蘇嘉琪
摘 要:聞一多留美期間與意象派詩人有過交往的經(jīng)歷,在新詩創(chuàng)作上受到意象派詩歌的影響。本文通過分析聞一多留學(xué)期間美國的社會文化背景,進一步闡述意象派詩歌與聞一多詩集《紅燭》的關(guān)系。
關(guān)鍵詞:聞一多;《紅燭》;意象派;詩歌;關(guān)系
一、聞一多留學(xué)期間美國的社會文化背景
聞一多在去美國的輪船上,內(nèi)心的不安和船上的嘈雜,他的詩興受到了極大的破壞,他在7月29日給友人的信中寫道:“我的詩興被他們戕害到幾底于零……我預(yù)想既至支加哥后底生活更該加倍地干枯,真不知怎么才好?!钡堑搅?2月1日他給梁實秋的信中寫道:“佛萊契喚醒了我對色彩的感覺”,甚至稱他“是ImagistSchool中一個健將”,他吶喊道:“快樂燒焦了我的心臟……啊!快樂!快樂!”短短兩個月,聞一多的詩興從“戕害到幾底于零”到“快樂!快樂”的轉(zhuǎn)變,這其中發(fā)生了什么,下面將重點探討這個問題。
首先,聞一多攻讀美術(shù)的地方在當(dāng)時美國新詩運動的大本營——芝加哥,他有了更多的機會接觸美國的“當(dāng)代”詩人,閱讀他們的詩集、聽他們的講座。在他寫給友人和父母的信中可了解到,從1922年8月至1923年2月先后會見新詩派許多著名詩人并參加其活動,甚至還抄錄了羅厄爾的六首意象派詩,熱情地向他的友人推薦。在1923年2月15日又應(yīng)邀與當(dāng)時“美國首屈一指的女詩人”愛米·羅厄爾等一起參加晚餐會,并聽她朗讀自己的詩歌。而愛米·羅厄爾等人都是意象派詩歌的積極倡導(dǎo)者。在這樣一種潛移默化的影響下,聞一多自覺地學(xué)習(xí)意象派詩歌的創(chuàng)作特點,自發(fā)進行詩歌的創(chuàng)作。
其次,意象派詩歌帶有濃麗的“東方色彩”。意象派運動后期的代表詩人愛米·羅厄爾鐘情于中國文化和中國古典詩歌,曾經(jīng)與人合作翻譯出版了中國詩《松花箋》。在詩歌創(chuàng)作中,喜歡運用“中國式比喻”,創(chuàng)造“中國式意象”,帶有濃濃的中國意味。對于“獨在異鄉(xiāng)為異客”的聞一多來說,意象派詩人帶給他的是親切感和歸屬感。他從意象派詩歌中感受到了自己作為“堂堂華胄”的驕傲,在文學(xué)領(lǐng)域,中美是相互平等、相互交流的關(guān)系,而不像他在日常生活中所受到的種族歧視。海外的知音給了他很大的鼓舞,他的詩興由此被重新點燃,有了一種昂揚振奮的情緒。
受芝加哥文化氛圍和意象派詩歌自身的特征的影響,聞一多的詩歌創(chuàng)作有如“滔滔江水”,一發(fā)而不可收,短短的幾個月內(nèi),創(chuàng)作數(shù)量激增。在這里肯定意象派詩歌對聞一多詩歌創(chuàng)作中發(fā)揮的作用,并非否定其他詩人的影響力。在留美時,聞一多還關(guān)注到了葉芝、濟慈、拜倫等浪漫主義詩人以及非正統(tǒng)意象派詩人T·S·艾略特等人的創(chuàng)作,但是不得不承認,意象派對于聞一多的影響是明顯的、突出的。
二、意象派詩歌對聞一多《紅燭》的影響
(一)使用色彩濃麗、繁密的意象
早期聞一多在清華所寫并收錄于《紅燭》的詩歌,詩中的意象大都是數(shù)量、色彩較單一的。試看《雪》中的“雪”、“青煙”,《黃昏》中的“太陽”,《二月廬》中的“燕子”,都是一兩個意象的使用,這些寄托著詩人情懷的意象,在整首詩中像主線一樣,牽引著詩人的情感變化和發(fā)展。到了美國后,聞一多主修美術(shù),對色彩有著獨特的敏感,他所關(guān)注到的意象派詩歌激起了他對于色彩的強烈感受,因此他在芝加哥創(chuàng)作了大量色彩豐富、濃烈,聯(lián)想和想象獨特,有著很強的視覺沖擊力的詩歌。
