文章從日語中表示“難做”“容易做”最常見的形式入手,在分析其意義用法的基礎(chǔ)上,通過大量例句與其它相關(guān)的近義表達(dá)進(jìn)行了對比分析,以期能夠?qū)θ照Z學(xué)習(xí)者正確區(qū)分使用這些近義表達(dá)起到一定的促進(jìn)作用。
日語中可以表示“難做”“容易做”意義的表達(dá)方式中,「にくい」「やすい」無疑是最常見,也是日語學(xué)習(xí)中最早接觸到的一種形式。此外,還有一些在意義用法上與其非常相似常令日語學(xué)習(xí)者感到困惑的表達(dá)方式。但查閱各種資料,發(fā)現(xiàn)可以全面系統(tǒng)地闡述它們之間意義用法并進(jìn)行對比分析的研究甚少。因此,為了能讓日語學(xué)習(xí)者正確區(qū)分使用這些近義表達(dá),探究其中的不同是非常必要的。
一、“難做”的相關(guān)表達(dá)
1.?にくい?的意義用法
關(guān)于?にくい?的意義,《新明解國語辭典》中的解釋是:“①(気持ちの上で)それをすることができない;②難しい” [1]。?~にくい?接在動(dòng)詞連用形后構(gòu)成形容詞,表達(dá)「…することが難しい、なかなか…できない」等含義并保持形容詞的意義和語法形態(tài)。
(1)この本は漢字が多すぎて読みにくい。
(2)水が濁っていて底が見えにくい。
(3)外國人にとって、東京は物価が異常に高くて住みにくい。
如以上例句所示,因?yàn)椤皾h字過多”“水渾濁”“東京物價(jià)異常高”這些原因,才導(dǎo)致“讀”“看見”“居住”這些行為的完成對說話人來說是困難的這一結(jié)果。只是,這種困難的原因在于對象本身的客觀狀態(tài)和性質(zhì),與說話人自身無關(guān)。是一種現(xiàn)實(shí)的客觀條件,無論對于誰來說這一行為的完成都是困難的,不會(huì)根據(jù)主體的意志而改變?!袱摔ぁ棺鳛榻游苍~既可以接在意志動(dòng)詞后也可以接在非意志動(dòng)詞,只是表達(dá)的意義不同。
1.1「にくい」接意志動(dòng)詞
「にくい」接在意志動(dòng)詞后,表示由于客觀原因?qū)е聞?dòng)作行為難以完成。
(4)あの人の話は発音が不明瞭で分かりにくい。
(5)砂利道はハイヒールでは歩きにくい。
(6)あんな偉い先生のところにはなかなか相談に行きにくい。
例句(4)“難懂”的原因在于“那個(gè)人”(無論聽話人是誰,發(fā)音不清楚的人的話都是難懂的),(5)“難走”因?yàn)槭恰笆勇贰保ㄈ羰前赜婉R路就沒問題),都表達(dá)的是物理?xiàng)l件上的困難,而(6)的“難去”是心理上的困難,因?yàn)閿z于老師的威嚴(yán)或地位高感覺有距離而不敢去,如果是和藹的平易近人的老師就會(huì)去。但無論是物理上的還是心理上的困難[2],原因都在于對象本身,而不于在動(dòng)作的主體是顯而易見的。
1.2「にくい」接非意志動(dòng)詞
「にくい」接在非意志動(dòng)詞后,表示某種現(xiàn)象或作用的發(fā)生是困難的。
(7)この木は濕っているから燃えにくい。
(8)傾斜の取り方が悪いので、汚水が流れにくい。
(9)水に溶けにくい溶剤。
(7)中,“濕”是木頭現(xiàn)在的狀態(tài),(8)是說傾斜的方式或角度有問題,(9)“難溶于水”是溶劑本身的屬性,都只是在說明對象的客觀狀態(tài)和屬性,正是由于這些原因才導(dǎo)致了“燃燒”“流動(dòng)”“溶解”這些現(xiàn)象或作用不好發(fā)生。
2.與「づらい」的對比分析
