• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      日源借形詞的語(yǔ)義形成過(guò)程

      2016-04-03 18:53:30

      劉 波

      (沈陽(yáng)大學(xué) 外語(yǔ)學(xué)院, 遼寧 沈陽(yáng) 110044)

      ?

      日源借形詞的語(yǔ)義形成過(guò)程

      劉波

      (沈陽(yáng)大學(xué) 外語(yǔ)學(xué)院, 遼寧 沈陽(yáng)110044)

      摘要:分析了日源借形詞大量引入漢語(yǔ)的原因,以及借詞語(yǔ)義的認(rèn)知加工過(guò)程,認(rèn)為日源借形詞的語(yǔ)義構(gòu)建主要源于三個(gè)方面:從心理詞庫(kù)尋找對(duì)應(yīng)的語(yǔ)義進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建,用思維推理的方式進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建,用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)化的方式進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建。

      關(guān)鍵詞:日源借形詞; 認(rèn)知加工; 語(yǔ)義構(gòu)建

      改革開(kāi)放以來(lái),日語(yǔ)借詞大量進(jìn)入漢語(yǔ),其借用形式多種多樣,既有“顏值” “寫(xiě)真”等借形詞,“榻榻米”“歐巴?!钡冉枰粼~,還有“吐槽”“給力”等意譯詞,更出現(xiàn)了“NHK”等由英文字母縮寫(xiě)而成的日語(yǔ)借詞。其中第一種詞匯一般被稱(chēng)為日源借形詞,它是將日語(yǔ)中的漢字詞匯原封不動(dòng)地借用到漢語(yǔ)中。

      本研究以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論為指導(dǎo),以現(xiàn)實(shí)生活中使用的日源借形詞為研究對(duì)象,研究該類(lèi)詞與人認(rèn)知之間的內(nèi)在聯(lián)系,旨在闡釋該類(lèi)詞意義形成的內(nèi)在機(jī)制,以深化對(duì)于該類(lèi)詞語(yǔ)義構(gòu)建的認(rèn)知。

      一、 借詞語(yǔ)義的認(rèn)知加工過(guò)程

      美國(guó)人類(lèi)學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家薩丕爾曾指出:“語(yǔ)言,像文化一樣,很少是自給自足的。交際的需要使說(shuō)一種語(yǔ)言的人和說(shuō)鄰近語(yǔ)言的或文化上占優(yōu)勢(shì)的人發(fā)生直接或間接接觸?!盵1]幾乎任何語(yǔ)言的詞匯中都包含一定數(shù)量的借詞,這是因?yàn)槿魏我粋€(gè)民族都不可能是完全封閉的、孤立的,都要同其他民族進(jìn)行交往和接觸,這就不可避免地產(chǎn)生借詞。

      借詞作為接受語(yǔ)中的外來(lái)異質(zhì)成分,其被識(shí)別、解釋及語(yǔ)義構(gòu)建的過(guò)程完全屬于一種認(rèn)知過(guò)程,(總括說(shuō)明一下)當(dāng)某民族通過(guò)各種途徑直接或間接地引入借詞時(shí),并不是被動(dòng)地吸收其在源語(yǔ)中的語(yǔ)義,而是要重新進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建。這一語(yǔ)義構(gòu)建過(guò)程一般認(rèn)為要經(jīng)過(guò)以下幾個(gè)步驟:①外語(yǔ)詞項(xiàng)刺激。②感知體驗(yàn)。③心理詞庫(kù)。④思維推理。⑤語(yǔ)碼轉(zhuǎn)化。⑥借詞意義形成[2]。

      上述過(guò)程表明,在外語(yǔ)詞項(xiàng)的刺激下,人們首先根據(jù)自己對(duì)世界的感知體驗(yàn)和經(jīng)驗(yàn)對(duì)其做出最初的判斷,之后外語(yǔ)詞項(xiàng)進(jìn)入人腦中的一個(gè)系統(tǒng)——心理詞庫(kù)。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,人腦中真實(shí)存在這樣一個(gè)心理詞庫(kù),心理詞庫(kù)是詞語(yǔ)所有義項(xiàng)的集合,由許多詞條組成,這些詞條具有不同的閾限,當(dāng)一個(gè)詞條的激活水平超過(guò)了其閾限時(shí),這個(gè)詞條就被認(rèn)知了。也就是說(shuō),當(dāng)外在的詞匯符號(hào)觸及了大腦心理詞庫(kù)里的相應(yīng)位置并激活了心理詞庫(kù)中的各項(xiàng)相關(guān)語(yǔ)義信息后,大腦就將其與相關(guān)語(yǔ)義信息之間建立聯(lián)想,并使之與有關(guān)的故事和表象相互聯(lián)系起來(lái),接著進(jìn)一步加工這些信息,直到最后對(duì)其進(jìn)行符合本民族認(rèn)知規(guī)律的語(yǔ)義建構(gòu)。