1922年重陽節(jié)前一日作的《憶菊》,引用其中一節(jié)為例:“鑲著金邊的絳色的雞爪菊/粉紅色的碎瓣的繡球菊/懶傭慵的江西蠟喲/倒掛著一餅蜂巢似的黃心/仿佛是朵紫的向日葵呢。”詩中的“雞爪菊”、“繡球菊”雖然都是中國傳統(tǒng)的意象,表達了詩人對家國的懷念之情,但其中亦可見意象派詩歌的痕跡。
同期,聞一多給梁實秋的書信中提到,“現(xiàn)在我心里又有了一個大計劃,便是一首大詩,擬名《黃底Symphony》。在這里我想寫一篇秋景,純粹的寫景,——換言之,我要用文字畫一張畫?!边@個擬名和佛萊契(現(xiàn)多譯為弗萊契)的《藍色交響曲》(The BlueS ymphony)有不謀而合之處,在后來的書信中也證實了這一點,“佛萊契喚醒了我對色彩的感覺”。
(二)使用暗喻性的意象
聞一多在清華時期的詩歌,在宣泄自己的情感時,大多采用直抒胸臆的方式,給觀眾留下氣勢恢宏之感,但缺少給人留下意味無窮的意象塑造。如他慷慨悲壯的長詩《李白之死》,他借用了李白捉月騎鯨而終的典故,用詞慷慨激昂,不寫李白的“狂”,不寫李白的“醉”,偏偏寫李白的“孤獨”。詩中化用了很多李白的詩句,雖然其中偶爾用到比喻和擬人,但多數(shù)情況下都是直接描繪,在情感表達上達不到余音裊裊的效果。同樣在清華時期所寫的《紅荷之魂》,詩人在歌詠紅荷時,站在第一人稱的角度,直接以“你”相稱,在抒情時直接把自己的情感“和盤托出”。
在美國接觸新詩派之后,聞一多的詩歌創(chuàng)作風(fēng)格發(fā)生了很大變化,如《廢園》,詩人成功地塑造了蜜蜂這樣一個帶有象征性意義的意象,吸收了后期意象派的特征,后人很難揣測詩人的思想和情感。這很明顯受到了以愛米·羅厄爾為代表的意象派詩人的影響。
愛米·羅厄爾曾說過:“如果非要我用一個詞給這個習(xí)語的主要特征下個定義,我就會說這是‘含蓄,使人們在心中想到某個地方或某個人,而不是直接去描寫這個地方或這個人”,“含蓄是我們從東方學(xué)來的重要東西之一?!彼约涸谠姼鑴?chuàng)作中也不斷地進行實踐,例如她的《吉原的悲哀》和《幻象》,都是她進行“含蓄”創(chuàng)作的代表,其中的“孔雀”、“甲蟲”有一定的寓意性,但具體象征什么,后來人確實很難揣測。正如聞一多留美創(chuàng)作的很多詩歌,都存在這樣的特征,他自覺地創(chuàng)作了暗喻性的意象,自覺地把情感寄托于此,但不再像過去那種“和盤托出”式的情感抒發(fā),更多地是一種暗示,給讀者留下回味無窮的意蘊,在中國古典詩歌的基礎(chǔ)上,吸收意象派詩歌描繪意象的特征。但這也造成了理解上的難度,似乎“一千個讀者就有一千個哈姆萊特”,難以真正體會作者的情感。
參考文獻:
[1]彼德·瓊斯編,裘小龍譯.意象派詩選[M].桂林:漓江出版社,1986.
[2]聞一多.紅燭[M].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
[3]聞一多.聞一多全集:第12卷[C].武漢:湖北人民出版社,1993.
[4]盧惠余.論美國意象派對聞一多詩歌創(chuàng)作的影響[A]聞一多誕辰110周年紀念暨國際學(xué)術(shù)研討會論文集[C].武漢:武漢大學(xué)出版社,2011.
[5]許芥昱著,方仁念譯.從調(diào)色板到詩——《聞一多》第三章留學(xué)(1922——1925年)[J].中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊,1984(2).
[6]李樂平.美國意象詩派對聞一多的影響表現(xiàn)[J].廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2013,12(7).