交流與繁榮[J]. 中國(guó)翻譯, 2008(4):6.

      [14] 王寧. 翻譯與文化的重新定位[J]. 中國(guó)翻譯, 2013(2):10.

      [15] BASSNETT S, LEFEVERE A. Constructing Cultures[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2001:137.

      【責(zé)任編輯李美麗】

      Translation of Biography Literature: The Vanguard Literature for Letting Chinese Culture Global

      WeiHong1,2

      (1. School of Chinese Language and Literature, Beijing Foreign Studies University, Beijing 100089, China; 2. School of Foreign Studies, Huaibei Normal University, Huaibei 235000, China)

      Abstract:The vanguard role of biography literature in going global is discussed. It considers that the translation of biography literature helps to exhibit Chinese history and national features, spread Chinese characters and spirit, shape the image of China, glorify universal human nature, and facilitate the cultural prosperity throughout the world.

      Key words:biography literature; vanguard; translation; letting Chinese culture global

      中圖分類號(hào):G 125

      文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

      文章編號(hào):2095-5464(2016)02-0241-05

      作者簡(jiǎn)介:魏泓(1974-),女,安徽淮北人,淮北師范大學(xué)副教授,北京外國(guó)語大學(xué)博士研究生。

      基金項(xiàng)目:教育部人文社科規(guī)劃項(xiàng)目(13YJAZH025); 外教社全國(guó)高校外語教學(xué)科研項(xiàng)目(2014AH0042A); 安徽省高校人文社科研究重點(diǎn)項(xiàng)目(SK2014A373)。

      收稿日期:2015-12-04

      猜你喜歡
      外譯傳記文學(xué)先鋒
      詩人寫詩人的長(zhǎng)篇傳記文學(xué)《峭巖傳——青銅的天空》出版
      文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對(duì)影視外譯的啟示
      科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
      58年前朱東潤(rùn)先生的預(yù)見
      異彩紛呈:傳記文學(xué)研究70年
      閱讀先鋒榜
      閱讀先鋒榜
      閱讀先鋒榜
      閱讀先鋒榜
      動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
      柔性侵入:文化外譯接受策略研究
      語言與翻譯(2015年1期)2015-07-18 11:10:08
      新密市| 临海市| 砚山县| 土默特右旗| 吴忠市| 菏泽市| 洛南县| 临海市| 六盘水市| 云梦县| 湄潭县| 黄浦区| 无锡市| 吉隆县| 中方县| 石城县| 阿瓦提县| 芦溪县| 道孚县| 博罗县| 洪洞县| 锦屏县| 阜宁县| 漯河市| 武义县| 茶陵县| 蛟河市| 嘉鱼县| 泽普县| 读书| 宁国市| 邵东县| 黑河市| 瑞昌市| 新巴尔虎右旗| 梅州市| 集贤县| 苗栗县| 云林县| 邯郸市| 福贡县|