      思維推理就是通過(guò)比較經(jīng)驗(yàn)中所積累的具體實(shí)例,進(jìn)行歸納、總結(jié)進(jìn)而提取、升華其共性,并以此共性提煉出通用的概念獲得一種認(rèn)知框架的認(rèn)知過(guò)程,通過(guò)思維推理能夠完成信息的抽象與概括、系統(tǒng)化與具體化、比較與歸類(lèi)、分析與綜合等一系列復(fù)雜的認(rèn)知活動(dòng)。對(duì)于借詞的語(yǔ)義構(gòu)建,人們會(huì)有意無(wú)意地借助頭腦中已有的認(rèn)知模型,結(jié)合借詞的使用環(huán)境,進(jìn)行思維推理以最終獲得借詞的語(yǔ)義。認(rèn)知模型包括很多,具體到詞匯上就是構(gòu)詞規(guī)則、字的音形義關(guān)系,等等。借詞仍然要遵循接受語(yǔ)構(gòu)詞規(guī)則的制約,因?yàn)闃?gòu)詞規(guī)則對(duì)構(gòu)詞成分的約束是強(qiáng)制性的。新借詞的出現(xiàn)并不是簡(jiǎn)單地把借用成分搬入接受語(yǔ)中,必須有構(gòu)詞規(guī)則等內(nèi)部機(jī)制條件的支攆。

      漢語(yǔ)是表義語(yǔ)言,漢語(yǔ)的基本單位是“一個(gè)字, 一個(gè)音節(jié), 一個(gè)概念”的漢字, 漢字集形、音、義三大語(yǔ)言要素于一身,漢民族在長(zhǎng)期使用漢字的過(guò)程中,已形成了“望字生義”的思維模式。所以當(dāng)引入日源借形詞時(shí),重點(diǎn)考量的因素是語(yǔ)形與語(yǔ)義的結(jié)合。當(dāng)有些借詞既不能在心理詞庫(kù)中找到相對(duì)應(yīng)的語(yǔ)義,也不能按照漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則進(jìn)行思維推理并對(duì)之進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建,就會(huì)考慮到語(yǔ)碼轉(zhuǎn)化的問(wèn)題,即漢語(yǔ)會(huì)將借詞的構(gòu)成語(yǔ)素只看成標(biāo)示原詞音素的單位,如此一來(lái)原本依托于漢字之上的意義也就消失,語(yǔ)素義之間沒(méi)有任何聯(lián)系。

      經(jīng)過(guò)以上幾個(gè)步驟,借詞的語(yǔ)義構(gòu)建過(guò)程最終完成。需要注意的是,以上的幾個(gè)步驟是有前后順序的,如初次面對(duì)英語(yǔ)借詞“酒吧”時(shí),漢民族的心理詞庫(kù)不會(huì)產(chǎn)生與之有任何關(guān)聯(lián)的概念,用思維推理也只能大致地分析其為定中結(jié)構(gòu),只有在將其進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)化之后,才能對(duì)之進(jìn)行正確的語(yǔ)義構(gòu)建。

      二、 日源借形詞的語(yǔ)義構(gòu)建過(guò)程

      日源借形詞是詞匯從日語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)向漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)轉(zhuǎn)移的橫向流動(dòng),它必然會(huì)受到漢語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)(包括語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)義、語(yǔ)法系統(tǒng)等)的制約。對(duì)于日源借形詞的語(yǔ)義構(gòu)建分析難點(diǎn)在于以下兩點(diǎn):①漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系分析語(yǔ),是表意文字,而日語(yǔ)則語(yǔ)系不明,是粘著語(yǔ),不同的語(yǔ)系之間詞匯的流動(dòng)本身就復(fù)雜得多。②漢日兩種語(yǔ)言在歷史上有過(guò)很多次借貸關(guān)系,如5世紀(jì)到19世紀(jì)日本一直吸收中國(guó)的文化,而19世紀(jì)末到20世紀(jì)初漢語(yǔ)又大量的從日語(yǔ)借入詞匯,這一切更加深了語(yǔ)義認(rèn)知分析的復(fù)雜性。

