寧靜
【摘要】當(dāng)前我國英語翻譯水平總體不高,高水平英語翻譯人才較為匱乏,這對大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作提出了更高的要求。本文總結(jié)分析了當(dāng)前我國大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀和問題、影響因素,最后針對大學(xué)英語翻譯教學(xué)提出相關(guān)建議。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語翻譯 翻譯教學(xué) 綜述 影響因素
隨著經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,我國對外交流也越來越頻繁。一方面,由于國內(nèi)外資企業(yè)越來越多,國外先進(jìn)的技術(shù)不斷涌入,這就需要我們將這些技術(shù)轉(zhuǎn)化為我們自己的語言加以了解、吸收。另一方面,由于中國國際影響力逐步加大,世界其它國家也越來越關(guān)注中國,我們可以以此為契機(jī)將我們優(yōu)秀的文化介紹到國外去。在此形勢下,社會對翻譯人才特別是英語翻譯人才的需求也越來越大。大學(xué)英語翻譯教學(xué)承擔(dān)著為國家輸送英語翻譯人才的任務(wù),然而當(dāng)前我國存在著翻譯水平總體不高、高水平翻譯人才極度匱乏等問題。因此,開展大學(xué)英語翻譯教學(xué)研究具有現(xiàn)實(shí)意義和理論意義。
一、大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及問題
近年來,我國英語翻譯學(xué)科蓬勃發(fā)展,大部分高校都陸續(xù)開設(shè)了英語系,培養(yǎng)了大量的英語翻譯人才,但是仍存在一些問題亟待解決。王玉西(2010)從學(xué)生在翻譯實(shí)踐中遇到的問題著手,認(rèn)為教學(xué)中存在主要問題有:教學(xué)實(shí)踐與目標(biāo)脫節(jié)、教學(xué)理念和方法缺乏創(chuàng)新、教材內(nèi)容陳舊內(nèi)容單一和學(xué)生的跨文化知識比較匱乏等。賀學(xué)耘(2012)通過對普通高校翻譯專業(yè)調(diào)查分析發(fā)現(xiàn),英語翻譯存在著師資力量薄弱、實(shí)用英語翻譯課程較少、教學(xué)質(zhì)量良莠不齊、教學(xué)模式缺乏創(chuàng)新和測試方式老舊等問題。張青青(2014)認(rèn)為目前社會對于學(xué)生翻譯能力的要求越來越高,然而當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)并沒有受到足夠重視,存在著教材滯后、師資缺乏和學(xué)生水平層次不齊等問題。
綜述可述,目前大學(xué)英語翻譯教學(xué)中主要存在師資力量匱乏、教師專業(yè)水平層次不齊、教材內(nèi)容陳舊、教學(xué)形式單一、課程設(shè)置不合理等問題。正是由于這些問題的存在導(dǎo)致我國目前總體翻譯水平不高,這極大降低了對外交流的效率,因此,必須采取相應(yīng)措施來解決這些問題。
二、大學(xué)英語教學(xué)的影響因素研究
前文分析了大學(xué)英語教學(xué)的現(xiàn)狀以及問題,這些問題概括起來主要是以下四種因素:教師因素、學(xué)生因素、教材因素以及環(huán)境因素,正是這些因素的存在影響了大學(xué)英語翻譯教學(xué)效果。國內(nèi)學(xué)者也對此進(jìn)行了有益的探索。
1.教師因素。馬會靈(2011)認(rèn)為現(xiàn)在大學(xué)老師的英語教學(xué)內(nèi)容主要集中在聽、說、讀和寫上,忽視了翻譯教學(xué)的重要性,此外目前大學(xué)老師對于翻譯理論知識的掌握還有待提高,教學(xué)方法也顯得僵化,缺乏創(chuàng)新。