「づらい」接在動(dòng)詞連用形后也同樣保持了形容詞的基本意義和語法形態(tài)。跟「にくい」相比,「づらい」所表示的困難的原因在主體自身,是主體由于肉體或精神原因等而感覺不好。其重視說話人自身,跟主體意志相關(guān)聯(lián),只能接在意志動(dòng)詞后[3]。請比較以下兩組句子。
(10)(黒板の字が小さくて)読みにくい。
(眼鏡がないので)読みづらい。
(11)飲みにくい薬。
口內(nèi)炎で水さえ飲みづらい。
例(10)中,與“黑板字小”是客觀原因相對,“沒有眼鏡”(主體因?yàn)榻暬蛘咂渌蛞暳Σ缓玫纫馑家舶ㄔ趦?nèi))為生理原因,即主體自身的原因,跟對象無關(guān)。(11)中,“不好喝”是藥本來的屬性,困難的原因在于對象,而“口腔炎”是主體的身體原因,正因?yàn)槿绱瞬攀沟眠B喝水都困難。
3.與「がたい」的對比分析
「がたい」同樣接動(dòng)詞連用形后構(gòu)成復(fù)合形容詞。對于說話人來說動(dòng)作是難以完成的,包含有心理上的困難和抵抗情緒,表達(dá)了實(shí)際上的不可能。
(12)その要求は受けいれがたい。
その要求は受けいれにくい。
第一句中「受けいれ難い」實(shí)際上表達(dá)“不可能接受,沒有接受的可能”的含義,而第二句中的「受入れにくい」隱含“不是不能接受,雖然很難辦,但只要愿意的話總會(huì)辦得到”[4]的含義。
再提一點(diǎn),「がたい」一般只能用在「信じる」「理解する」「許す」「想像する」「言う」「表す」等跟認(rèn)識(shí)、思考、發(fā)言相關(guān)的表現(xiàn)理性行為的意志動(dòng)詞后,使用范圍是有限制的[3],如下例所示:
(13)信じがたいことだが、彼は會(huì)社の金を遣い込んでいたそうだ。
(14)一般の民間人を巻き添えにするテロ行為は許しがたい。
4.與「かねる」的對比分析
「かねる」接動(dòng)詞連用形,偏離了其作為動(dòng)詞本來的意義,用于生硬的書面語,表達(dá)即使從心理上想做,努力過,但外在條件不足或情況不允許無法辦到的心情,只能接在意志動(dòng)詞后[3]。
(15)その中學(xué)生の死は、同級生のいじめに耐えかねての自殺と見られている。
(16)どちらも見事にできていて、よしあしを決めかねる。
再如以下例句,「かねる」經(jīng)常用于委婉拒絕他人邀請,正式公開場合謝絕或者用于通告等中。
(17)A:A席の切符をB席と取り換えてもらえませんか。
B:申し訳ございませんが、予約がいっぱいですので、ご希望に応じかねます。
(18)當(dāng)館では、傘の保管には責(zé)任を負(fù)いかねます。各自ビニール袋に入れてお持ちください。
(19)私の立場としては、ご意見に賛成しかねます。
二、“容易做”的相關(guān)表達(dá)
1.「やすい」的意義用法
金田一在其編著的《新明解國語辭典》中這樣解釋:“誰にでも簡単にできる様子だ”?!袱浃工ぁ挂部梢越釉趧?dòng)詞連用形后做形容詞用,有兩種意義①「とかくそうなる傾向がある、そうなりがちだ」;②「…するのが容易だ、…するのが簡単だ」[1]。作為「にくい」的反義詞,也是客觀表達(dá)對象的狀態(tài)和性質(zhì),容易的原因在對象本身。
(20)この新聞は大きい文字に変わったから、年寄りにも読みやすい。
(21)この季節(jié)の天気は変わりやすいから、出掛けるときセーターを持って
いくほうがいいでしょう。
(22)壊れやすいコップ。
例(20)中,容易讀是因?yàn)樽肿兇罅?。?1)天氣變化無常是這個(gè)季節(jié)的氣候特征。(22)易碎也是玻璃杯的特性。由此可看出,「やすい」即可用于積極方面也可用于消極方面。比如「書きやすいペン」と「折れやすいペン」。
1.1「やすい」表示具有某種傾向
(23)彼は太りやすい體質(zhì)なので、食べ過ぎないようにしているそうだ。