      1. 從心理詞庫(kù)中找出對(duì)應(yīng)的語(yǔ)義進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建

      由于中日歷史上曾經(jīng)發(fā)生過(guò)多次的語(yǔ)言接觸,所以漢民族要進(jìn)行日源借形詞的語(yǔ)義建構(gòu),最經(jīng)濟(jì)、最簡(jiǎn)便的方式,就是在心理詞庫(kù)中尋找出與該借形詞同形的漢語(yǔ)(包括古漢語(yǔ)及現(xiàn)代漢語(yǔ))并與之關(guān)聯(lián),當(dāng)發(fā)現(xiàn)該借形詞語(yǔ)義與心理詞庫(kù)中的同形漢語(yǔ)語(yǔ)義相似時(shí),同形的漢語(yǔ)語(yǔ)義就會(huì)自動(dòng)被激活,而不相關(guān)的語(yǔ)義則慢慢衰退。通過(guò)這一關(guān)聯(lián),以及之后的一系列認(rèn)知加工過(guò)程,就把該借形詞的語(yǔ)義與心理詞庫(kù)中的同形漢語(yǔ)語(yǔ)義對(duì)應(yīng)起來(lái),從而完成了該借形詞的語(yǔ)義建構(gòu)過(guò)程。試舉例如下:

      “交通”一詞,現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)義為①往來(lái)通達(dá);②各種運(yùn)輸和郵電事業(yè)的總稱(chēng)。當(dāng)同形的日語(yǔ)詞以借形詞的形式進(jìn)入到漢語(yǔ)中時(shí),漢民族首先在心理詞庫(kù)中尋找并激活了現(xiàn)代漢語(yǔ)中同形詞的語(yǔ)義,再經(jīng)過(guò)思維推理與意義選擇等認(rèn)知過(guò)程,就以現(xiàn)代漢語(yǔ)中的第一個(gè)語(yǔ)義來(lái)對(duì)應(yīng)此借形詞的語(yǔ)義,從而完成了該借形詞的語(yǔ)義構(gòu)建過(guò)程。

      “寫(xiě)真”一詞在日語(yǔ)中的語(yǔ)義本身就是從古漢語(yǔ)中引入的,其義為照片。當(dāng)該借形詞進(jìn)入漢語(yǔ)后,漢民族就試圖在心理詞庫(kù)中搜索已有的語(yǔ)義來(lái)構(gòu)建該詞的語(yǔ)義,當(dāng)尋找到其同形詞在古漢語(yǔ)中意義為“描摹人物形神的肖像或描摹景物的風(fēng)景畫(huà)”時(shí),就覺(jué)得兩者在語(yǔ)義上相似,再經(jīng)過(guò)思維推理與意義選擇,最終將該詞語(yǔ)義解釋為“照片”,從而完成了該詞的語(yǔ)義構(gòu)建過(guò)程。

      “玄関”一詞在日語(yǔ)中指的是入門(mén)后的一個(gè)略低于房間地板的小空間,用于換鞋、放傘等。當(dāng)接觸到該借形詞時(shí),漢民族就在心理詞庫(kù)中搜索已有的語(yǔ)義來(lái)構(gòu)建該詞的語(yǔ)義,該同形詞在古漢語(yǔ)中大體有二義:①指宗教的入道門(mén)戶,得道之關(guān)門(mén);②指寺廟的正門(mén)、大門(mén)。漢民族覺(jué)得古漢語(yǔ)中的第二個(gè)語(yǔ)義與該借形詞相似,就以之解釋該借形詞,進(jìn)而完成了該借形詞的語(yǔ)義構(gòu)建過(guò)程。

      此類(lèi)日源借形詞還包括素人、男優(yōu)、料理、茶壽、攻略、達(dá)人、漢方、留守、日課、相撲,等等,根據(jù)詞源考證,這些詞有很大一部分在歷史上與古漢語(yǔ)或現(xiàn)代漢語(yǔ)存在著借貸關(guān)系,它們?cè)谌照Z(yǔ)中保留或引申發(fā)展了古漢語(yǔ)的意義,但都離漢語(yǔ)中的語(yǔ)義不遠(yuǎn),正是這一點(diǎn)有助于漢民族對(duì)此類(lèi)借形詞的語(yǔ)義構(gòu)建。