2.學(xué)生因素。李艷麗(2014)指出在英語翻譯教學(xué)實(shí)踐中學(xué)生往往對翻譯教學(xué)積極性不夠,學(xué)習(xí)態(tài)度和學(xué)習(xí)方法存在問題,另外學(xué)生英語翻譯水平也層次不齊,這客觀上加大了翻譯教學(xué)的難度。
3.教材因素。孫琴青(2008)提出目前大學(xué)英語教學(xué)課程中還沒有專門的翻譯教材,翻譯練習(xí)通常被安排在閱讀教材或者綜合教材里,這極大地降低了英語翻譯教學(xué)的效率。
4.環(huán)境因素。李娜(2015)將環(huán)境因素分為社會環(huán)境和學(xué)校環(huán)境兩個方面。首先,社會上英語氛圍不太濃厚,學(xué)生實(shí)踐機(jī)會較少。其次,學(xué)校的教學(xué)設(shè)備和環(huán)境等也在一定程度上影響英語翻譯教學(xué)效果。
三、大學(xué)英語翻譯教學(xué)的對策
最后,本文在前面分析的基礎(chǔ)上,針對影響英語翻譯教學(xué)的四大影響因素分別給出相關(guān)政策建議。
1.提高教師選撥標(biāo)準(zhǔn),加強(qiáng)職后培訓(xùn)。教師的專業(yè)水平直接影響教學(xué)的效果,因此隨著社會對學(xué)生的專業(yè)水平要求越來越高,所以勢必要提高教師選拔標(biāo)準(zhǔn)。對于在職教師,學(xué)校應(yīng)定期對教師進(jìn)行職后培訓(xùn)以及考察等。
2.引導(dǎo)學(xué)生積極性,實(shí)施差異化教學(xué)。對于學(xué)生學(xué)習(xí)積極性不高問題,教師應(yīng)豐富教學(xué)手段,比如采取游戲或者競賽的形式。針對翻譯水平不同的學(xué)生應(yīng)實(shí)施差異化教學(xué),比如可以將學(xué)生分為A、B、C班,這樣才能有的放矢。
3.編寫專門翻譯教材,豐富教材種類。以往的翻譯教學(xué)內(nèi)容基本基本局限于課本,基本圍繞著課文內(nèi)容展開,因而不貼近實(shí)際。國家相關(guān)部門應(yīng)根據(jù)專業(yè)、能力的不同編寫不同的教材,豐富教材種類。
4.營造良好學(xué)習(xí)氛圍,引進(jìn)先進(jìn)教學(xué)設(shè)備。學(xué)?;虬嗉壙梢猿闪⒂⒄Z翻譯學(xué)習(xí)組織定期組織相關(guān)活動來營造良好的學(xué)習(xí)氛圍,學(xué)校也應(yīng)根據(jù)自身情況引進(jìn)先進(jìn)的教學(xué)設(shè)備。
四、結(jié)語
我國社會經(jīng)濟(jì)的發(fā)展對翻譯人才的要求逐步提高,既要求掌握相關(guān)專業(yè)知識,又要求能夠掌握英語的知識和應(yīng)用,這對大學(xué)英語翻譯教學(xué)工作帶來一定的挑戰(zhàn)。這就要求我們首先要明確現(xiàn)有存在的問題,其次要在明確問題的基礎(chǔ)上有針對的解決,這樣才能提高教學(xué)質(zhì)量,從而滿足社會對翻譯人才的需要!
參考文獻(xiàn):
[1]孟慶升.試論翻譯人才培養(yǎng)的社會需求導(dǎo)向[J].天津商業(yè)大學(xué)學(xué)報,2008,02:71-73.
[2]王玉西.對大學(xué)英語翻譯教學(xué)若干問題的思考[J].中國翻譯,2010,06:29-33.
[3]賀學(xué)耘.普通高校翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及啟示——以本科翻譯專業(yè)及英語專業(yè)翻譯方向?yàn)槔齕J].中國成人教育,2012,17:158-160.
[4]張青青.大學(xué)英語翻譯教學(xué)要求與現(xiàn)狀的矛盾及對策[J].大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版),2014,02:102-105.
[5]馬會靈.大學(xué)英語課程中的翻譯教學(xué)研究[D].上海外國語大學(xué),2012.
[6]李艷麗.大學(xué)英語四六級考試翻譯改革與大學(xué)英語翻譯教學(xué)[D].煙臺大學(xué),2014.