楊曉
【摘要】“人家”在現(xiàn)代漢語中的出現(xiàn)頻率很高,無論是口語還是書面語。而且它能較多地出現(xiàn)在中介語 語料庫中,就表明外國學(xué)生在使用“人家”一詞時確實存在一些偏誤問題,值得我們關(guān)注和研究。其漢語本體研究及其作為第二語言使用的偏誤分析不僅有助于明晰“人家”一詞的語義和句法功能,而且能幫助外國學(xué)生掌握其正確使用的方法,從而更好地學(xué)習(xí)漢語和使用漢語。
【關(guān)鍵詞】語義 句法功能 偏誤分析
金錫謨(1983)、崔希亮對“人家”的指稱功能進行了系統(tǒng)描寫;翟穎華、閆亞平從語用和交際功能兩個方面對“人家”進行分析研究;杜道流、鮑延毅從“人家”用作三身代詞的角度對其修辭效果進行討論。然而學(xué)界對“人家”的用法及在對外漢語教學(xué)中的偏誤分析尚未有太多涉及。馬文娟的《對外漢語教學(xué)中的人家》從對外漢語角度對人家義項進行了簡單梳理,同時文章也講到使用“人家”的一些口氣和語氣問題為我們了解旁指代詞“人家”提供了幫助。
一、“人家”的語法分析
“人家”的發(fā)展演變。呂叔湘先生(1985)認為,“人家”一詞有兩種含義:一是以“家”字為主體形成了偏正結(jié)構(gòu)短語;一是以“人”字為主體形成了“詞根十詞綴”的附加詞,等于“人”或“別人”。
“人家”一詞是由“人”與詞綴“家”組合而成,經(jīng)過語法化過程并最終凝固成詞。但不同的學(xué)者對“人”與詞綴“家”凝固成詞的時間說法不一致。翟穎華認為“‘人與詞綴‘家凝固成詞的時間大約是在魏晉南北朝時期,而薛國紅認為‘人家直到唐代才演變成詞,旁指代詞‘人家的確鑿用例見于元代,在元明清戲曲作品中,使用相當(dāng)廣泛,用意也多種多樣。‘人家作為一個旁指代詞在作品中使用?!?/p>
根據(jù)不同學(xué)者對“人家”凝固成詞的時間的不同看法,可以認為“人家”一詞作為指代詞,指“他人”或“別人”的時間不會早于魏晉南北朝時。在魏晉南北朝之前“人”和“家”各自作為實詞,有單獨的意義,而在魏晉南北朝后“人家”多用于指代“他人”或“別人”。在現(xiàn)代漢語中,“人家”作為旁指代詞,解釋為“他人”或“別人”。
二、“人家”的句法功能
“人家”在現(xiàn)代漢語中通??梢杂米髅~和人稱代詞。人家用作名詞時,本義為“他人之家”,其后又引伸出了其他相關(guān)用法?!叭思摇笨梢苑旁趯S忻~前,與這個專有名詞一起構(gòu)成同謂短語,在句中作主語、賓語、定語。
“人家”短語作賓語時,句中往往還有一個作主語的人稱代詞,這兩個代詞的意義和作用是不同的。從詞義上看,“人家”短語與主語之間可以是受事和與事關(guān)系。當(dāng)前面的動詞是動作動詞(如“告訴”)時,“人家”短語是受事賓語;當(dāng)前面的動詞是非動作動詞時,“人家”短語是與事賓語。但“人家”短語不能是施事賓語,如我們不能說“對面上走來了一位人家阿里”。
人家作為人稱代詞時,不僅使用頻率高,而且用法靈活?!叭思摇彼笇ο箅S語境的不同而不同。
三、“人家”在對外漢語教學(xué)中的偏誤探源
在現(xiàn)代漢語詞匯中,“人家”使用頻率高,用法也靈活,因此也成為了外國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語和使用漢語交際的難點,這就促使我們思考:是哪些因素干擾了外國學(xué)生對于“人家”的正確使用?我們應(yīng)用哪些方面幫助外國學(xué)生正確使用“人家”?
外國學(xué)生使用“人家”時產(chǎn)生偏誤原因
經(jīng)過調(diào)研和探討分析得知,主要是以下原因造成了外國學(xué)生對“人家”的誤用:
1.“人家”的義項成分多。2.“人家”語義的模糊性。3.對語境和上下文依賴性強。
四、克服偏誤的方法
1.在義項上有所選擇。“人家”作為人稱代詞時,意義特殊而豐富,往往需要結(jié)合相關(guān)的語境才能判斷它的人稱指向。因此,在對外漢語教學(xué)中,這一詞匯的運用對留學(xué)生來說容易出現(xiàn)錯誤,甚至弄出笑話。所以,講授這一詞匯必須在義項上有所選擇,有的可以一筆帶過,有的可以忽略不講,留學(xué)生可以掌握并運用一些基本的、日常的用法。
2.進行必要的語義分析。在對外漢語教學(xué)過程中,適當(dāng)?shù)亟o學(xué)生分析“人家”的語義特征,可以將易混淆的近義詞或其它形近詞的語義特征進行比較,以此來區(qū)分它們的不同。盡量用淺顯生動的用語加以解釋,講解方法可以是情景表演、會話練習(xí)等等。
3.加強練習(xí)和交際實踐。教師可以根據(jù)“人家”不同的義項設(shè)置不同形式的練習(xí),分組討論、編對話、情景表演等在課堂或課余進行大量的交際練習(xí),包括口頭交際和書面交際。比如在課堂上模擬一個聚餐進行兩兩對話,包括點餐、聊天等環(huán)節(jié),要求每個人必須用到兩個以上不同的“人家”,老師站在對話的同學(xué)旁邊,予以適當(dāng)?shù)膶υ捥崾竞图m正。
當(dāng)然,方法遠不止上面陳述的這幾條,但更多的是需要我們置身于對外漢語教學(xué)后慢慢挖掘。
五、結(jié)語
在相關(guān)語料的基礎(chǔ)上,全文先分析外國學(xué)生使用“人家”產(chǎn)生的偏誤進行分類分析,接著介紹了“人家”的由來問題,隨后筆者對“人家”的用法與句法功能進行了描述。然后結(jié)合“人家”的本體研究探索了其對外漢語教學(xué)的策略,努力尋找對外漢語教學(xué)與本體研究的結(jié)合點,以便幫助外國學(xué)生更好地學(xué)習(xí)漢語。
參考文獻:
[1]趙元任.漢語口語語法[M].北京:商務(wù)印書館, 1979:285-286.
[2]東漢·許慎.說文解字[M].北京九州出版社,2001.
[3]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].高等教育出版社,2006.