      2. 用思維推理的方式進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建

      當(dāng)從心理詞庫(kù)中找不到相應(yīng)的語(yǔ)義對(duì)該借形詞進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建時(shí),人們就會(huì)用思維推理的方式來(lái)構(gòu)建該詞的語(yǔ)義。由于中日兩種語(yǔ)言歷史上的原因,日語(yǔ)造詞也基本參照了漢語(yǔ)的造詞法,導(dǎo)致兩種語(yǔ)言的詞匯具有大致相同的語(yǔ)法構(gòu)造,中國(guó)學(xué)者周薦[3]和日本學(xué)者野村雅昭[4]分別以中日兩種語(yǔ)言中的二字詞匯做了調(diào)查及分類(lèi),他們的調(diào)查結(jié)果表明,漢語(yǔ)和日語(yǔ)的主要構(gòu)詞類(lèi)型之間只有量的區(qū)別,并不存在本質(zhì)的差異。由于中日兩種語(yǔ)言大致相同的構(gòu)詞規(guī)則,漢民族就容易從借形詞的形式出發(fā),借助頭腦中的認(rèn)知模型和社會(huì)文化腳本,對(duì)該詞進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建。試舉例如下:

      “放送”在日語(yǔ)中是指一種“一般公眾能直接接收的無(wú)線通信”,該詞進(jìn)入到漢語(yǔ)后,按照漢語(yǔ)的構(gòu)詞規(guī)則被理解成動(dòng)+動(dòng)式并列結(jié)構(gòu),以漢語(yǔ)語(yǔ)素義簡(jiǎn)單相加式地組合了“放”和“送”,該借形詞的語(yǔ)義則變成贈(zèng)送之意,主要用于商家贈(zèng)送等情形,如“福利大放送”“優(yōu)惠大放送”“禮包放送”等。

      “暴走”在日本最早出現(xiàn)在動(dòng)漫中,用于形容機(jī)體或者人因?yàn)槭Э囟鴮?dǎo)致的一種瘋狂狀態(tài),或者形容某人強(qiáng)大的瞬間爆發(fā)力,構(gòu)成的“暴走族”一詞則是指高速駕駛摩托車(chē)或汽車(chē)并發(fā)出刺耳的喇叭聲,在街上橫沖直撞的少年團(tuán)伙。而當(dāng)該詞借入到漢語(yǔ)后,漢民族將其理解成形+動(dòng)式修飾結(jié)構(gòu),通過(guò)詞素義簡(jiǎn)單相加之后就將其語(yǔ)義構(gòu)建為“高強(qiáng)度地快步走”,并出現(xiàn)了“暴走鞋”“暴走媽媽”等復(fù)合名詞,而“暴走族”則順勢(shì)發(fā)展成為對(duì)戶外運(yùn)動(dòng)愛(ài)好者的稱(chēng)呼。2012 年出版的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第6版) 已經(jīng)收入該借形詞,釋義為“在室外長(zhǎng)距離快速行走”。[5]

      “空巢”一詞在日語(yǔ)《大辭林》中的釋義為:“①空巢。無(wú)鳥(niǎo)之巢。②空宅。人不在家的房舍。③盜賊。溜進(jìn)空宅的小偷?!背S昧x為第二項(xiàng),表示家中無(wú)人的狀態(tài),強(qiáng)調(diào)的是“沒(méi)人”。而在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第6版)中,“空巢”釋義為:指子女長(zhǎng)大成人離開(kāi)后,只有老人單獨(dú)生活的家庭。我們不難發(fā)現(xiàn)該詞在漢語(yǔ)中的語(yǔ)義和在日語(yǔ)中的語(yǔ)義完全不同,顯然漢語(yǔ)只是借用了其形態(tài),將空巢理解成形+名式結(jié)構(gòu),按照詞素義理解成“空寂的巢穴”,再經(jīng)過(guò)隱喻而形成現(xiàn)語(yǔ)義。

      “寫(xiě)手”在日語(yǔ)中有二個(gè)意思:①寫(xiě)文章的人、筆者、文章作者;②書(shū)法家、畫(huà)家。這是因?yàn)樵谌照Z(yǔ)中無(wú)論是寫(xiě)文章,或是寫(xiě)書(shū)、畫(huà)畫(huà),都用同一個(gè)動(dòng)詞“寫(xiě)”。但是“寫(xiě)手”一詞傳入漢語(yǔ)之后,只保留了寫(xiě)文章的人、筆者、作者這一意思,其中的書(shū)法家、畫(huà)家的意思消失了。這是因?yàn)樵跐h語(yǔ)中,“寫(xiě)”只適用于寫(xiě)文章,不適用于畫(huà)畫(huà)。

