一、引言
隨著互聯(lián)網(wǎng)和計(jì)算機(jī)技術(shù)的高速發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)作為新時(shí)期最為重要的信息傳遞和交流的方式之一,在方便大眾的生活的同時(shí),也帶去了便捷的信息和資訊。于是,越來(lái)越多的人們選擇將網(wǎng)絡(luò)作為人際交往的重要媒介。至此,一個(gè)規(guī)模日益龐大的群體誕生了——網(wǎng)民。這一群體的壯大對(duì)社會(huì)的方方面面都產(chǎn)生了較大的影響。從語(yǔ)言的發(fā)展方面來(lái)說(shuō),正是由于那些年輕時(shí)尚,思維靈活的網(wǎng)民們的線上活躍,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)才得以產(chǎn)生和傳播。
二、網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的發(fā)展現(xiàn)狀及特點(diǎn)
網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)作為一種文化現(xiàn)象,是對(duì)一定時(shí)期的社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)的反映,也是對(duì)該時(shí)期社會(huì)面貌及社會(huì)心理的一種折射。本文對(duì)其發(fā)展現(xiàn)狀及特點(diǎn)總結(jié)出以下幾點(diǎn):
(一)興起迅速。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的興起之迅猛恰恰體現(xiàn)了時(shí)代變遷的迅速。正是由于信息傳遞的便捷和低成本,個(gè)人社會(huì)參與度的提升,使得每個(gè)人都有機(jī)會(huì)成為網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)直接或間接的創(chuàng)造者或傳播者。這些都保障了流行語(yǔ)有了一個(gè)適合傳播的環(huán)境,從源頭上給了流行語(yǔ)生長(zhǎng)空間。“duang”、“我也是醉了”、“友誼的小船翻了”等等之類的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)都是迅速流行起來(lái)。
(二)傳播范圍廣,力度大。 網(wǎng)絡(luò)信息時(shí)代,所有的傳播都能夠被簡(jiǎn)化為數(shù)據(jù),傳播和分享資訊只需要?jiǎng)觿?dòng)手指。每個(gè)人都能成為文化的傳播者,傳播沒(méi)有門檻沒(méi)有過(guò)多的限制,這樣信息就通過(guò)每個(gè)人動(dòng)動(dòng)手指就做到了互通有無(wú),對(duì)大眾實(shí)現(xiàn)了最大程度的輻射傳播。
(三)時(shí)效性短。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)更新?lián)Q代的速度非???。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的壽命基本在幾年甚至幾個(gè)月,能夠流傳十年及其以上的非常非常稀少。比如2014年非?;鸨餍械摹霸俭w”短短幾個(gè)月之后就銷聲匿跡,鮮有人提及。
三、網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的創(chuàng)新力
受到網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)沖擊最大的就要數(shù)我國(guó)的傳統(tǒng)語(yǔ)言文字了。相較于我國(guó)的傳統(tǒng)語(yǔ)言文字,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的詞匯構(gòu)成更加復(fù)雜多樣,包羅萬(wàn)象,同時(shí)表達(dá)方式也更加新穎、具有趣味性。對(duì)于現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的發(fā)展來(lái)說(shuō),網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)是一次巨大的挑戰(zhàn)。本文從以下三個(gè)方面來(lái)簡(jiǎn)要分析:
(一)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和形式的多元化。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)卻利用數(shù)字、表情符號(hào)、表情包、英文字母、外文的漢語(yǔ)諧音,甚至是標(biāo)點(diǎn)符號(hào)來(lái)完成交流。這在很大程度豐富了語(yǔ)言的結(jié)構(gòu),拓展了數(shù)字,英文字母等的內(nèi)涵和意義。
(二)表意更加簡(jiǎn)單明了。自新文化運(yùn)動(dòng)以后,漢語(yǔ)言便開(kāi)始追求簡(jiǎn)單清晰的用語(yǔ),而部分網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的目的與其不謀而合。例如“人艱不拆”,人生已經(jīng)如此艱難就不要再拆穿了;“累覺(jué)不愛(ài)”,太累了感覺(jué)不會(huì)再愛(ài)了,這些實(shí)例都體現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)語(yǔ)言的精簡(jiǎn),僅僅用幾個(gè)字就可以清晰明確的表達(dá)出意思。
(三)賦予舊詞新的含義,豐富了原有漢字的內(nèi)涵。在長(zhǎng)期的網(wǎng)絡(luò)生活中,很多詞匯在這些網(wǎng)民的被賦予了第二次生命,給了它們新的含義。例如“恐龍”,本來(lái)只是單純的一種遠(yuǎn)古生物,但在網(wǎng)絡(luò)上用來(lái)指那些長(zhǎng)相丑陋的女性。雖然這對(duì)女性來(lái)說(shuō)極具侮辱意義,但不可否認(rèn)詞匯本身的含義還是得到了拓展和延伸。
四、由網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)傳播帶來(lái)的文化傳播
網(wǎng)絡(luò)世界不同于現(xiàn)實(shí)生活的是它沒(méi)有太多地域上的限制,但不可避免的是仍然存在文化上的差異。因此文化傳播的效果也有著天壤之別。
我國(guó)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)在國(guó)內(nèi)產(chǎn)生的文化傳播效果和影響是深遠(yuǎn)持久的。傳播效果比較好,當(dāng)然首先是因?yàn)闈h語(yǔ)是本民族語(yǔ)言,使用和理解方面不會(huì)存在太大問(wèn)題。其次是大致相同的文化環(huán)境,使得大家對(duì)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的有趣之處感同身受,能夠理解流行語(yǔ)的絕妙之處。這兩點(diǎn)都是相對(duì)于對(duì)外傳播來(lái)說(shuō)的,就傳播本身而言,各種媒體對(duì)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的反復(fù)運(yùn)用制造笑點(diǎn)博取關(guān)注的行為,能夠使流行語(yǔ)以最快的速度得到廣泛傳播。
我國(guó)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)在對(duì)外傳播時(shí)為什么會(huì)遇到障礙呢?首先,兩國(guó)的文字語(yǔ)言都是不相通的,所以一些利用漢語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)產(chǎn)生的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),翻譯后是沒(méi)有原有效果的。比如“給力”,翻譯成英文就是“GOOD JOB”。但是總覺(jué)得過(guò)于平淡化,沒(méi)有體現(xiàn)出漢語(yǔ)的精髓,按字面意思直譯表意又不準(zhǔn)確。這是非常棘手的問(wèn)題。現(xiàn)在中西方的文化交流和傳播其實(shí)這種問(wèn)題很多見(jiàn),因?yàn)榉g的不確切或者不恰當(dāng),或者譯者自身理解有誤,導(dǎo)致受眾產(chǎn)生誤解,造成不必要的沖突和麻煩。
五、結(jié)論
漢語(yǔ)的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)雖然現(xiàn)在還是一個(gè)自發(fā)的缺少規(guī)范的領(lǐng)域,但網(wǎng)民的創(chuàng)新力對(duì)于語(yǔ)言的發(fā)展產(chǎn)生的積極影響還是值得肯定的。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)對(duì)內(nèi)的文化傳播主要依賴媒介的自我約束和把關(guān),發(fā)揮文化傳播主力軍的作用;至于對(duì)外的文化傳播,漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的翻譯工作十分重要,可以建立較為完善的語(yǔ)料庫(kù)來(lái)幫助解決這個(gè)問(wèn)題。
本文系天津市大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目(項(xiàng)目號(hào):201510058048)
(作者單位:天津工業(yè)大學(xué))