• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      OntheapplicationofAntConcinpre—translationofmachine

      2016-05-09 09:24:52王培趙茫茫
      校園英語·下旬 2016年4期
      關(guān)鍵詞:腎陽下丘腦風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎

      王培 趙茫茫

      【Abstract】This article introduces the application of a green software of corpus tool named AntConc. The article mainly focuses on its glossary function, analysis of frequency and concordance of lexical chunks, which makes the translation work more formal and standard.

      【Key words】AntConc; machine translation; corpus

      Introduction

      As we know, the accuracy of the words or terminology determines directly the quality of the translation in machine translation. Therefore, this article mainly focused on the handling of words or lexical chunks before translating. Among various kinds of corpus softwares, AntConc is a widely-used one for its easy operation and free of charge.

      1. A brief introduction of AntConc

      Antconc is a toolkit for corpus analysis. In the main interface of AntConc, there are several common tools. One of the tools is Concordance, a powerful function which is showed with KWIC(key word in context) form and also the core part of modern corpus techniques. And other tools options the users can use are Concordance Plot, Clusters, Collocates, Word List and Keyword List. There are two specific cases presented here to introduce the application of AntConc in translating.

      2. Two cases of application of AntConc

      2.1 English to Chinese translation case

      Here is an English article titled “Will oil be the kiss of death for recovery?”. First, lets analyze its frequency of words. After we have spelling-checked the text with Microsoft Word and transformed it to TXT. format, we need to import the text to AntConc and obtain an overview of it: total number of word types is 446; total number of word tokens is 934. Following is the frequency table of this text:

      Table 2-1 The analysis result of words frequency in the original text

      Rank Freq Word

      1

      2

      3

      4

      5

      6

      7 44

      38

      28

      26

      25

      17

      17 the

      a

      to

      of

      oil

      in

      prices

      From table 1, we know the article “the” ranks first, but this information is useless for our translation, so we need to move down. As we see, the 2 to 4 in the ranking are all articles or pronouns, what we need to focus is the words with practical meaning. Then we should take advantage of Concordance to see the allocations with it in the context. And we discover that the “oil prices” has appeared many times, so we could translate this phrase first and recorded it. Then when we proceeding the machine translation afterwards, it will help us translate more accurately. From these we will get a general idea about the text that it is about the global oil prices in recent years and the overall trend is growing. By translating these words in advance will help us a lot later.

      2.2 Chinese to English translation case

      Now we will introduce how to make use of AntConc to help translating Chinese text into English. This example is about a Chinese medical text translated into English. After the tokenization, we import the Chinese text into AntConc. After the settings, we need to employ the Word List function again, and this time the overview of the text is: total number of word types is 215; total number of word tokens is 234. Following is the frequency table of this text:

      Table 2-2 The analysis result of words frequency in Chinese text

      Rank Freq Word

      1

      2

      3

      4

      5

      6

      7 18

      15

      15

      12

      11

      11

      9 類風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎

      下丘腦-垂體-腎上腺

      腎陽

      炎癥

      慢性的

      From the table above, we easily know that it is a medical text about “關(guān)節(jié)炎” and its treatment, and this is helpful for us to grasp the text meaning from a macro point of view. Specifically, we see there are some technical terms about medicine and computer-aided translation may meet some problems with these jargons, and resort to human translation at last. So here we should translate these high-frequency words first and ease the difficulty of computer-aided translation. With this process, we can improve the translating efficiency a lot and avoid repeating translation and revision later.

      3. Conclusion

      Based on above analysis, we have seen some very useful functions of AntConc. It does help us a lot when processing the original text before machine translation and its functions are of practical use.

      All in all, no matter human translation or machine translation, they all have their advantages and disadvantages. If we want to make good use of machine translation and make it serve for us better, the corpus software like AntConc will help a lot.

      References:

      [1]Sinclair,J.1991.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford:Oxford University Press.

      [2]Kumiko Tanaka-Ishii,Yuichiro Ishii.Multilingual phrase-based concordance generation in real-time[J].Information Retrieval,2007,10(3).

      [3]魏長宏.機(jī)器翻譯的譯前處理[J].科協(xié)論壇,2008,(9):93-94.

      猜你喜歡
      腎陽下丘腦風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎
      小而強(qiáng)大的下丘腦
      腎陽不足的藥膳療法
      由“三焦氣化”淺議“治下焦如權(quán)”之法
      科學(xué)家發(fā)現(xiàn)控制衰老開關(guān)
      中老年健康(2017年9期)2017-12-13 07:16:39
      中藥對(duì)下丘腦作用的研究進(jìn)展
      中成藥(2017年6期)2017-06-13 07:30:34
      椒草艾液治療清晨腹瀉1例
      補(bǔ)腎不只改善性功能
      蒙藥治療風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎260例
      壯醫(yī)治療類風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎的研究進(jìn)展
      藏醫(yī)外敷治療類風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎
      永清县| 中山市| 胶州市| 新安县| 乐东| 大丰市| 崇义县| 泸水县| 泸定县| 铜陵市| 青冈县| 南靖县| 大化| 通榆县| 天长市| 华宁县| 宝丰县| 镇原县| 康保县| 陆河县| 安塞县| 广灵县| 华池县| 剑河县| 深圳市| 循化| 个旧市| 友谊县| 临西县| 嘉禾县| 道真| 乌兰浩特市| 株洲市| 梁平县| 钦州市| 临澧县| 望江县| 南漳县| 新闻| 和林格尔县| 哈巴河县|