      再如“人間”一詞,在日語(yǔ)中指“人、人類(lèi)”;由該詞組成的“人間蒸發(fā)”一詞在日語(yǔ)中指“人消失得無(wú)影無(wú)蹤”,“人間”是“蒸發(fā)”的主體,所以該復(fù)合詞在日語(yǔ)中只用于人而不能用于物。但是漢民族則根據(jù)漢字的字形義關(guān)系,將“人間”理解成“人世間”,相應(yīng)地“人間蒸發(fā)”一詞在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上就變成了狀中式結(jié)構(gòu),整個(gè)復(fù)合詞義也就指“人或事物從人世間消失”,對(duì)比該復(fù)合詞在日語(yǔ)中的語(yǔ)義可知,“消失”的指代對(duì)象由“人”擴(kuò)展到“事物”。

      此類(lèi)借形詞還有很多,如留守、過(guò)勞死、空手道、人氣、亂入、瘦身、業(yè)態(tài)、不振、熟女、敗犬,等等。在漢民族看來(lái),此類(lèi)詞由于都是由漢字構(gòu)成,所以就可以基于本民族的思維推理方式來(lái)進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建。但是中日兩種語(yǔ)言畢竟是不同的語(yǔ)言,所以新構(gòu)建的語(yǔ)義有很多都與該詞在日語(yǔ)中的原意大相徑庭。

      3. 用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)化的方式進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建

      當(dāng)某些日源借形詞既不能在心理詞庫(kù)中找到相對(duì)應(yīng)的語(yǔ)義,也不能按照漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則進(jìn)行思維推理并對(duì)之進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建,則整個(gè)借形詞就會(huì)被看作是類(lèi)似于英語(yǔ)音譯詞一樣的外來(lái)語(yǔ),該詞只是借用了漢字的字形,其語(yǔ)義與漢字語(yǔ)義沒(méi)有關(guān)聯(lián)。

      如“正太”一詞,在日語(yǔ)中是指年紀(jì)小、沒(méi)有胡子和很可愛(ài)、很萌的男孩子,據(jù)說(shuō)是源于漫畫(huà)大師橫山光輝的名作《鐵人28號(hào)》的主角——金田正太郎。但是對(duì)于該借形詞,人們既不能在漢民族的心理詞庫(kù)中找到相應(yīng)的詞匯,也無(wú)法按照漢語(yǔ)的構(gòu)詞規(guī)則等對(duì)之進(jìn)行思維推理以便進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建。此時(shí),漢民族就將“正”與“太”看作兩個(gè)標(biāo)示音素的單位,不考慮其內(nèi)部的語(yǔ)素關(guān)系,將整個(gè)詞的語(yǔ)義構(gòu)建為“可愛(ài)小男孩”。

      再如“刺身”一詞,在日語(yǔ)中是指一種傳統(tǒng)食品,就是將魚(yú)、蝦、蟹、貝類(lèi)等肉類(lèi)切成片、條、塊等形狀,蘸著佐料直接生食。但是漢民族無(wú)法按照自身的認(rèn)知模式對(duì)其進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建,就只能按照音譯詞的方式將整個(gè)詞的語(yǔ)義構(gòu)建為“一種日式料理”。

      此類(lèi)詞還有便當(dāng)、數(shù)獨(dú)、壽司、組立、支度、手配、調(diào)達(dá)、料理等,這些詞在日語(yǔ)中或表現(xiàn)為日本獨(dú)特的文化詞匯,或有其獨(dú)特的構(gòu)詞理?yè)?jù),而這些都是漢民族所不熟悉與不了解的。

      需要注意的是,以上幾種方法手段并不是截然分開(kāi)的,而是有機(jī)地結(jié)合在日源借形詞的語(yǔ)義構(gòu)建過(guò)程中,只是有個(gè)程度的問(wèn)題。如“花嫁”一詞,在漢民族的心理詞庫(kù)中找不到相應(yīng)的詞匯。用思維推理來(lái)說(shuō),此詞在日語(yǔ)中是名詞+名詞式修飾結(jié)構(gòu),為新娘之義。但在漢語(yǔ)中,花為名詞,嫁為動(dòng)詞,雖然符合名+動(dòng)式結(jié)構(gòu),但按照漢語(yǔ)語(yǔ)素義及構(gòu)詞規(guī)則,容易將該借形詞理解成一個(gè)動(dòng)詞,對(duì)其語(yǔ)義無(wú)法構(gòu)建或是勉強(qiáng)構(gòu)建為“像花兒一樣的出嫁”。此時(shí),漢民族就會(huì)綜合運(yùn)用思維推理及語(yǔ)碼轉(zhuǎn)化方式來(lái)構(gòu)建其語(yǔ)義,在此基礎(chǔ)上將整個(gè)語(yǔ)義構(gòu)建成為“新娘”之意。