(24)この木は燃えやすくて、毎年のように夏になると山火事が起こる。
(25)春は教室で居眠りしやすい。
如以上例句所示,易胖的體質(zhì)作為他的特征而給人留下印象。易燃也是這種木材的天然屬性。而打瞌睡也是春天這個(gè)季節(jié)里大家都容易犯的毛病,可以說是春季的特征。綜上,這種意義下「やすい」大都接在非意志動(dòng)詞后,敘述對象本身的特征性質(zhì)等客觀事實(shí),與說話人意志無關(guān)。
此外,「やすい」用于消極場合時(shí)可替換成「すぐ…してしまう」。如「壊れやすいコップ」可以說成「すぐ壊れてしまうコップ」,「風(fēng)邪を引きやすい體質(zhì)」也可以說「すぐ風(fēng)邪を引いてしまう」。接在表示不好情緒的動(dòng)詞后時(shí),比如「怒りやすい」「泣きやすい」是不太自然的,沒有「すぐに怒る、怒りっぽい」「すぐに泣く」用的多。比起「戀をしやすい」,「すぐに人を好きになる」在日常生活中使用更多[2]。
1.2「やすい」表示某事做起來簡單容易
(26)この靴は軽くて柔らかくて大変歩きやすい。
(27)この種の文書は一定の書式があるから書きやすい。
(28)冬の寒さより夏の暑さのほうがしのぎやすいようだ。
(26)中這種鞋好走是因?yàn)樾颖旧磔p便柔軟的客觀性質(zhì)。如果是硬而擠腳的鞋子肯定不好走路。(27)文書因?yàn)橛泄潭ǜ袷?,只需替換內(nèi)容即可,所以好寫。(28)的說法未必人人都能認(rèn)同,但對于耐熱不耐寒的人來說這是理所當(dāng)然的事情,對于這些人來說夏天更容易忍受正是由于熱。綜上,這種意義下的「やすい」接于意志動(dòng)詞后,主體進(jìn)行某種行為簡單容易的原因是對象本身的自然屬性,客觀事實(shí)所致,與主體自身并無關(guān)系。
2.與「に難くない」的對比分析
「に難くない」從字面看,也是「…することが難しくない、簡単に…できる」[5]的意思,和「やすい」很接近。實(shí)際上,這兩個(gè)詞有很大的不同,「に難くない」接名詞或動(dòng)詞原形后,只用于生硬的書面語,是與「がたい」相對應(yīng)的,常與「想像」「理解」「同情」「察する」等認(rèn)識(shí)思考等相關(guān)的動(dòng)詞連用,表達(dá)同情同感,在講述客觀事實(shí)的句子中是不能使用的。
(29)なぜ彼があのような行動(dòng)に走ったのか、事件前後の事情をよく聞いてみれば理解に難くない。
(30)第一希望の大學(xué)から合格通知が來た彼のうれしさは想像に難くない。
(31)外國に子供を留學(xué)させている親の心配は、察するに難くない。
例句(29)中,說話人聽了前因后果,對那樣的行動(dòng)感到同情所以認(rèn)為不難
理解。(30)說話人對行為主體懷有同感,自己也替主體感到高興。(31)說話人
站在父母的立場上來表達(dá)自己感同身受。
(32)理解しやすい內(nèi)容
理解に難くない內(nèi)容
這組的對比,第一句容易理解是因?yàn)閮?nèi)容使用淺顯易懂的語言寫的,第二句是因?yàn)閷χv話或文章中敘述的事件,人物等產(chǎn)生共鳴,同情?!袱浃工ぁ古c對象相關(guān),而「に難くない」與說話人的情感相關(guān)。
三、結(jié)語
本文主要以“難做”“容易做”最常見的形式,即「にくい/やすい」作為接尾詞的意義用法為重點(diǎn),進(jìn)行了研究。在此基礎(chǔ)上又引用大量的例句與其他近義表達(dá)進(jìn)行了對比,分析了各自之間的差異。但只是基于自己的理解分析整理而成,難免會(huì)有不足或不明之處,只期能夠幫助日語學(xué)習(xí)者正確區(qū)分使用這些近義表達(dá)。
(作者單位:運(yùn)城學(xué)院)