      再如“婚活”一詞,在漢民族的心理詞庫(kù)中也找不到相應(yīng)的詞匯,用思維推理的方法來(lái)說(shuō),此詞在日語(yǔ)中是名詞+名詞式修飾結(jié)構(gòu),是“就婚活動(dòng)”的縮略語(yǔ),是有構(gòu)詞理?yè)?jù)的。但是漢語(yǔ)中,“活動(dòng)”本身不能簡(jiǎn)略成一個(gè)語(yǔ)素“活”,并且語(yǔ)素“活”為形容詞,其前加上名詞語(yǔ)素“婚”,雖然也符合漢語(yǔ)的狀中式結(jié)構(gòu),但漢語(yǔ)無(wú)論如何也不會(huì)將其理解為一個(gè)名詞,因此也比較難于對(duì)其進(jìn)行語(yǔ)義構(gòu)建。于是漢民族就將“婚”與“活”看作兩個(gè)表音的語(yǔ)素,將整個(gè)語(yǔ)義構(gòu)建成為“一切以結(jié)婚為目的的活動(dòng)”。

      綜上所述,日源借形詞在日語(yǔ)借詞中所占比重最大,對(duì)其研究也最多。但這些研究大多是以文化語(yǔ)言學(xué)和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)為視角,基本上都只限于對(duì)其來(lái)源、借用途徑或是語(yǔ)義變化類(lèi)型進(jìn)行描述,忽視了作為借詞創(chuàng)造者和使用者的人的認(rèn)知在借詞語(yǔ)義構(gòu)建中的參與作用,筆者認(rèn)為后者更加重要,今后對(duì)于日源借形詞的語(yǔ)義構(gòu)建過(guò)程還需要做進(jìn)一步的跟進(jìn)研究。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 愛(ài)德華·薩丕爾. 語(yǔ)言論[M]. 陸卓元,譯. 北京:商務(wù)印書(shū)館, 2007:173.

      [2] 王欣. 英語(yǔ)代詞范疇化認(rèn)知研究[D]. 武漢:華中師范大學(xué), 2012.

      [3] 周薦. 復(fù)合詞詞素間的意義結(jié)構(gòu)問(wèn)題[C]∥語(yǔ)言研究論叢(第6輯). 天津:天津人民出版社, 2002.

      [4] 野村雅昭. 二字漢語(yǔ)構(gòu)造[J]. 日本語(yǔ)學(xué), 1998(5).

      [5] 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室. 現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第6版)[M]. 北京:商務(wù)印書(shū)館, 2012:6.

      【責(zé)任編輯王立坤】

      Semantic Formation Process of Borrowed-Words from Japanese

      LiuBo

      (School of Foreign Languages, Shenyang University, Shenyang 110044, China)

      Abstract:The reason that a large amount of borrowed-words from Japanese in Chinese is analyzed, as well as the cognizing and treating process of the semanteme of borrowed words. It considers that the semantic construction of borrowed-words from Japanese is from three aspects: seeking corresponding semanteme in mental lexicon, using the method of thinking and reasoning, and the method of code switching.

      Key words:borrowed-words from Japanese; cognizing and treating; semantic construction

      中圖分類(lèi)號(hào):H 035

      文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

      文章編號(hào):2095-5464(2016)01-0108-04

      作者簡(jiǎn)介:劉波(1975-),男,遼寧沈陽(yáng)人,沈陽(yáng)大學(xué)講師。

      基金項(xiàng)目:遼寧省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金資助項(xiàng)目(L13DYY050)。

      收稿日期:2015-07-29

      巴楚县| 惠安县| 海丰县| 山西省| 和龙市| 四会市| 新郑市| 保靖县| 景东| 唐山市| 开鲁县| 泸溪县| 东乡族自治县| 新泰市| 隆德县| 太和县| 乌兰浩特市| 天水市| 绍兴县| 炉霍县| 平武县| 绥宁县| 儋州市| 永嘉县| 轮台县| 榆中县| 屯留县| 普兰店市| 房产| 成安县| 山东| 城市| 寿阳县| 灵石县| 沈阳市| 盐山县| 罗甸县| 上杭县| 长寿区| 新巴尔虎右旗| 通辽市|